Date   

Viewmate Translation Request - German #general

Kathleen Craine
 

I've posted a birth record in German for which I need a complete
translation of all data. It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM41118

I am interested in the birth record for Hersch LERCHER (#66),
which is the bottom line of this image. I do have a translation
of the column headings.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much for your time and expertise.

Kathleen Craine
Chicago


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate Translation Request - German #general

Kathleen Craine
 

I've posted a birth record in German for which I need a complete
translation of all data. It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM41118

I am interested in the birth record for Hersch LERCHER (#66),
which is the bottom line of this image. I do have a translation
of the column headings.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much for your time and expertise.

Kathleen Craine
Chicago


Kiev sources #ukraine

Michele Palmer <mpalmer@...>
 

I'm looking for the 1897 Russian census and the 1874 Kiev census. Can
anyone suggest the best place and way to find these? Also, a memoir of Jewish Kiev?

Thank you!
Michele Winitsky Palmer
Storrs, CT

Searching for: MEDNIKOV (Kiev and Dimer), SCHAEFER (Kiev and Vasilkov)
VINITSKY (Korsun and Olshana), SHAPOSHNICK (Korsun)=


Ukraine SIG #Ukraine Kiev sources #ukraine

Michele Palmer <mpalmer@...>
 

I'm looking for the 1897 Russian census and the 1874 Kiev census. Can
anyone suggest the best place and way to find these? Also, a memoir of Jewish Kiev?

Thank you!
Michele Winitsky Palmer
Storrs, CT

Searching for: MEDNIKOV (Kiev and Dimer), SCHAEFER (Kiev and Vasilkov)
VINITSKY (Korsun and Olshana), SHAPOSHNICK (Korsun)=


Dobromil Research #poland

Adina Bernstein
 

Hello

If anyone is doing research on Dobromil, Ukraine (used to be Poland),
I have an interesting video for you.

https://www.youtube.com/watch?v=_KUZ4XBbbkw

My mother's maternal grandparents Saul and Ida Miller (nee Lowenthal)
both immigrated to America >from Dobromil around the turn of the 20th
century. A distant cousin on the Lowenthal side of the family send
this link to a relative and he forwarded it to me. The book with
the blue cover, Dobromil, is the story of the lives my family lived
before they came to America.

Adina


JRI Poland #Poland Dobromil Research #poland

Adina Bernstein
 

Hello

If anyone is doing research on Dobromil, Ukraine (used to be Poland),
I have an interesting video for you.

https://www.youtube.com/watch?v=_KUZ4XBbbkw

My mother's maternal grandparents Saul and Ida Miller (nee Lowenthal)
both immigrated to America >from Dobromil around the turn of the 20th
century. A distant cousin on the Lowenthal side of the family send
this link to a relative and he forwarded it to me. The book with
the blue cover, Dobromil, is the story of the lives my family lived
before they came to America.

Adina


Viewmate Translation Request - Russian #poland

Jerry Small
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM41114

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
I want the parents name, ages, occupation and the child's name
and birth date.

Thank you very much.

Jerry Small


JRI Poland #Poland Viewmate Translation Request - Russian #poland

Jerry Small
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM41114

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
I want the parents name, ages, occupation and the child's name
and birth date.

Thank you very much.

Jerry Small


Transcribers wanted: Lissa census. It's easy! #poland

Roger Lustig
 

Dear all:

In 1793, Lissa/Leszno, on the western edge of the former Posen Province,
became Prussian in the 2nd Partition of Poland. 4 years later, new
regulations demanded that Jews in the new provinces adopt a surname.

There is little evidence that such surname adoption actually occurred
throughout South Prussia and New East Prussia. The Lissa town
records--now on line--contain several lists that plainly show that the
local Jews did indeed take--and keep--surnames, and that they did so
around 1798.

The biggest prize in this collection is a complete census of the Jews of
Lissa, taken in 1806-7. It has over 3,600 entries and lists everyone,
young and old. Even better: its written mainly in a nice, round Latin
script that many of us will have no trouble reading.
http://tinyurl.com/LissaThumbs gets you to a page of thumbnail images.
Click on the 2nd one >from the right in the top row to see the first page
of the census. For further enlargement, click on the "enlarge" icon to
get a full-sized, downloadable scan.

There are about 100 pages to transcribe. Who wants to do a few? Or even
just one? All collaboration is welcome. This will go into both the
Germany Database and JRI-Poland.

Just email me at this address.

Thanks in advance,

Roger Lustig Princeton, NJ research coordinator, GerSIG and Prussian
Poland area coordinator, JRI-Poland


JRI Poland #Poland Transcribers wanted: Lissa census. It's easy! #poland

Roger Lustig
 

Dear all:

In 1793, Lissa/Leszno, on the western edge of the former Posen Province,
became Prussian in the 2nd Partition of Poland. 4 years later, new
regulations demanded that Jews in the new provinces adopt a surname.

There is little evidence that such surname adoption actually occurred
throughout South Prussia and New East Prussia. The Lissa town
records--now on line--contain several lists that plainly show that the
local Jews did indeed take--and keep--surnames, and that they did so
around 1798.

The biggest prize in this collection is a complete census of the Jews of
Lissa, taken in 1806-7. It has over 3,600 entries and lists everyone,
young and old. Even better: its written mainly in a nice, round Latin
script that many of us will have no trouble reading.
http://tinyurl.com/LissaThumbs gets you to a page of thumbnail images.
Click on the 2nd one >from the right in the top row to see the first page
of the census. For further enlargement, click on the "enlarge" icon to
get a full-sized, downloadable scan.

There are about 100 pages to transcribe. Who wants to do a few? Or even
just one? All collaboration is welcome. This will go into both the
Germany Database and JRI-Poland.

Just email me at this address.

Thanks in advance,

Roger Lustig Princeton, NJ research coordinator, GerSIG and Prussian
Poland area coordinator, JRI-Poland


(Lithuania) New York Times Article on Spending 36 Hours in Vilnius #lithuania

Jan Meisels Allen
 

The New York Times has both an article http://tinyurl.com/q3veddt
original url:
(http://www.nytimes.com/2015/07/12/travel/what-to-do-in-36-hours-in-viln
ius-lithuania.html?_r=0)

and a travel video http://tinyurl.com/n9gywuz

Original url:
http://www.nytimes.com/video/travel/100000003763741/36-hours-in-vilnius.html
?emc=edit_ee_20150709&nl=todaysheadlines&nlid=60516011
on spending 36 hours in Vilnius. It does mention, briefly, under "history
lesson" the country's previous Jewish population, but the focus is what to
see there in three days. It is of interest to those who are researching
Vilnius and may be traveling there.

There are also links to 36-hours Split, Croatia, Zagreb Croatia, Lima, Peru
and Chengdu, China.


Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


Lithuania SIG #Lithuania (Lithuania) New York Times Article on Spending 36 Hours in Vilnius #lithuania

Jan Meisels Allen
 

The New York Times has both an article http://tinyurl.com/q3veddt
original url:
(http://www.nytimes.com/2015/07/12/travel/what-to-do-in-36-hours-in-viln
ius-lithuania.html?_r=0)

and a travel video http://tinyurl.com/n9gywuz

Original url:
http://www.nytimes.com/video/travel/100000003763741/36-hours-in-vilnius.html
?emc=edit_ee_20150709&nl=todaysheadlines&nlid=60516011
on spending 36 hours in Vilnius. It does mention, briefly, under "history
lesson" the country's previous Jewish population, but the focus is what to
see there in three days. It is of interest to those who are researching
Vilnius and may be traveling there.

There are also links to 36-hours Split, Croatia, Zagreb Croatia, Lima, Peru
and Chengdu, China.


Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


Four-line translation request - Hebrew #general

mike yesnes
 

Person's name was Elias EISENBERG, by 1857 in Russia/Poland.
Arrived in port of New York in July of 1886. Lived and died
in Mpls. [Presumably Minneapolis, MN - MODERATOR] Was a tailor.

I have sentences in hebrew >from a headstone that I would like
some english translation. I will give each hebrew letter for
each word.

First line on headstone >from right to left:

aleph,yud,shin{man/husband?},next word starts with gimel,bet,bet,dalet.
Next is resh,next is aleph,lamed,yud{hebrew name for Elias/Elijah/Eli?},
next word is tzade,bet,yud.

Second line:

bet,resh{son of},next word shin,mem,vav,aleph,lamed,next zayin,
aleph,gimel,vav,vav,ayin,lamed.

Third line:

aleph,yud,yud,vav,ayin,gimel,bet,ayin,resh,gimel. Next gimel,
bet,samech,resh{died}, samech,zayin{67 yrs.old?}

Bottom line:

shin,betsamech{January/Shevrat}, next tav,resh,pay,dalet
684 + 1240 = 1924

Hebrew lettering next meaning "May his soul be bound up the
bond of external life"

Would appreciate your assistance. Thank you.

Mike Yesnes

MODERATOR: Much easier for everyone involved (and more reliable)
would be the posting of a photograph of the text in question on
ViewMate ( http://www.jewishgen.org/ViewMate/ ) which is
specifically designed for just this sort of task.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Four-line translation request - Hebrew #general

mike yesnes
 

Person's name was Elias EISENBERG, by 1857 in Russia/Poland.
Arrived in port of New York in July of 1886. Lived and died
in Mpls. [Presumably Minneapolis, MN - MODERATOR] Was a tailor.

I have sentences in hebrew >from a headstone that I would like
some english translation. I will give each hebrew letter for
each word.

First line on headstone >from right to left:

aleph,yud,shin{man/husband?},next word starts with gimel,bet,bet,dalet.
Next is resh,next is aleph,lamed,yud{hebrew name for Elias/Elijah/Eli?},
next word is tzade,bet,yud.

Second line:

bet,resh{son of},next word shin,mem,vav,aleph,lamed,next zayin,
aleph,gimel,vav,vav,ayin,lamed.

Third line:

aleph,yud,yud,vav,ayin,gimel,bet,ayin,resh,gimel. Next gimel,
bet,samech,resh{died}, samech,zayin{67 yrs.old?}

Bottom line:

shin,betsamech{January/Shevrat}, next tav,resh,pay,dalet
684 + 1240 = 1924

Hebrew lettering next meaning "May his soul be bound up the
bond of external life"

Would appreciate your assistance. Thank you.

Mike Yesnes

MODERATOR: Much easier for everyone involved (and more reliable)
would be the posting of a photograph of the text in question on
ViewMate ( http://www.jewishgen.org/ViewMate/ ) which is
specifically designed for just this sort of task.


The COHENS of Bristol #general

Paul Goodman <paul.goodman513@...>
 

Dear All,

I am helping a friend whose family name is COHEN. They have lived in and
around the Bristol area since 19th Century, however, they know nothing much
about the family. The Grandfather George Edward Cohen married Maria SIMONS 1
Nov 1894 unfortunately George Edward's father's name is only showing the
family name without the given name.

If anyone has any information it would be most welcome.

Paul Goodman
Keynsham Bristol UK

Researching: GOODMAN Kalisz Poland, London, Liverpool ZEFFERTT Kutno & Kolo
Poland, London, Liverpool JOSEPH London, Liverpool, The Netherlands
HARINGMAN London, Liverpool


JewishGen Discussion Group #JewishGen The COHENS of Bristol #general

Paul Goodman <paul.goodman513@...>
 

Dear All,

I am helping a friend whose family name is COHEN. They have lived in and
around the Bristol area since 19th Century, however, they know nothing much
about the family. The Grandfather George Edward Cohen married Maria SIMONS 1
Nov 1894 unfortunately George Edward's father's name is only showing the
family name without the given name.

If anyone has any information it would be most welcome.

Paul Goodman
Keynsham Bristol UK

Researching: GOODMAN Kalisz Poland, London, Liverpool ZEFFERTT Kutno & Kolo
Poland, London, Liverpool JOSEPH London, Liverpool, The Netherlands
HARINGMAN London, Liverpool


Congratulations to Dick Plotz #general

Janette Silverman
 

Congratulations to Dick Plotz who was named as JewishGen Volunteer of
the Year at the JewishGen Annual Meeting at the 2015 IAJGS conference in
Jerusalem. Dick has devoted countless hours over many years as the
Manager of Mailing Lists for Jewish Gen. This includes all of the
Jewish Gen and SIG discussion groups. Dick is certainly deserving of
this honor, and to be thanked by all of us.

Janette Silverman
Ukraine SIG Coordinator


JewishGen Discussion Group #JewishGen Congratulations to Dick Plotz #general

Janette Silverman
 

Congratulations to Dick Plotz who was named as JewishGen Volunteer of
the Year at the JewishGen Annual Meeting at the 2015 IAJGS conference in
Jerusalem. Dick has devoted countless hours over many years as the
Manager of Mailing Lists for Jewish Gen. This includes all of the
Jewish Gen and SIG discussion groups. Dick is certainly deserving of
this honor, and to be thanked by all of us.

Janette Silverman
Ukraine SIG Coordinator


ViewMate translation request-French #france

Fred Half
 

I've posted a vital record in French for which I need a translation. It =
is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=3DVM41134.=20

It is a small portion of a marriage vital record. Please provide a =
complete translation and please respond via the form provided in the =
ViewMate application.

Thank you very much.

Fred Half
Palo Alto, CA USA
fredhalf@...


French SIG #France ViewMate translation request-French #france

Fred Half
 

I've posted a vital record in French for which I need a translation. It =
is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=3DVM41134.=20

It is a small portion of a marriage vital record. Please provide a =
complete translation and please respond via the form provided in the =
ViewMate application.

Thank you very much.

Fred Half
Palo Alto, CA USA
fredhalf@...