JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Yizkor Book Project, July 2018
#austria-czech
Lance Ackerfeld <lance.ackerfeld@...>
Shalom,
Last month, the Yizkor Book Project, saw important additions to many of our ongoing projects, some of which have been on a "low flame" for quite some time. For myself, this is a very encouraging sign and am hopeful that this trend will continue in months to come. In what has become a regular part of my monthly reports, I am pleased, once again, to let you know that a further Yizkor Book has been completely translated. The book this time, is the Tovste, Ukraine book - the "Memorial book of Tluste" which has been deftly coordinated by Douglas Hykle and who, with the assistance a number of skilled volunteer and professional translators, succeeded in achieving this lofty goal. Many thanks to Doug and all those involved in this effort. The timely completion of this translation comes just before the IAJGS conference in Warsaw and I do wish all the participants a very memorable, and enlightening time there. As always, we have a Yizkor Book Birds of a Feather meeting which will be lead this year by Max Heffler who has been very active in our project for numerous years. I join with Max in inviting you to this meeting where you can learn more about what we're doing and meet those already active in the YB project. Another very timely addition to the Yizkor Book Project, to be exact to the Yizkor Books in Print Project, is the publishing of the "We Remember Lest the World Forget" book, containing unique and moving personal testimonies of Minsk Ghetto survivors. Thanks, as always, to Joel Alpert and his dedicated and amazing team of volunteers for all the work they do in this project. Joel has also informed me that the translation into English of the Brody, Ukraine Yizkor book will be made available to the public in the very near future, which is also great news. For details of the 70 odd books that are already available, please see the link to this project at the end of this report. The Yizkor Book Project is only able to achieve what it does through the tireless assistance of a great number of volunteers who have a special place in their hearts, like myself, for this endeavor. Although we have many volunteers, we are still "greedy" for more to help advance the myriad of projects we have running. For instance, we are always on the lookout for editing help, especially people with knowledge of Hebrew and/or Yiddish. We are also currently looking for a volunteer who can transcribe Cyrillic into English so that we can make a list of martyrs from Vitebsk, Belarus available in the YB project. If the above fields of expertise suit you to a tee and you are able to dedicate some time to our project, I would be pleased to hear >from you. As one of the aims of the Yizkor Book Project is to make the material they contain freely available to a wide as possible audience, I was pleased to receive the complete translation into Polish of the Sierpc, Poland Yizkor Book which was kindly presented to us by Avraham Nanes. This translation, together with the many others we have online in languages other than English, is linked in the "Other Languages" section in our Translations Index page - the link to which, is provided at the end of this report. And now for details of all the updates and additions that were carried out in the Yizkor Book Project in July. We have added in one new book: - Sieprc, Poland (The Community of Sierpc; Memorial Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/sierpc/sierpcp.html [Polish] We have added in 2 new entries: - Klaipeda, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_091.html - Veisiejai, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_612.html And we have continued to update 29 of our existing projects: - Belitsa, Belarus (Book of Belitzah-Bielica) https://www.jewishgen.org/yizkor/Belitsa/Belitsa.html - Bialobrzegi, Poland (Book of Remembrance of the Community of Bialobrzeg) https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialobrzegi/Bialobrzegi.html - Bialystok, Poland (The chronicle of Bialystok) https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html - Bilhorod-Dnistrovs'kyy (Akkerman), Ukraine (Akkerman and the Towns of its District; Memorial Book) http://www.jewishgen.org/yizkor/Akkerman/Akkerman.html - Capresti, Moldova (Kapresht, our village; memorial book for the Jewish community of Kapresht, Bessarabia) https://www.jewishgen.org/yizkor/Capresti/Capresti.html - Chelm, Poland (Yizkor book in memory of Chelm) http://www.jewishgen.org/yizkor/chelm1/chelm1.html - Czyzew-Osada, Poland (Czyzewo Memorial Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/Czyzew/Czyzew.html - Dieveniskis, Lithuania (Devenishki book; memorial book) https://www.jewishgen.org/yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html - Dolginovo, Belarus (Eternal flame; in memory of Dolhinow) https://www.jewishgen.org/yizkor/dolginovo/dolginovo.html - Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn) https://www.jewishgen.org/yizkor/dubno/dubno.html - Dynow, Poland (The Memorial Book of Jewish Dinov) https://www.jewishgen.org/yizkor/dynow1/dynow1.html - Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye, and Colonies) https://www.jewishgen.org/yizkor/Kamenets/Kamenets.html - Kherson, Ukraine (Jewish Farmers in Russian Fields) https://www.jewishgen.org/yizkor/JewishFarmers/JewishFarmers.html - Kolomyya, Ukraine (Memorial Book of Kolomey) http://www.jewishgen.org/yizkor/kolomyya/kolomyya.html - Kovel, Ukraine (Kowel; Testimony and Memorial Book of Our Destroyed Community) https://www.jewishgen.org/yizkor/kovel1/kovel1.html - Krasnik, Poland (Book of Krasnik) https://www.jewishgen.org/yizkor/krasnik/krasnik.html - Kurenets, Belarus (The scroll of Kurzeniac) https://www.jewishgen.org/yizkor/kurenets/kurenets.html - Lithuania (Lite, volume 1) https://www.jewishgen.org/yizkor/lita/lita.html - Lithuania (Lite, volume 2) https://www.jewishgen.org/yizkor/lita2/lita2.html - Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lithuania4.html - Miechow, Charsznica & Ksiaz, Poland (Miechov Memorial Book, Charsznica and Ksiaz) https://www.jewishgen.org/yizkor/Miechow/Miechow.html - Miedzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh Book, in Memory of the Martyrs of our City) www.jewishgen.org/yizkor/Miedzyrzec_Podlaski/Miedzyrzec_Podlaski.html - Ozerna, Ukraine (Memorial book, Jezierzany and surroundings) https://www.jewishgen.org/Yizkor/Ozeryany/Ozeryany.html - Smarhon, Belarus (Smorgonie, District Vilna; memorial book and testimony) https://www.jewishgen.org/yizkor/smorgon/smorgon.html - Svencionys, Lithuania (Svintzian region: memorial book of 23 communities) https://www.jewishgen.org/yizkor/svencionys/svencionys.html - Tarnow, Poland (The life and decline of a Jewish city) https://www.jewishgen.org/yizkor/tarnow/tarnow.html - Tovste, Ukraine (Memorial book of Tluste) https://www.jewishgen.org/yizkor/tovste/tovste.html - Volkovysk, Belarus (Wolkovisker Yizkor Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/volkovysk/volkovysk.html - We want to live https://www.jewishgen.org/yizkor/WantToLive/WantToLive.html Some important links to note: - This month's additions and updates are flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it easy to find them. - All you would like to know about the Yizkor Books in Print Project http://www.jewishgen.org/yizkor/ybip.html - Yizkor Book Translation Funds http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23 where your financial support will assist in seeing more translations go online. All the best, Lance Ackerfeld Yizkor Book Project Manager
|
|
ViewMate - 2 translation requests - Hungarian - ViewMate images #VM68918 & VM68921
#austria-czech
Barrie Karp
I've posted 2 vital records in Hungarian for which I need
translations, on ViewMate at the following 2 addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68918, and http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68921 I seek as many translations & interpretations as possible. The more points of view, the better, for complete translation and clues I seek. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Barrie Karp PhD --- barriekarp@gmail.com KARP/CARP; WIEN (Horowitz) (Fine) (Vine); BERCOWICZ; TUCHFELD; HORN; HOROWITZ; GOTTESMAN, DORNBAUM (Romania: Vaslui, Falticeni, Iasi, Tulcea, etc.); Ukraine, Galicia, Horodenka, Kolymyya, Lviv, Stryj, Stanislawow, Sambor, L'viv; Austria Hungary, Vienna); WEISS (Kohan?); GRUNBAUM/ GREENBAUM, BERCOWITZ, FUCHS/Fox,KLEIN, GOTTLIEB [?]; ROSENFELD, ENGEL, LOVENRIN (Hungary: Munkacs/Mukacevo, Kovago-Eors, Kisvarda; Ukraine, Austria, Germany, Vienna). Possibly: HAIMOWITZ; NYC all; Wilkes-Barre, PA; Syracuse, NY; Scranton, PA; Cleveland, OH; Los Angeles, CA; Rochester, NY; Broward, FL; NJ
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Yizkor Book Project, July 2018
#austria-czech
Lance Ackerfeld <lance.ackerfeld@...>
Shalom,
Last month, the Yizkor Book Project, saw important additions to many of our ongoing projects, some of which have been on a "low flame" for quite some time. For myself, this is a very encouraging sign and am hopeful that this trend will continue in months to come. In what has become a regular part of my monthly reports, I am pleased, once again, to let you know that a further Yizkor Book has been completely translated. The book this time, is the Tovste, Ukraine book - the "Memorial book of Tluste" which has been deftly coordinated by Douglas Hykle and who, with the assistance a number of skilled volunteer and professional translators, succeeded in achieving this lofty goal. Many thanks to Doug and all those involved in this effort. The timely completion of this translation comes just before the IAJGS conference in Warsaw and I do wish all the participants a very memorable, and enlightening time there. As always, we have a Yizkor Book Birds of a Feather meeting which will be lead this year by Max Heffler who has been very active in our project for numerous years. I join with Max in inviting you to this meeting where you can learn more about what we're doing and meet those already active in the YB project. Another very timely addition to the Yizkor Book Project, to be exact to the Yizkor Books in Print Project, is the publishing of the "We Remember Lest the World Forget" book, containing unique and moving personal testimonies of Minsk Ghetto survivors. Thanks, as always, to Joel Alpert and his dedicated and amazing team of volunteers for all the work they do in this project. Joel has also informed me that the translation into English of the Brody, Ukraine Yizkor book will be made available to the public in the very near future, which is also great news. For details of the 70 odd books that are already available, please see the link to this project at the end of this report. The Yizkor Book Project is only able to achieve what it does through the tireless assistance of a great number of volunteers who have a special place in their hearts, like myself, for this endeavor. Although we have many volunteers, we are still "greedy" for more to help advance the myriad of projects we have running. For instance, we are always on the lookout for editing help, especially people with knowledge of Hebrew and/or Yiddish. We are also currently looking for a volunteer who can transcribe Cyrillic into English so that we can make a list of martyrs from Vitebsk, Belarus available in the YB project. If the above fields of expertise suit you to a tee and you are able to dedicate some time to our project, I would be pleased to hear >from you. As one of the aims of the Yizkor Book Project is to make the material they contain freely available to a wide as possible audience, I was pleased to receive the complete translation into Polish of the Sierpc, Poland Yizkor Book which was kindly presented to us by Avraham Nanes. This translation, together with the many others we have online in languages other than English, is linked in the "Other Languages" section in our Translations Index page - the link to which, is provided at the end of this report. And now for details of all the updates and additions that were carried out in the Yizkor Book Project in July. We have added in one new book: - Sieprc, Poland (The Community of Sierpc; Memorial Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/sierpc/sierpcp.html [Polish] We have added in 2 new entries: - Klaipeda, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_091.html - Veisiejai, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_612.html And we have continued to update 29 of our existing projects: - Belitsa, Belarus (Book of Belitzah-Bielica) https://www.jewishgen.org/yizkor/Belitsa/Belitsa.html - Bialobrzegi, Poland (Book of Remembrance of the Community of Bialobrzeg) https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialobrzegi/Bialobrzegi.html - Bialystok, Poland (The chronicle of Bialystok) https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html - Bilhorod-Dnistrovs'kyy (Akkerman), Ukraine (Akkerman and the Towns of its District; Memorial Book) http://www.jewishgen.org/yizkor/Akkerman/Akkerman.html - Capresti, Moldova (Kapresht, our village; memorial book for the Jewish community of Kapresht, Bessarabia) https://www.jewishgen.org/yizkor/Capresti/Capresti.html - Chelm, Poland (Yizkor book in memory of Chelm) http://www.jewishgen.org/yizkor/chelm1/chelm1.html - Czyzew-Osada, Poland (Czyzewo Memorial Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/Czyzew/Czyzew.html - Dieveniskis, Lithuania (Devenishki book; memorial book) https://www.jewishgen.org/yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html - Dolginovo, Belarus (Eternal flame; in memory of Dolhinow) https://www.jewishgen.org/yizkor/dolginovo/dolginovo.html - Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn) https://www.jewishgen.org/yizkor/dubno/dubno.html - Dynow, Poland (The Memorial Book of Jewish Dinov) https://www.jewishgen.org/yizkor/dynow1/dynow1.html - Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye, and Colonies) https://www.jewishgen.org/yizkor/Kamenets/Kamenets.html - Kherson, Ukraine (Jewish Farmers in Russian Fields) https://www.jewishgen.org/yizkor/JewishFarmers/JewishFarmers.html - Kolomyya, Ukraine (Memorial Book of Kolomey) http://www.jewishgen.org/yizkor/kolomyya/kolomyya.html - Kovel, Ukraine (Kowel; Testimony and Memorial Book of Our Destroyed Community) https://www.jewishgen.org/yizkor/kovel1/kovel1.html - Krasnik, Poland (Book of Krasnik) https://www.jewishgen.org/yizkor/krasnik/krasnik.html - Kurenets, Belarus (The scroll of Kurzeniac) https://www.jewishgen.org/yizkor/kurenets/kurenets.html - Lithuania (Lite, volume 1) https://www.jewishgen.org/yizkor/lita/lita.html - Lithuania (Lite, volume 2) https://www.jewishgen.org/yizkor/lita2/lita2.html - Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I) https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lithuania4.html - Miechow, Charsznica & Ksiaz, Poland (Miechov Memorial Book, Charsznica and Ksiaz) https://www.jewishgen.org/yizkor/Miechow/Miechow.html - Miedzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh Book, in Memory of the Martyrs of our City) www.jewishgen.org/yizkor/Miedzyrzec_Podlaski/Miedzyrzec_Podlaski.html - Ozerna, Ukraine (Memorial book, Jezierzany and surroundings) https://www.jewishgen.org/Yizkor/Ozeryany/Ozeryany.html - Smarhon, Belarus (Smorgonie, District Vilna; memorial book and testimony) https://www.jewishgen.org/yizkor/smorgon/smorgon.html - Svencionys, Lithuania (Svintzian region: memorial book of 23 communities) https://www.jewishgen.org/yizkor/svencionys/svencionys.html - Tarnow, Poland (The life and decline of a Jewish city) https://www.jewishgen.org/yizkor/tarnow/tarnow.html - Tovste, Ukraine (Memorial book of Tluste) https://www.jewishgen.org/yizkor/tovste/tovste.html - Volkovysk, Belarus (Wolkovisker Yizkor Book) https://www.jewishgen.org/yizkor/volkovysk/volkovysk.html - We want to live https://www.jewishgen.org/yizkor/WantToLive/WantToLive.html Some important links to note: - This month's additions and updates are flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it easy to find them. - All you would like to know about the Yizkor Books in Print Project http://www.jewishgen.org/yizkor/ybip.html - Yizkor Book Translation Funds http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23 where your financial support will assist in seeing more translations go online. All the best, Lance Ackerfeld Yizkor Book Project Manager
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech ViewMate - 2 translation requests - Hungarian - ViewMate images #VM68918 & VM68921
#austria-czech
Barrie Karp
I've posted 2 vital records in Hungarian for which I need
translations, on ViewMate at the following 2 addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68918, and http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68921 I seek as many translations & interpretations as possible. The more points of view, the better, for complete translation and clues I seek. Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Barrie Karp PhD --- barriekarp@gmail.com KARP/CARP; WIEN (Horowitz) (Fine) (Vine); BERCOWICZ; TUCHFELD; HORN; HOROWITZ; GOTTESMAN, DORNBAUM (Romania: Vaslui, Falticeni, Iasi, Tulcea, etc.); Ukraine, Galicia, Horodenka, Kolymyya, Lviv, Stryj, Stanislawow, Sambor, L'viv; Austria Hungary, Vienna); WEISS (Kohan?); GRUNBAUM/ GREENBAUM, BERCOWITZ, FUCHS/Fox,KLEIN, GOTTLIEB [?]; ROSENFELD, ENGEL, LOVENRIN (Hungary: Munkacs/Mukacevo, Kovago-Eors, Kisvarda; Ukraine, Austria, Germany, Vienna). Possibly: HAIMOWITZ; NYC all; Wilkes-Barre, PA; Syracuse, NY; Scranton, PA; Cleveland, OH; Los Angeles, CA; Rochester, NY; Broward, FL; NJ
|
|
Yad Vashem pages of testimony
#austria-czech
morav@...
I wanted to show my aunt in Prague the pages of testimony submitted to
Yad Vashem by the one surviving member of her uncle's family but when I went to the YV website I could not locate these documents. I searched on "testimony" and got 1000 pages of irrelevant results. Does anyone know if they removed these pages >from their website? Or have they just so cleverly hidden them somewhere that no one can find them? Philip Moravcik
|
|
Henry Wellisch search in Czech archives
#austria-czech
danielat1@...
Henry you have posted about a search you have done but you didn't say which
collection you were searching? There are a number of Jewish record collections that have now been uploaded to the internet and are searchable online. You mention a name index. As far as I know the vital records collection doesn't have a name index so I assume you mean another collection? Please tell us which one it is and we may be able to assist. I know the vital records does have an English language explanation page on the Czech National archive website that Lenka Matusikova wrote some years ago. It's a fairly easy to follow how to use the online resource so I do recommend reading that. I myself haven't used the newest collections she's put online so I am not that familiar with the Familianten records for example. I know she's working on adding some Terezin records to the online resources but when we last spoke in Prague in May this year she told me it would be a project that she won't finish until next year at least. Regards Daniela Torsh Sydney, Australia
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Yad Vashem pages of testimony
#austria-czech
morav@...
I wanted to show my aunt in Prague the pages of testimony submitted to
Yad Vashem by the one surviving member of her uncle's family but when I went to the YV website I could not locate these documents. I searched on "testimony" and got 1000 pages of irrelevant results. Does anyone know if they removed these pages >from their website? Or have they just so cleverly hidden them somewhere that no one can find them? Philip Moravcik
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Henry Wellisch search in Czech archives
#austria-czech
danielat1@...
Henry you have posted about a search you have done but you didn't say which
collection you were searching? There are a number of Jewish record collections that have now been uploaded to the internet and are searchable online. You mention a name index. As far as I know the vital records collection doesn't have a name index so I assume you mean another collection? Please tell us which one it is and we may be able to assist. I know the vital records does have an English language explanation page on the Czech National archive website that Lenka Matusikova wrote some years ago. It's a fairly easy to follow how to use the online resource so I do recommend reading that. I myself haven't used the newest collections she's put online so I am not that familiar with the Familianten records for example. I know she's working on adding some Terezin records to the online resources but when we last spoke in Prague in May this year she told me it would be a project that she won't finish until next year at least. Regards Daniela Torsh Sydney, Australia
|
|
Slonim area towns
#belarus
bernerfolk
According to his naturalization documents, my GGF was born in Slonim ca. 1876.
The same paperwork shows his wife was born in "Kafkas, Russia" and a later document shows a son born in Baki, Russia in 1901. I don't see a town similar to "Kafkas" anywhere near Slonim in either the JG Townfinder or the Gazetteer.Any suggestions? Also, it looks like there are no B-M-D records extant for Slonim or Volkovysk (the town closest to Baki with a sizable Jewish pop.)...am I missing something or are they gone? Sherri Venditti The Berkshires, USA
|
|
Belarus SIG #Belarus Slonim area towns
#belarus
bernerfolk
According to his naturalization documents, my GGF was born in Slonim ca. 1876.
The same paperwork shows his wife was born in "Kafkas, Russia" and a later document shows a son born in Baki, Russia in 1901. I don't see a town similar to "Kafkas" anywhere near Slonim in either the JG Townfinder or the Gazetteer.Any suggestions? Also, it looks like there are no B-M-D records extant for Slonim or Volkovysk (the town closest to Baki with a sizable Jewish pop.)...am I missing something or are they gone? Sherri Venditti The Berkshires, USA
|
|
Minsk Research
#belarus
Lina Zdanovich who lives in Minsk submitted several pages of testimony on
her Grozovo relatives and is still living. I am interested in hiring a genealogist who lives in the area to interview her and her daughter, take pictures, etc. Please contact me privately at akaran1@hotmail.com. Researching: KARAN (CHARON, KHARON, KHARAKH, CHARACH) and KNIGER >from Kopyl; Grozovo; Chepeli; Slutsk, Belarus, PERSKY >from Kremenchuk, Ukraine, EPSTEIN >from Kobrin Belarus
|
|
Belarus SIG #Belarus Minsk Research
#belarus
Lina Zdanovich who lives in Minsk submitted several pages of testimony on
her Grozovo relatives and is still living. I am interested in hiring a genealogist who lives in the area to interview her and her daughter, take pictures, etc. Please contact me privately at akaran1@hotmail.com. Researching: KARAN (CHARON, KHARON, KHARAKH, CHARACH) and KNIGER >from Kopyl; Grozovo; Chepeli; Slutsk, Belarus, PERSKY >from Kremenchuk, Ukraine, EPSTEIN >from Kobrin Belarus
|
|
Re: Yizkor Book Project
#belarus
Maurice I. Kessler
Hi
I am now working for Nolan Altman on his cem project.I can TRANLITERATRE RUSSIAN TO ENGLISH,although I don't speak it. I do some Yiddish & Hebrew. Maurice Kessler
|
|
Belarus SIG #Belarus RE: Yizkor Book Project
#belarus
Maurice I. Kessler
Hi
I am now working for Nolan Altman on his cem project.I can TRANLITERATRE RUSSIAN TO ENGLISH,although I don't speak it. I do some Yiddish & Hebrew. Maurice Kessler
|
|
Re: Rita Vanagaite
#lithuania
Jon Seligman
Re: 1. Ruta Vanagaite
The book originally titled Musiskiai (Our People) by Ruta Vanagaite and Efraim Zuroff is the cause of great controversy in Lithuania, but has been sold widely. It has a translated version in Hebrew titled 'Masa im Ha'Oyev' (Journey with an Enemy) by Yediot Books. The book notes in the cover that is was translated >from English. If you cannot read Hebrew then you may need to wait for an English publication if no publication exists yet. Jon Seligman ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ LITVAKSIG Digest for Monday, August 06, 2018. 1. Ruta Vanagaite ---------------------------------------------------------------------- Subject: Ruta Vanagaite From: Jonathan Feinberg <jffeinberg@earthlink.net> Date: Mon, 6 Aug 2018 06:27:43 -0700 X-Message-Number: 1 On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania. I think there might have been a translation into English titled, "Our People," but I can't find it anywhere. Has anyone else heard of this book or know if a translated version can be found? I would appreciate any information. Thank you, Jonathan Feinberg
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: Rita Vanagaite
#lithuania
Jon Seligman
Re: 1. Ruta Vanagaite
The book originally titled Musiskiai (Our People) by Ruta Vanagaite and Efraim Zuroff is the cause of great controversy in Lithuania, but has been sold widely. It has a translated version in Hebrew titled 'Masa im Ha'Oyev' (Journey with an Enemy) by Yediot Books. The book notes in the cover that is was translated >from English. If you cannot read Hebrew then you may need to wait for an English publication if no publication exists yet. Jon Seligman ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ LITVAKSIG Digest for Monday, August 06, 2018. 1. Ruta Vanagaite ---------------------------------------------------------------------- Subject: Ruta Vanagaite From: Jonathan Feinberg <jffeinberg@earthlink.net> Date: Mon, 6 Aug 2018 06:27:43 -0700 X-Message-Number: 1 On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania. I think there might have been a translation into English titled, "Our People," but I can't find it anywhere. Has anyone else heard of this book or know if a translated version can be found? I would appreciate any information. Thank you, Jonathan Feinberg
|
|
Ruta Vanagaite
#lithuania
lee hover
1. Ruta Vanagaite
---------------------------------------------------------------------- Have you gone to your local library and asked the reference librarian for assistance with this? S/he will be able to check resources for the book. Lee MESSING Hover On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania. I think there might have been a translation into English titled, "Our People," but I can't find it anywhere. Has anyone else heard of this book or know if a translated version can be found? I would appreciate any information. Thank you, Jonathan Feinberg
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Ruta Vanagaite
#lithuania
lee hover
1. Ruta Vanagaite
---------------------------------------------------------------------- Have you gone to your local library and asked the reference librarian for assistance with this? S/he will be able to check resources for the book. Lee MESSING Hover On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania. I think there might have been a translation into English titled, "Our People," but I can't find it anywhere. Has anyone else heard of this book or know if a translated version can be found? I would appreciate any information. Thank you, Jonathan Feinberg
|
|
Re: how to read Polish records
#poland
Stahl, Sheryl <sstahl@...>
I don't know if this is the problem that you were having, but when I tried
to do a similar project, I had an initial fail also. I hadn't realized that the marriage, births, and deaths were all in separate books. You can go to google translate and get the Polish for birth, death, and marriage so that you can at least verify that you are in the correct book. You may need to forward quite a bit in the microfilm reel. I don't know of any online resources off-hand, but I found the book "In the ir words : a genealogist's translation guide to Polish, German, Latin, and Russian documents" by Jonahtan Shea and William Hoffman to be extremely helpful. Sheryl Sheryl Stahl Suwalki (RAKOVSKI, OKRAGLINSKI,) Wizajni (RAKOVSKI) Kalvarja (FRIEDMAN, SUW= ALSKI),=20 Odessa (STESSEL) Pervomaysk (STESSEL) Grzymalow (LANDAU) Kolomyya (STAHL,= =20 SCHMERTZLER) Chernivtsi (STAHL) 1. How to read Polish records ---------------------------------------------------------------------- Subject: How to read Polish records From: Dovie Gelerinter <gelerinter13@gmail.com> Date: Mon, 6 Aug 2018 08:11:56 -0500 X-Message-Number: 1 So, I learned that a library not terribly far >from me was a FamilySearch af= filiate and that I'd be able to see microfilm online within their walls. So= , I went up there, armed with a list of film numbers and Akta numbers and p= romptly failed at figuring it out. I was able to get to the films, but I th= en realized that I really didn't know how to use the Akta numbers to get to= where I was going. I originally thought that the Akta was simply the recor= d number, so if I looked through and found it, I'd be fine. This worked for= one single record out of the 20 I tried. I struggled greatly on the others= . Add to that the fact that I can't read Polish and that I was attempting t= o look for names within the text as well as as look at the Hebrew signature= s at the bottom for clues, and it was not a great outing. Is there an online resource that can help me learn,especially as a non-Poli= sh reader, how to use film numbers and Akta numbers to get what I'm looking= for? Thanks! -Dovie Gelerinter Gelerinter13@gmail.com --- END OF DIGEST Visit the JRI-Poland web site at http://www.jri-poland.org/ Post messages to <jri-pl@lyris.jewishgen.org> =20 =20 Jewish Records Indexing - Poland, Inc. is an independent=20 non-profit U.S. tax-exempt organization and is hosted by JewishGen. =20 JRI-Poland indexing initiatives are funded by your contributions. To suppor= t JRI-Poland and its many individual projects - such as indexing of records= >from your ancestral town - you may pay by credit card at http://www.jri-poland.org/support.htm or send your checks - marked=20 with the town name or project for which the money is being donated - to: Jewish Records Indexing - Poland, Inc. c/o Siddy Rosenberg, Finance Coo= rdinator,,7440 W Mercada Way, Delray Beach, FL 33446 USA E-Mail: trea= surer@jri-poland.org Telephone: 1-561-865-5520 Phone calls only betw= een 10:00 am and 6:00 pm (New York time) =20 ---------------------- =20 =20 You are currently subscribed to jri-pl as: [sstahl@huc.edu] To change the f= ormat of our mailings, to stop/resume delivery (vacation), or to unsubscrib= e, please go to http://lyris.jewishgen.org/ListManager
|
|
JRI Poland #Poland re: how to read Polish records
#poland
Stahl, Sheryl <sstahl@...>
I don't know if this is the problem that you were having, but when I tried
to do a similar project, I had an initial fail also. I hadn't realized that the marriage, births, and deaths were all in separate books. You can go to google translate and get the Polish for birth, death, and marriage so that you can at least verify that you are in the correct book. You may need to forward quite a bit in the microfilm reel. I don't know of any online resources off-hand, but I found the book "In the ir words : a genealogist's translation guide to Polish, German, Latin, and Russian documents" by Jonahtan Shea and William Hoffman to be extremely helpful. Sheryl Sheryl Stahl Suwalki (RAKOVSKI, OKRAGLINSKI,) Wizajni (RAKOVSKI) Kalvarja (FRIEDMAN, SUW= ALSKI),=20 Odessa (STESSEL) Pervomaysk (STESSEL) Grzymalow (LANDAU) Kolomyya (STAHL,= =20 SCHMERTZLER) Chernivtsi (STAHL) 1. How to read Polish records ---------------------------------------------------------------------- Subject: How to read Polish records From: Dovie Gelerinter <gelerinter13@gmail.com> Date: Mon, 6 Aug 2018 08:11:56 -0500 X-Message-Number: 1 So, I learned that a library not terribly far >from me was a FamilySearch af= filiate and that I'd be able to see microfilm online within their walls. So= , I went up there, armed with a list of film numbers and Akta numbers and p= romptly failed at figuring it out. I was able to get to the films, but I th= en realized that I really didn't know how to use the Akta numbers to get to= where I was going. I originally thought that the Akta was simply the recor= d number, so if I looked through and found it, I'd be fine. This worked for= one single record out of the 20 I tried. I struggled greatly on the others= . Add to that the fact that I can't read Polish and that I was attempting t= o look for names within the text as well as as look at the Hebrew signature= s at the bottom for clues, and it was not a great outing. Is there an online resource that can help me learn,especially as a non-Poli= sh reader, how to use film numbers and Akta numbers to get what I'm looking= for? Thanks! -Dovie Gelerinter Gelerinter13@gmail.com --- END OF DIGEST Visit the JRI-Poland web site at http://www.jri-poland.org/ Post messages to <jri-pl@lyris.jewishgen.org> =20 =20 Jewish Records Indexing - Poland, Inc. is an independent=20 non-profit U.S. tax-exempt organization and is hosted by JewishGen. =20 JRI-Poland indexing initiatives are funded by your contributions. To suppor= t JRI-Poland and its many individual projects - such as indexing of records= >from your ancestral town - you may pay by credit card at http://www.jri-poland.org/support.htm or send your checks - marked=20 with the town name or project for which the money is being donated - to: Jewish Records Indexing - Poland, Inc. c/o Siddy Rosenberg, Finance Coo= rdinator,,7440 W Mercada Way, Delray Beach, FL 33446 USA E-Mail: trea= surer@jri-poland.org Telephone: 1-561-865-5520 Phone calls only betw= een 10:00 am and 6:00 pm (New York time) =20 ---------------------- =20 =20 You are currently subscribed to jri-pl as: [sstahl@huc.edu] To change the f= ormat of our mailings, to stop/resume delivery (vacation), or to unsubscrib= e, please go to http://lyris.jewishgen.org/ListManager
|
|