Date   

Vitebsk guberniya voters lists project #belarus

Adam Katzeff <adam.katzeff@...>
 

Dear all,

A while ago I sent out a message to this list asking for help with the work
of databasing the Vitebsk guberniya voters lists >from the Duma election in
1906. Then only one person, Ira Leibowitz, offered to help me and
additionally perhaps Vitaly Charny will partly be assisting me.

To be able to start the project, I would like if we could be at least four
or five persons participating in the project. The voters lists are found on
films >from the Norman Ross Publising company and covers perhaps more than
one film. The lists are completely in Russian, but printed Russian, so the
work will consist of translitteration and translation >from Russian to
English.

Is there anyone else out there who can offer help in this project? The more
people we are, the less work per person!

Best regards,

Adam Katzeff
Malmoe, Sweden

adam.katzeff@mail.bip.net

Researching:
LEVINTAL / LEVINTHAL: Surazh+Vitebsk+Yanavichy, Belarus
NEMTSOV / NEMZOFF: Vitsebsk, Belarus; Sweden; Denmark
NEMCHENKO / NEMCHENOK / NEMTSCHENKO: Mstislavl+Surazh+Vitsebsk+
Yanavichy, Belarus; St Petersburg, Russia; Sweden
NIVOROSHKIN / NEWOROSCHKIN / NIVAROSCHKIN / NIWOROSCHKIN:
Astrouna+Surazh, Belarus; Rostov-na-Donu, Russia; Sweden; Denmark;
New York, NY, USA


Belarus SIG #Belarus Vitebsk guberniya voters lists project #belarus

Adam Katzeff <adam.katzeff@...>
 

Dear all,

A while ago I sent out a message to this list asking for help with the work
of databasing the Vitebsk guberniya voters lists >from the Duma election in
1906. Then only one person, Ira Leibowitz, offered to help me and
additionally perhaps Vitaly Charny will partly be assisting me.

To be able to start the project, I would like if we could be at least four
or five persons participating in the project. The voters lists are found on
films >from the Norman Ross Publising company and covers perhaps more than
one film. The lists are completely in Russian, but printed Russian, so the
work will consist of translitteration and translation >from Russian to
English.

Is there anyone else out there who can offer help in this project? The more
people we are, the less work per person!

Best regards,

Adam Katzeff
Malmoe, Sweden

adam.katzeff@mail.bip.net

Researching:
LEVINTAL / LEVINTHAL: Surazh+Vitebsk+Yanavichy, Belarus
NEMTSOV / NEMZOFF: Vitsebsk, Belarus; Sweden; Denmark
NEMCHENKO / NEMCHENOK / NEMTSCHENKO: Mstislavl+Surazh+Vitsebsk+
Yanavichy, Belarus; St Petersburg, Russia; Sweden
NIVOROSHKIN / NEWOROSCHKIN / NIVAROSCHKIN / NIWOROSCHKIN:
Astrouna+Surazh, Belarus; Rostov-na-Donu, Russia; Sweden; Denmark;
New York, NY, USA


Re: Ship Arrivals & St. Alban's Listing scope #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear Genners:

That microfilm series is indeed broader than just the old small ports/Ver=
mont
description. I found cards for places as far west as Winnipeg, Manitoba, =
which
is just north of N. Dakota. =


A NARA employee recently told me that many records for Canada had been
consolidated into the St. Alban's holdings, rather than being in several
different locations. =


Probably a clearer description is available at NARA's website in the Gene=
alogy
pages.

Best,
Michelle Frager in NYC


ACKERMAN FAMILY #latvia

E Goldstein <eligold@...>
 

As Eli has sent a lenthy and detailed biography of
Raymond Ackerman I suggest that you visit the
website for the full text. Thank you Eli for
sending the reference. I have edited the biography.
I knew Raymond personally and he is an
exceptionally fine person.
Arlene Beare Moderator

The following excerpt is taken >from the PICK & PAY WEBSITE
http://www.picknpay.co.za

Raymond Ackerman

Raymond Ackerman didn't grow up knowing that he would start an enormously
successful chain of Supermarkets. Although his father, Gus, had been one of
the founders of Ackermans, South Africa's first retail chain, the business
was started after the depression on borrowed money and Gus never fully
tasted the fruits of his own labour.

For someone so compassionate, Raymond Ackerman had a remarkably pressured
upbringing. He and his siblings went to good schools and never lacked for
anything. However, they were drilled with perpetual hard work and the belief
that success requires both good ideas and eternal vigilance.

At the University of Cape Town (UCT), Ackerman studied under Professor WH
Hutt, who preached consumer sovereignty at a time when cosy agreements
between business and government were the norm. "Care for the customers and
they will care for you," Hutt used to say.

Although his father thought it totally impractical, the mixture of
philanthropy and unbridled competition appealed immensely to Ackerman
junior. Sorting buttons and ladies' underwear at Ackermans was his first job
after he graduated and, in his brand new suit, the budding young
entrepreneur learned the meaning of courtesy by spending Saturday mornings
welcoming shoppers to the store and getting chairs for old ladies.

Just as the frustration was reaching unbearable levels, he found a position
in the Greatermans stores and there he learned about a much wider range of
merchandise and clientele. In 1955, Greatermans decided to
convert one of their old stores to a Supermarket, this became the starting
point of the Checkers chain

He believed that the necessity for regular food purchases means that it can
be profitably sold at much lower mark-ups than clothing or general
merchandise, which are not purchased as frequently. But Greatermans'
management didn't share Ackerman's enthusiasm for this dangerous experiment.
Norman Herber, the son of Harry Herber, to whom Gus Ackerman had sold the
Ackerman's chain in desperation, was now in control of Greatermans. Although
Ackerman junior was good at his job and well liked by staff and customers,
Herber did not appreciate him implementing his unconventional ideas. They
had only permitted food in their stores because it brought in people; now,
they felt, Ackerman was determined to make a loss on it.

Because food retailing was an unknown trade in South Africa, Ackerman begged
Herber to let him travel to America to investigate Supermarketing trends in
their most advanced form.

With limited funds, Raymond and his wife Wendy
travelled by Greyhound bus, sleeping in truck stops
and doing every kind of Supermarket job available, >from shelf packing to
fish cutting. They also attended seminars presented by retailing guru,
Bernardo Trujillo, on behalf of National Cash, explaining the theories of
modern retailing. They had found in Trujillo another influential person who
believed consumer sovereignty was the cornerstone of good retail business,
yet, unlike Hutt, whose approach was academic, Trujillo was a hard-nosed
businessman.

When the Ackermans returned to South Africa, Herber decided to move Raymond
back into Menswear at Greatermans, meaning the lessons learned in the States
had to be put on ice. However, the new manager of the Checkers chain didn't
perform and, with management's back to the wall, Ackerman got his chance to
run the Checkers stores, utilising his new-found knowledge.

During these years of Pick 'n Pay's massive growth, Ackerman maintained
contact with his international retailing friends, and kept up to date with
their latest innovations - he is shameless about copying great ideas, and
believes spurious invention is not good for business.

Thirty years after he started Pick 'n Pay, Ackerman remains firmly in charge
only because he has acquired the wisdom to let go of those parts of the
business that are best left to a younger breed of retailers, who will carry
his legacy through into the twenty-first Century.


Belarus SIG #Belarus Re: Ship Arrivals & St. Alban's Listing scope #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear Genners:

That microfilm series is indeed broader than just the old small ports/Ver=
mont
description. I found cards for places as far west as Winnipeg, Manitoba, =
which
is just north of N. Dakota. =


A NARA employee recently told me that many records for Canada had been
consolidated into the St. Alban's holdings, rather than being in several
different locations. =


Probably a clearer description is available at NARA's website in the Gene=
alogy
pages.

Best,
Michelle Frager in NYC


Latvia SIG #Latvia ACKERMAN FAMILY #latvia

E Goldstein <eligold@...>
 

As Eli has sent a lenthy and detailed biography of
Raymond Ackerman I suggest that you visit the
website for the full text. Thank you Eli for
sending the reference. I have edited the biography.
I knew Raymond personally and he is an
exceptionally fine person.
Arlene Beare Moderator

The following excerpt is taken >from the PICK & PAY WEBSITE
http://www.picknpay.co.za

Raymond Ackerman

Raymond Ackerman didn't grow up knowing that he would start an enormously
successful chain of Supermarkets. Although his father, Gus, had been one of
the founders of Ackermans, South Africa's first retail chain, the business
was started after the depression on borrowed money and Gus never fully
tasted the fruits of his own labour.

For someone so compassionate, Raymond Ackerman had a remarkably pressured
upbringing. He and his siblings went to good schools and never lacked for
anything. However, they were drilled with perpetual hard work and the belief
that success requires both good ideas and eternal vigilance.

At the University of Cape Town (UCT), Ackerman studied under Professor WH
Hutt, who preached consumer sovereignty at a time when cosy agreements
between business and government were the norm. "Care for the customers and
they will care for you," Hutt used to say.

Although his father thought it totally impractical, the mixture of
philanthropy and unbridled competition appealed immensely to Ackerman
junior. Sorting buttons and ladies' underwear at Ackermans was his first job
after he graduated and, in his brand new suit, the budding young
entrepreneur learned the meaning of courtesy by spending Saturday mornings
welcoming shoppers to the store and getting chairs for old ladies.

Just as the frustration was reaching unbearable levels, he found a position
in the Greatermans stores and there he learned about a much wider range of
merchandise and clientele. In 1955, Greatermans decided to
convert one of their old stores to a Supermarket, this became the starting
point of the Checkers chain

He believed that the necessity for regular food purchases means that it can
be profitably sold at much lower mark-ups than clothing or general
merchandise, which are not purchased as frequently. But Greatermans'
management didn't share Ackerman's enthusiasm for this dangerous experiment.
Norman Herber, the son of Harry Herber, to whom Gus Ackerman had sold the
Ackerman's chain in desperation, was now in control of Greatermans. Although
Ackerman junior was good at his job and well liked by staff and customers,
Herber did not appreciate him implementing his unconventional ideas. They
had only permitted food in their stores because it brought in people; now,
they felt, Ackerman was determined to make a loss on it.

Because food retailing was an unknown trade in South Africa, Ackerman begged
Herber to let him travel to America to investigate Supermarketing trends in
their most advanced form.

With limited funds, Raymond and his wife Wendy
travelled by Greyhound bus, sleeping in truck stops
and doing every kind of Supermarket job available, >from shelf packing to
fish cutting. They also attended seminars presented by retailing guru,
Bernardo Trujillo, on behalf of National Cash, explaining the theories of
modern retailing. They had found in Trujillo another influential person who
believed consumer sovereignty was the cornerstone of good retail business,
yet, unlike Hutt, whose approach was academic, Trujillo was a hard-nosed
businessman.

When the Ackermans returned to South Africa, Herber decided to move Raymond
back into Menswear at Greatermans, meaning the lessons learned in the States
had to be put on ice. However, the new manager of the Checkers chain didn't
perform and, with management's back to the wall, Ackerman got his chance to
run the Checkers stores, utilising his new-found knowledge.

During these years of Pick 'n Pay's massive growth, Ackerman maintained
contact with his international retailing friends, and kept up to date with
their latest innovations - he is shameless about copying great ideas, and
believes spurious invention is not good for business.

Thirty years after he started Pick 'n Pay, Ackerman remains firmly in charge
only because he has acquired the wisdom to let go of those parts of the
business that are best left to a younger breed of retailers, who will carry
his legacy through into the twenty-first Century.


Passenger shipping lists #belarus

vivienne kay <viviennekay@...>
 

Hi guys

For those trying to trace passenger lists, a suggestions is:
www.alltheweb.com - type in passenger ships

an alternative is to type in 'passenger shipping lists'

Good luck.

Regards
Vivienne Shilkin
Melbourne, Australia

Seaching SHILKIN - Beshenkovichi/Vitebsk
SEGAL - Zfat (Safed) Israel


Belarus SIG #Belarus Passenger shipping lists #belarus

vivienne kay <viviennekay@...>
 

Hi guys

For those trying to trace passenger lists, a suggestions is:
www.alltheweb.com - type in passenger ships

an alternative is to type in 'passenger shipping lists'

Good luck.

Regards
Vivienne Shilkin
Melbourne, Australia

Seaching SHILKIN - Beshenkovichi/Vitebsk
SEGAL - Zfat (Safed) Israel


Re: Ship Manifests from NARA #belarus

Adarelanab@...
 

The researchers at NARA seem to be very precise. I requested a manifest for
Joseph Magidson with the correct ship name and date of arrival. After about
3 months I received an answer saying the closest they could find was Joseph
Magidsohn on the same date and ship. I had to write again saying that was
the correct person, and, after about another 3 months I received the document.
Adar Belinkoff
Claremont, CA
Researching: BELINKOFF >from Gomel, Israel, Youngstown and Los Angeles;
CHARNAK >from Gomel, Ukraine, Youngstown and Philadelphia;
MAGIDSON >from Gomel, Youngstown and New York;
KLEINERT or Klein >from Gomel(?)
PINTCHUK >from Tomaszov Mazieowecki, Youngstown & Cleveland;
NUMBERG >from Lomza and Chicago;
GOLDER (GOLDFARB) >from Ostrolenka and Chicago.


Leonid Smilovitsky's copies of<Jews in Eastern Europe> #belarus

Alvin Docton <adocton@...>
 

Dear Leonid Smilovitsky,

I am interested in receiving a copy of "Shvut", No 5 (21), 1997, Number 2.
"The Rechitsa (Gomel Region) Pogrom in October 1905".

My father's family came >from Komarin, Rechitsa uezd which is very close to
the Gomel Region.

I would appreciate if you would advise me on how I can receive a copy. You
may contact me directley by sending to my
e-mail address of adocton@redrock.net

Thank you,

Alvin Docton
Santa Clara, Utah


Belarus SIG #Belarus Re: Ship Manifests from NARA #belarus

Adarelanab@...
 

The researchers at NARA seem to be very precise. I requested a manifest for
Joseph Magidson with the correct ship name and date of arrival. After about
3 months I received an answer saying the closest they could find was Joseph
Magidsohn on the same date and ship. I had to write again saying that was
the correct person, and, after about another 3 months I received the document.
Adar Belinkoff
Claremont, CA
Researching: BELINKOFF >from Gomel, Israel, Youngstown and Los Angeles;
CHARNAK >from Gomel, Ukraine, Youngstown and Philadelphia;
MAGIDSON >from Gomel, Youngstown and New York;
KLEINERT or Klein >from Gomel(?)
PINTCHUK >from Tomaszov Mazieowecki, Youngstown & Cleveland;
NUMBERG >from Lomza and Chicago;
GOLDER (GOLDFARB) >from Ostrolenka and Chicago.


Belarus SIG #Belarus Leonid Smilovitsky's copies of<Jews in Eastern Europe> #belarus

Alvin Docton <adocton@...>
 

Dear Leonid Smilovitsky,

I am interested in receiving a copy of "Shvut", No 5 (21), 1997, Number 2.
"The Rechitsa (Gomel Region) Pogrom in October 1905".

My father's family came >from Komarin, Rechitsa uezd which is very close to
the Gomel Region.

I would appreciate if you would advise me on how I can receive a copy. You
may contact me directley by sending to my
e-mail address of adocton@redrock.net

Thank you,

Alvin Docton
Santa Clara, Utah


Re: Ilukste,Latvia,Duma Lists,and South Africa #latvia

CWhippman@...
 

In a message dated 4/1/01 9:25:34 AM GMT Daylight Time,
martha@bgumail.bgu.ac.il writes:

According to the Illuske entry in Dov Levin's PINKAS HAKEHILLOT LATVIA
V'ESTONIA, there was no synagogue in Illuske, whereas there was a Mikve
and a Beit Midrash. Jews were not allowed in Illuske until two tailors
were allowed to settle there as the personal tailors of a Pole [female] who
married into the local aristocracy in the 18th century. Jewish populatoin
was as follows:
Although one hesitates to disagree with such an eminent authority as
Professor Dov Levin I was interested to see that a synagogue is definitely
listed in the 1912 Courland Directory. None can be found in the Relgious
Personnel of Russia database produced by B Lazerow. I will try to find out
more and keep you posted. Those of you with special interests in Illuxt may
be interested in databasing the Jewish entries >from this town >from the 1912
directory. It is in rather elaborate German script but you do get used to it
quickly. It gives a fascinating picture of the town immediately prior to the
expulsions of 1915.
Best to all in their searches
Constance [database co-ordinator]


Latvia SIG #Latvia Re: Ilukste,Latvia,Duma Lists,and South Africa #latvia

CWhippman@...
 

In a message dated 4/1/01 9:25:34 AM GMT Daylight Time,
martha@bgumail.bgu.ac.il writes:

According to the Illuske entry in Dov Levin's PINKAS HAKEHILLOT LATVIA
V'ESTONIA, there was no synagogue in Illuske, whereas there was a Mikve
and a Beit Midrash. Jews were not allowed in Illuske until two tailors
were allowed to settle there as the personal tailors of a Pole [female] who
married into the local aristocracy in the 18th century. Jewish populatoin
was as follows:
Although one hesitates to disagree with such an eminent authority as
Professor Dov Levin I was interested to see that a synagogue is definitely
listed in the 1912 Courland Directory. None can be found in the Relgious
Personnel of Russia database produced by B Lazerow. I will try to find out
more and keep you posted. Those of you with special interests in Illuxt may
be interested in databasing the Jewish entries >from this town >from the 1912
directory. It is in rather elaborate German script but you do get used to it
quickly. It gives a fascinating picture of the town immediately prior to the
expulsions of 1915.
Best to all in their searches
Constance [database co-ordinator]


Minsk YB Translation Project #belarus

David M. Fox <fox@...>
 

Dear Fellow Belarus SIG Members,

I am happy to report that the table of contents for both volumes of the
Minsk YB:

Minsk, Jewish Mother-City, a memorial anthology
edited by Shlomo Even-Shushan and published by the Association of Olim
from Minsk and its Sourroundings in Israel, Jerusalem 1975-85
can now be viewed at:

<http://www.jewishgen.org/yizkor/minsk/minsk.html>

I would like to thank Nechama Verbin-Waddell who did the translation of
the table of contents and the name indices (which will be available
shortly) on a volunteer basis. In addition, I would like to thank Joyce
Field, Lance Ackerman, and the rest of the Yizkor Project team who made
it possible to get this data on the web were we can all use it.

The Minsk yizkor book is about the the largest city in Belarus. As you
can see >from the table of contents, the two volumns provide a wonderful
history of Jewish life in Minsk and the surrounding area >from it's early
life to the period after the holocuast. This was a major city of
Jewish life in Belarus. Just prior to the holocaust, there were about
54,000 Jews living there. In 1905, there were about 48,000 Jews in
Minsk city and this was after many thousands had already immigrated to
the US, UK, and South America.

The two volumes of the Minsk yizkor book are written in Hebrew. The
publishers of the books have graciously granted permission to JewishGen
to publish the English translation on the web. Until now, the memories
of the landsmen who created this historical document known as the Yizkor
Book have been hidden >from most of us due to language barriers. There
are thousands of Jewish surnames mentioned and indexed in this book and
these have already been translated.

The Minsk yizkor book project will need a coordinator. While I tried to
handle this task myself, I now know that I cannot do it at the same time
I am coordinating the Belarus SIG. Therefore, I NEED SOMEONE TO COME
FORWARD AND VOLUNTEER TO BE THE COORDINATOR FOR THE MINK YB TRANSLATION
PROJECT. You can get an idea of what the role of the YB coordinator is
by going to <http://www.jewishgen.org/yizkor/donation/>. Please let me
know if you are willing to take on this task.

If you have any interest in researching and/or honoring the memory of
the Jewish community of Minsk, please consider making a donation to
JewishGen, specifically earmarked for this translation project. Remember
that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3 organization;
therefore, you may be able to claim an income tax deduction for any
donations, depending on your personal tax situation.

With a gift at this time, you can make a difference and help provide
urgently needed support to the project. At whatever level you can give,
we appreciate your commitment to the project. It would assure
translation of the book if we can generate average contributions of $100
or more. At whatever level you can give, we appreciate your commitment
to this project.

Please respond by making this commitment another important milestone in
your genealogical work.

Should you wish to contribute to help fund the Minsk Yizkor Book's
translation, please click on JewishGen's secure fundraiser page, below,
and be sure to select Minsk, Belarus. You may wish to consider tithing
an additional amount at the same time to JewishGen's General Fund, which
provides all of the expensive computer equipment and technical support
for this project at no charge.

<http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html>

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you can
always mail a check (or send a fax with credit card info) payable to
JewishGen, Inc. If you wish to send your donation by mail or fax, please
print the form >from the above website and send it in with your payment,
to ensure that your funds are put into the correct account for this
project.

Thank you for your patience with the fundraising plea, and I do
sincerely hope that you enjoy reading the book in the future! May the
memory of our ancestors live forever.

--
David M. Fox
mailto:fox@erols.com
Arnold, MD USA
Belarus SIG Coordinator
<http://www.jewishgen.org/belarus>


Belarus SIG #Belarus Minsk YB Translation Project #belarus

David M. Fox <fox@...>
 

Dear Fellow Belarus SIG Members,

I am happy to report that the table of contents for both volumes of the
Minsk YB:

Minsk, Jewish Mother-City, a memorial anthology
edited by Shlomo Even-Shushan and published by the Association of Olim
from Minsk and its Sourroundings in Israel, Jerusalem 1975-85
can now be viewed at:

<http://www.jewishgen.org/yizkor/minsk/minsk.html>

I would like to thank Nechama Verbin-Waddell who did the translation of
the table of contents and the name indices (which will be available
shortly) on a volunteer basis. In addition, I would like to thank Joyce
Field, Lance Ackerman, and the rest of the Yizkor Project team who made
it possible to get this data on the web were we can all use it.

The Minsk yizkor book is about the the largest city in Belarus. As you
can see >from the table of contents, the two volumns provide a wonderful
history of Jewish life in Minsk and the surrounding area >from it's early
life to the period after the holocuast. This was a major city of
Jewish life in Belarus. Just prior to the holocaust, there were about
54,000 Jews living there. In 1905, there were about 48,000 Jews in
Minsk city and this was after many thousands had already immigrated to
the US, UK, and South America.

The two volumes of the Minsk yizkor book are written in Hebrew. The
publishers of the books have graciously granted permission to JewishGen
to publish the English translation on the web. Until now, the memories
of the landsmen who created this historical document known as the Yizkor
Book have been hidden >from most of us due to language barriers. There
are thousands of Jewish surnames mentioned and indexed in this book and
these have already been translated.

The Minsk yizkor book project will need a coordinator. While I tried to
handle this task myself, I now know that I cannot do it at the same time
I am coordinating the Belarus SIG. Therefore, I NEED SOMEONE TO COME
FORWARD AND VOLUNTEER TO BE THE COORDINATOR FOR THE MINK YB TRANSLATION
PROJECT. You can get an idea of what the role of the YB coordinator is
by going to <http://www.jewishgen.org/yizkor/donation/>. Please let me
know if you are willing to take on this task.

If you have any interest in researching and/or honoring the memory of
the Jewish community of Minsk, please consider making a donation to
JewishGen, specifically earmarked for this translation project. Remember
that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3 organization;
therefore, you may be able to claim an income tax deduction for any
donations, depending on your personal tax situation.

With a gift at this time, you can make a difference and help provide
urgently needed support to the project. At whatever level you can give,
we appreciate your commitment to the project. It would assure
translation of the book if we can generate average contributions of $100
or more. At whatever level you can give, we appreciate your commitment
to this project.

Please respond by making this commitment another important milestone in
your genealogical work.

Should you wish to contribute to help fund the Minsk Yizkor Book's
translation, please click on JewishGen's secure fundraiser page, below,
and be sure to select Minsk, Belarus. You may wish to consider tithing
an additional amount at the same time to JewishGen's General Fund, which
provides all of the expensive computer equipment and technical support
for this project at no charge.

<http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html>

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you can
always mail a check (or send a fax with credit card info) payable to
JewishGen, Inc. If you wish to send your donation by mail or fax, please
print the form >from the above website and send it in with your payment,
to ensure that your funds are put into the correct account for this
project.

Thank you for your patience with the fundraising plea, and I do
sincerely hope that you enjoy reading the book in the future! May the
memory of our ancestors live forever.

--
David M. Fox
mailto:fox@erols.com
Arnold, MD USA
Belarus SIG Coordinator
<http://www.jewishgen.org/belarus>


March 2001 update #yizkorbooks

Joyce Field <jfield@...>
 

March 2001 update for Yizkor Book Project

Last month I asked, "How do our wonderful volunteers do it month
after month?" Well, I need to ask that same question again today as
we produced more work in March 2001 than in any other month since our
first translation was posted in October 1997. Our incredible html
team of Lance, Mike, Carol, and Osnot completed work on 16 new
translations and did 17 updates. All these are now online
at<http://www.jewishgen.org/yizkor/translations.html>. Their
marvelous work is there for all of you to appreciate. Thanks are
also due to the donors of material who translate yizkor books and to
coordinators of translation projects who selfishly contribute the
work to JewishGen so that everyone can freely access these books. As
of the end of March we have 286 separate entries now online.

New Books:

Brzeziny, Poland
Kolomyya, Ukraine (Hebrew book)
Kremenets, Ukraine
Papa, Hungary
Pinkas HaKehillot Poland
Dzialoszyn
Kiernoza
Lublin
Plock
Wladyzlawow
Zakroczym
Zaleshiki
Zolkiewka
Pinkas HaKehillot Lithuania
Zelva
Rokitnoye-Wolyn, Ukraine
Vysotsk, Ukraine
Zgierz, Poland

Updated Books:

Belchatow, Poland
Buchach, Ukraine
Bukowina:
Cimpulung, Moldovenesc, Romania
Vatra Dornei, Romania
Chortkov, Ukraine
Drohichyn, Belarus
Dembitz, Poland
Mikulintsy, Ukraine
Olyka, Ukraine
Oradea, Romania
Oswiecim, Poland
Przemysl, Poland
Radomsko, Poland
Rzeszow, Poland
Stawiski, Poland
Szczyczyn,Belarus
Volozhin, Poland

As always I would like to call your attention to the yizkor book
fundraising projects which need your support. Many of our yizkor
books can be translated only by professional translators who are paid
for their remarkable work. If you have been helped by these
translations, please show your thanks by providing financial support
so that more can be translated and put online. Some of the projects
are languishing because of a lack of funds. Projects added in March
are indicated by an asterisk*

Belchatow, Poland (for translation of the Belchatow chapter in Pinkas
HaKehillot(****
Bolekhov, Ukraine
Brest, Belarus
Brzeziny, Poland
Buchach, Ukraine
Chelm, Poland
Ciechanow, Poland****
Czyzew, Poland
Dokshitsy, Belarus
Drogichin, Belarus
Gargzdai, Lithuania
Goniadz, Poland
Gorodenka, Ukraine
Gorodok, Ukraine
Ivano-Frankivsk, Ukraine
Kremenets, Ukraine
Krynki, Poland
Lancut, Poland
Maramures Region
Moravia
Przemysl, Poland
Pulawy, Poland
Rokiskis,Lithuania****
Rozhnyatov, Ukraine
Rzeszow, Poland
Slutsk, Belarus
Sochaczew, Poland
Stawiski, Poland
Telekhany, Belarus
Thessaloniki, Greece****
Warsaw, Poland (for translation of the Warsaw chapter in Pinkas HaKehillot)****
Wolbrom, Poland
Yedintsy, Moldova
Zgierz, Poland

Our Yizkor Book database now includes 7,556 books >from 48 libraries.

All of us at the Yizkor Book Project would like to wish you Hag
Sameach and to thank you for your continued support of our work.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Yizkor Books #YizkorBooks March 2001 update #yizkorbooks

Joyce Field <jfield@...>
 

March 2001 update for Yizkor Book Project

Last month I asked, "How do our wonderful volunteers do it month
after month?" Well, I need to ask that same question again today as
we produced more work in March 2001 than in any other month since our
first translation was posted in October 1997. Our incredible html
team of Lance, Mike, Carol, and Osnot completed work on 16 new
translations and did 17 updates. All these are now online
at<http://www.jewishgen.org/yizkor/translations.html>. Their
marvelous work is there for all of you to appreciate. Thanks are
also due to the donors of material who translate yizkor books and to
coordinators of translation projects who selfishly contribute the
work to JewishGen so that everyone can freely access these books. As
of the end of March we have 286 separate entries now online.

New Books:

Brzeziny, Poland
Kolomyya, Ukraine (Hebrew book)
Kremenets, Ukraine
Papa, Hungary
Pinkas HaKehillot Poland
Dzialoszyn
Kiernoza
Lublin
Plock
Wladyzlawow
Zakroczym
Zaleshiki
Zolkiewka
Pinkas HaKehillot Lithuania
Zelva
Rokitnoye-Wolyn, Ukraine
Vysotsk, Ukraine
Zgierz, Poland

Updated Books:

Belchatow, Poland
Buchach, Ukraine
Bukowina:
Cimpulung, Moldovenesc, Romania
Vatra Dornei, Romania
Chortkov, Ukraine
Drohichyn, Belarus
Dembitz, Poland
Mikulintsy, Ukraine
Olyka, Ukraine
Oradea, Romania
Oswiecim, Poland
Przemysl, Poland
Radomsko, Poland
Rzeszow, Poland
Stawiski, Poland
Szczyczyn,Belarus
Volozhin, Poland

As always I would like to call your attention to the yizkor book
fundraising projects which need your support. Many of our yizkor
books can be translated only by professional translators who are paid
for their remarkable work. If you have been helped by these
translations, please show your thanks by providing financial support
so that more can be translated and put online. Some of the projects
are languishing because of a lack of funds. Projects added in March
are indicated by an asterisk*

Belchatow, Poland (for translation of the Belchatow chapter in Pinkas
HaKehillot(****
Bolekhov, Ukraine
Brest, Belarus
Brzeziny, Poland
Buchach, Ukraine
Chelm, Poland
Ciechanow, Poland****
Czyzew, Poland
Dokshitsy, Belarus
Drogichin, Belarus
Gargzdai, Lithuania
Goniadz, Poland
Gorodenka, Ukraine
Gorodok, Ukraine
Ivano-Frankivsk, Ukraine
Kremenets, Ukraine
Krynki, Poland
Lancut, Poland
Maramures Region
Moravia
Przemysl, Poland
Pulawy, Poland
Rokiskis,Lithuania****
Rozhnyatov, Ukraine
Rzeszow, Poland
Slutsk, Belarus
Sochaczew, Poland
Stawiski, Poland
Telekhany, Belarus
Thessaloniki, Greece****
Warsaw, Poland (for translation of the Warsaw chapter in Pinkas HaKehillot)****
Wolbrom, Poland
Yedintsy, Moldova
Zgierz, Poland

Our Yizkor Book database now includes 7,556 books >from 48 libraries.

All of us at the Yizkor Book Project would like to wish you Hag
Sameach and to thank you for your continued support of our work.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


SefardSIG, revised name & address #lodz #poland

Seflaum@...
 

RE: REVISED NAME & URL (Please post to you SIG list)

Responding to the wishes of Sefard Forum subscribers, both the name and URL
address of the SephardicSIG has been changed. Please update your address
books and links accordingly.

-OLD-
SephardicSIG
http://www.jewishgen.org/sephardicsig/

-NEW-
SefardSIG: Sephardic Genealogy at JewishGen
http://www.jewishgen.org/sefardsig/

--
Jeff Malka, Webmaster,
SefardSIG: Sephardic Genealogy at JewishGen
malkajef@orthohelp.com

Bernard Kouchel, List Manager,
Sefard Forum: E-mail Discussion Group For Researchers Of Sephardic Genealogy
bkouchel@jewishgen.org
http://www.jewishgen.org/infofiles/SefardForum.htm


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland SefardSIG, revised name & address #lodz #poland

Seflaum@...
 

RE: REVISED NAME & URL (Please post to you SIG list)

Responding to the wishes of Sefard Forum subscribers, both the name and URL
address of the SephardicSIG has been changed. Please update your address
books and links accordingly.

-OLD-
SephardicSIG
http://www.jewishgen.org/sephardicsig/

-NEW-
SefardSIG: Sephardic Genealogy at JewishGen
http://www.jewishgen.org/sefardsig/

--
Jeff Malka, Webmaster,
SefardSIG: Sephardic Genealogy at JewishGen
malkajef@orthohelp.com

Bernard Kouchel, List Manager,
Sefard Forum: E-mail Discussion Group For Researchers Of Sephardic Genealogy
bkouchel@jewishgen.org
http://www.jewishgen.org/infofiles/SefardForum.htm