Date   

Yizkor Book Project Report for february 2006 #galicia

Joyce Field
 

For the month of February 2006 nine updates, four new entries, and
one new book went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. All the new
material has flags in the index for easy identification.

New book:

-Rietavas, Lithuania

Updates:

-Chelm, Poland
-Czestochowa, Poland
-Ilya, Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Svencionys,Lithuania
-Zloczew, Poland

-New entries:

-Branszczyk, Poland: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 4
-Brest, Belarus: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 5
-Kostopil, Ukraine: Pinkas HaKehillot, vol. 5
-Zaliztsi, Ukraine: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 2

Many yizkor books are being translated by professional translators
paid by donations to the project fund. Donations to support these
worthy projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Please also consider a donation to the JewishGen General Fund to
support the infrastructure for all online projects.

To start a translation project of a yizkor book of your ancestral
town, please contact me privately.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


Free Copy of The Galitzianer: Email Address #galicia

Edward Goldstein <editor.TheGalitzianer@...>
 

I posted a message on February 28 offering a free copy of The
Galitzianer to anyone who emailed me asking for it. Unfortunately, I
gave the wrong email address in the body of the message. The correct
email address is: Editor.TheGalitzianer@verizon.net.

Please be sure to give your full name in the body of your message.

Edward Goldstein
Editor, The Galitzianer


Gesher Galicia SIG #Galicia Yizkor Book Project Report for february 2006 #galicia

Joyce Field
 

For the month of February 2006 nine updates, four new entries, and
one new book went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. All the new
material has flags in the index for easy identification.

New book:

-Rietavas, Lithuania

Updates:

-Chelm, Poland
-Czestochowa, Poland
-Ilya, Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Svencionys,Lithuania
-Zloczew, Poland

-New entries:

-Branszczyk, Poland: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 4
-Brest, Belarus: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 5
-Kostopil, Ukraine: Pinkas HaKehillot, vol. 5
-Zaliztsi, Ukraine: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 2

Many yizkor books are being translated by professional translators
paid by donations to the project fund. Donations to support these
worthy projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Please also consider a donation to the JewishGen General Fund to
support the infrastructure for all online projects.

To start a translation project of a yizkor book of your ancestral
town, please contact me privately.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


Gesher Galicia SIG #Galicia Free Copy of The Galitzianer: Email Address #galicia

Edward Goldstein <editor.TheGalitzianer@...>
 

I posted a message on February 28 offering a free copy of The
Galitzianer to anyone who emailed me asking for it. Unfortunately, I
gave the wrong email address in the body of the message. The correct
email address is: Editor.TheGalitzianer@verizon.net.

Please be sure to give your full name in the body of your message.

Edward Goldstein
Editor, The Galitzianer


KOPPEL Family from Trembowla, Galicia #general

Sandi <sandi149@...>
 

Hi

I am looking for any info on the KOPPEL family in Trembowla, Galicia.

My great-great grandfather was Eziel KOPPEL born in approx. 1840 and his
father Moses KOPPEL born in approx. 1810.

Thanks,
Sandi Poznanski
--
Searching for KOPPELS/KOEPPELS in Trembowla, Galicia
JAWER family in Skala-Skalat, Galicia


JewishGen Discussion Group #JewishGen KOPPEL Family from Trembowla, Galicia #general

Sandi <sandi149@...>
 

Hi

I am looking for any info on the KOPPEL family in Trembowla, Galicia.

My great-great grandfather was Eziel KOPPEL born in approx. 1840 and his
father Moses KOPPEL born in approx. 1810.

Thanks,
Sandi Poznanski
--
Searching for KOPPELS/KOEPPELS in Trembowla, Galicia
JAWER family in Skala-Skalat, Galicia


Posen Research #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Guys

I have birth dates and places for my Posen ancestors, I even have a near
definate genalogy of my SAWADY ancestors in Ryczvol/Ryztchenwalde going
back to 1834. However I would like to confirm the data I have by getting
birth/death/marriage certificates. Are there any groups out there who
have access to this information?

I have found a reference to the Microfilm of the Naturalised Jews of
Posen 1834/1835 I am assuming that this is a reference to the same
publication that Lars Menk and some others have access to and have
already provided me information from.
There is also reference to a list of Posen Jewish Families >from
1800-1850 FHL 1334544 which is in Hebrew and Yiddish, and I was
wondering if anyone had experience or information >from this film as I do
not speak or read Hebrew or Yiddish.

Cheers for the advice

Ben Forman
manchester UK

searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN: =
Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi, Ritchenswalde; GEVER: Daugavpils


JewishGen Discussion Group #JewishGen Posen Research #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Guys

I have birth dates and places for my Posen ancestors, I even have a near
definate genalogy of my SAWADY ancestors in Ryczvol/Ryztchenwalde going
back to 1834. However I would like to confirm the data I have by getting
birth/death/marriage certificates. Are there any groups out there who
have access to this information?

I have found a reference to the Microfilm of the Naturalised Jews of
Posen 1834/1835 I am assuming that this is a reference to the same
publication that Lars Menk and some others have access to and have
already provided me information from.
There is also reference to a list of Posen Jewish Families >from
1800-1850 FHL 1334544 which is in Hebrew and Yiddish, and I was
wondering if anyone had experience or information >from this film as I do
not speak or read Hebrew or Yiddish.

Cheers for the advice

Ben Forman
manchester UK

searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN: =
Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi, Ritchenswalde; GEVER: Daugavpils


Schooling immigrants to NYC, c. 1900 #general

HeyJudy123@...
 

Jania SOMMERS poses several questions about schooling non-English speaking
immigrants to New York City--specifically, to The Bronx--c. 1900.

I am going to make comments based on my own family's oral history.

Certainly, children arriving in New York were regularly put into the public
school system which, at that moment, probably was the finest free school
system in the history of the world.

Children who did not speak English were placed in the lower grades,
regardless of their ages. As they learned English, they quickly were promoted,
however. More often than not, I was told, they did graduate at an age-appropriate
time.

In those days, "grammar school" ended at 8th grade, when most students were
age 14. If a family was desperately poor--often the fact--many children left
school then to go out and get jobs, more often than not contributing their
earnings to the joint family coffers. This was not considered to be "dropping
out of school." "High school" continued until 12th grade, when the
appropriate age at graduation, then as now, was 18. Only the richest and
smartest continued to college--and, at that time, financial ability probably
was more of a determining factor in making this decision than was intelligence.

There were night schools at that point in time, but I do not think that
these served school-age children. They were attended by non-English speaking
adult immigrants; those who, theoretically, were lucky enough to have jobs
during the business day.

At the early part of the 20th century, The Bronx often was treated as a
continuation of Manhattan. In fact, until only recently, The Bronx was the only
other borough of New York City's five boroughs which shared the famous "212"
telephone area code. And it recently was pointed out to me that people >from
the other three boroughs (Queens, Brooklyn, Staten Island) say that they're
going to "the city" when they head to Manhattan, while people >from The Bronx
say that they are going "downtown." So it well may be that the school records
for The Bronx, particularly at that point in time, are merged with those of
Manhattan.

Judy Segal
New York City


JewishGen Discussion Group #JewishGen Schooling immigrants to NYC, c. 1900 #general

HeyJudy123@...
 

Jania SOMMERS poses several questions about schooling non-English speaking
immigrants to New York City--specifically, to The Bronx--c. 1900.

I am going to make comments based on my own family's oral history.

Certainly, children arriving in New York were regularly put into the public
school system which, at that moment, probably was the finest free school
system in the history of the world.

Children who did not speak English were placed in the lower grades,
regardless of their ages. As they learned English, they quickly were promoted,
however. More often than not, I was told, they did graduate at an age-appropriate
time.

In those days, "grammar school" ended at 8th grade, when most students were
age 14. If a family was desperately poor--often the fact--many children left
school then to go out and get jobs, more often than not contributing their
earnings to the joint family coffers. This was not considered to be "dropping
out of school." "High school" continued until 12th grade, when the
appropriate age at graduation, then as now, was 18. Only the richest and
smartest continued to college--and, at that time, financial ability probably
was more of a determining factor in making this decision than was intelligence.

There were night schools at that point in time, but I do not think that
these served school-age children. They were attended by non-English speaking
adult immigrants; those who, theoretically, were lucky enough to have jobs
during the business day.

At the early part of the 20th century, The Bronx often was treated as a
continuation of Manhattan. In fact, until only recently, The Bronx was the only
other borough of New York City's five boroughs which shared the famous "212"
telephone area code. And it recently was pointed out to me that people >from
the other three boroughs (Queens, Brooklyn, Staten Island) say that they're
going to "the city" when they head to Manhattan, while people >from The Bronx
say that they are going "downtown." So it well may be that the school records
for The Bronx, particularly at that point in time, are merged with those of
Manhattan.

Judy Segal
New York City


Re: Surname mysteries: SILVERMAN variations #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Linda SHEFLER poses a query about a family name.
SILVERMAN, as she explains it, may have been an invention by American=20
immigration officials.


My Latvian ancestors changed their name >from GEVER to SILVERMAN sometime
before arriving in England in the 1890's.
On the Latvia SIG we hypothesised that this could have been because a
member of the Dvinsk Gever family accidentally blew himself up after a
meeting of an anti-"black hundreds" group, as described in a book Donna
Dinberg has.
A family of 3 Gevers (Solomon, his son and sons wife) came to England,
but were SILVERMANs on the documents we have here, the maiden name of
the sons wife was SILVER, according to documents, so perhaps that is why
they chose Silverman as a name, as it seems to bare no resemblance to
the name GEVER.

Ben Forman
Manchester
UK


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Surname mysteries: SILVERMAN variations #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Linda SHEFLER poses a query about a family name.
SILVERMAN, as she explains it, may have been an invention by American=20
immigration officials.


My Latvian ancestors changed their name >from GEVER to SILVERMAN sometime
before arriving in England in the 1890's.
On the Latvia SIG we hypothesised that this could have been because a
member of the Dvinsk Gever family accidentally blew himself up after a
meeting of an anti-"black hundreds" group, as described in a book Donna
Dinberg has.
A family of 3 Gevers (Solomon, his son and sons wife) came to England,
but were SILVERMANs on the documents we have here, the maiden name of
the sons wife was SILVER, according to documents, so perhaps that is why
they chose Silverman as a name, as it seems to bare no resemblance to
the name GEVER.

Ben Forman
Manchester
UK


ViewMate Images Identifications #general

Nathan Radin <natradin@...>
 

I have posted on ViewMate the following images: VM 7569, VM 7570, and VM
7571. They can be viewed for about seven day at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html. .

Tinasmuch as the images have been among fold family photos, I surmise
that they have to do with my mother’s family. The death of my mother
occurred in 1932 when I was thirteen years old. All connections with her
family in Odessa were then discontinued.

The VM 7570 is the back of the couple on VM7569. The photo was by K.
Mulman. The translated message is, "Keep for long time and remember your
sister Eva Kleiner. Don’t recall, when you look (at the photo), but
look, when you remember (me)." Odessa, June, 1914. The other message is,
"Life is short! And art is eternal." VM 7570 may be my mother’s brother.

Can anyone match these photos, and if so, can the people be identified.

Please reply privately to polaronate@mindspring.com.

Nathan radin
Atlanta, GA

MODERATOR NOTE: The direct links to these images are:
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7569
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7570
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7571


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Images Identifications #general

Nathan Radin <natradin@...>
 

I have posted on ViewMate the following images: VM 7569, VM 7570, and VM
7571. They can be viewed for about seven day at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html. .

Tinasmuch as the images have been among fold family photos, I surmise
that they have to do with my mother’s family. The death of my mother
occurred in 1932 when I was thirteen years old. All connections with her
family in Odessa were then discontinued.

The VM 7570 is the back of the couple on VM7569. The photo was by K.
Mulman. The translated message is, "Keep for long time and remember your
sister Eva Kleiner. Don’t recall, when you look (at the photo), but
look, when you remember (me)." Odessa, June, 1914. The other message is,
"Life is short! And art is eternal." VM 7570 may be my mother’s brother.

Can anyone match these photos, and if so, can the people be identified.

Please reply privately to polaronate@mindspring.com.

Nathan radin
Atlanta, GA

MODERATOR NOTE: The direct links to these images are:
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7569
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7570
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7571


ViewMate - What Address is This? #general

H Duboff
 

B"H

Hi.

I have submitted a file to ViewMate. It is online at
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7580

The scan is >from a bank ledger for a ticket purchased in Philadelphia
in 1913. The part that I have posted is the address where the person
had lived, prior to coming to the US.

Is this written in transliterated Russian, or is it Polish?

I am OK with the first line (Leibel Melschenkel -- should be an "r" at
the end, rather than an "l"; the name was later MAILSHANKER) and the
last line is, I believe, Podolsk Gub.

What are the middle 2 lines? Is the first group of characters in the
middle line "M-16" or is it something else? (M-Ko, etc?) Is that a 2
or an accent mark above "Scharifka?"

"Scharifka" is most likely the "Sharovka" that is referred to on an
envelope I have, where it is written in Cyrillic. (On the envelope,
the Gub. is Podolskoi.)

Please reply privately, unless you feel that there is some information
that would benefit the entire group.
--
Henoch Duboff
Milwaukee, WI

Researching: FAERSTEIN, TICHNER; (Skalo - Austria);
MAILSHANKER/MELSZENKER (Grading/Gorodok Podol. and Buenos Aires -
Argentina); OBLETZ, ROSOFF (Dokshytz - Belarus) ; PINTOV, FINN
(Gluboko - Vilna); RAFKIN/RAVKIN (Dwinsk - Russia); ZEMBLE (Lushnitz -
Russia);DUBOWY (Zalocie - Austria)


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate - What Address is This? #general

H Duboff
 

B"H

Hi.

I have submitted a file to ViewMate. It is online at
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=7580

The scan is >from a bank ledger for a ticket purchased in Philadelphia
in 1913. The part that I have posted is the address where the person
had lived, prior to coming to the US.

Is this written in transliterated Russian, or is it Polish?

I am OK with the first line (Leibel Melschenkel -- should be an "r" at
the end, rather than an "l"; the name was later MAILSHANKER) and the
last line is, I believe, Podolsk Gub.

What are the middle 2 lines? Is the first group of characters in the
middle line "M-16" or is it something else? (M-Ko, etc?) Is that a 2
or an accent mark above "Scharifka?"

"Scharifka" is most likely the "Sharovka" that is referred to on an
envelope I have, where it is written in Cyrillic. (On the envelope,
the Gub. is Podolskoi.)

Please reply privately, unless you feel that there is some information
that would benefit the entire group.
--
Henoch Duboff
Milwaukee, WI

Researching: FAERSTEIN, TICHNER; (Skalo - Austria);
MAILSHANKER/MELSZENKER (Grading/Gorodok Podol. and Buenos Aires -
Argentina); OBLETZ, ROSOFF (Dokshytz - Belarus) ; PINTOV, FINN
(Gluboko - Vilna); RAFKIN/RAVKIN (Dwinsk - Russia); ZEMBLE (Lushnitz -
Russia);DUBOWY (Zalocie - Austria)


Re: my grandfather -- the almost spy #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

I'd like to add to Todd's account that if you have good reason to
think there might be a FBI etc. file, and if you get a response to
your inquiry that no records were found, you have the right to appeal.

A few years ago, I'd sent in an FBI FOIA request for a relative of
mine. It was common family knowledge that he was a "Communist", and
that the FBI watched him, and restricted his movements.

My request came back "no file found", as did the appeal. Then last
year, I sent in a new request (not mentioning the first request at
all), and this time received almost 30 pages. Nothing
earth-shattering or genealogically significant, but very interesting
to know. A a matter of fact, there was nothing at all to merit
suspicion, other than he'd once signed a pro-communist petition, and
the furrier's union he was a member of was known to have Communist
backing. Ah, the days of Hoover and McCarthy

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

At 08:49 AM 3/2/2006, Todd Brody wrote:
(snip)
On a lark, I decided to send a FOIA ("Freedom of Information Act")
request to the FBI and CIA to see if they had any files on my
grandfather. The letter took about thirty minutes to write (there
are sample FOIA requests on the websites of both agencies) and the
total cost of the request was the price of a stamp.

Within a week I received my first letters >from the CIA and FBI
telling me that they were reviewing the request and asking for
additional information. (My wife who saw the mail first said to me
"oh my god Todd, what are you doing now!" -- she isn't as
interested in family history as I am.

A few weeks ago a received a letter >from the CIA saying that they
had no files on my grandfather. So I figured that this wasn't going
to lead anywhere. That's okay, I didn't really expect anything.

Yesterday, I got a big envelope >from the FBI, which contained his
whole case file, including interviews with my grandfather (which
discuss in detail his trips to the Soviet Union) and evaluations as
to whether he might be able to serve as a "potential security
informant" or "double agent." The file reads like a John Le Carre
novel. Ultimately, the FBI decided that he would not be a good spy
because he didn't speak enough Russian and was only in the Soviet
Union for 2-3 weeks per year.
(snip rest of message)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: my grandfather -- the almost spy #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

I'd like to add to Todd's account that if you have good reason to
think there might be a FBI etc. file, and if you get a response to
your inquiry that no records were found, you have the right to appeal.

A few years ago, I'd sent in an FBI FOIA request for a relative of
mine. It was common family knowledge that he was a "Communist", and
that the FBI watched him, and restricted his movements.

My request came back "no file found", as did the appeal. Then last
year, I sent in a new request (not mentioning the first request at
all), and this time received almost 30 pages. Nothing
earth-shattering or genealogically significant, but very interesting
to know. A a matter of fact, there was nothing at all to merit
suspicion, other than he'd once signed a pro-communist petition, and
the furrier's union he was a member of was known to have Communist
backing. Ah, the days of Hoover and McCarthy

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

At 08:49 AM 3/2/2006, Todd Brody wrote:
(snip)
On a lark, I decided to send a FOIA ("Freedom of Information Act")
request to the FBI and CIA to see if they had any files on my
grandfather. The letter took about thirty minutes to write (there
are sample FOIA requests on the websites of both agencies) and the
total cost of the request was the price of a stamp.

Within a week I received my first letters >from the CIA and FBI
telling me that they were reviewing the request and asking for
additional information. (My wife who saw the mail first said to me
"oh my god Todd, what are you doing now!" -- she isn't as
interested in family history as I am.

A few weeks ago a received a letter >from the CIA saying that they
had no files on my grandfather. So I figured that this wasn't going
to lead anywhere. That's okay, I didn't really expect anything.

Yesterday, I got a big envelope >from the FBI, which contained his
whole case file, including interviews with my grandfather (which
discuss in detail his trips to the Soviet Union) and evaluations as
to whether he might be able to serve as a "potential security
informant" or "double agent." The file reads like a John Le Carre
novel. Ultimately, the FBI decided that he would not be a good spy
because he didn't speak enough Russian and was only in the Soviet
Union for 2-3 weeks per year.
(snip rest of message)


Yizkor Book Project Report for february 2006 #poland

Joyce Field
 

For the month of February 2006 nine updates, four new entries, and
one new book went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. All the new
material has flags in the index for easy identification.

New book:

-Rietavas, Lithuania

Updates:

-Chelm, Poland
-Czestochowa, Poland
-Ilya, Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Svencionys,Lithuania
-Zloczew, Poland

-New entries:

-Branszczyk, Poland: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 4
-Brest, Belarus: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 5
-Kostopil, Ukraine: Pinkas HaKehillot, vol. 5
-Zaliztsi, Ukraine: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 2

Many yizkor books are being translated by professional translators
paid by donations to the project fund. Donations to support these
worthy projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Please also consider a donation to the JewishGen General Fund to
support the infrastructure for all online projects.

To start a translation project of a yizkor book of your ancestral
town, please contact me privately.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


JRI Poland #Poland Yizkor Book Project Report for february 2006 #poland

Joyce Field
 

For the month of February 2006 nine updates, four new entries, and
one new book went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. All the new
material has flags in the index for easy identification.

New book:

-Rietavas, Lithuania

Updates:

-Chelm, Poland
-Czestochowa, Poland
-Ilya, Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Svencionys,Lithuania
-Zloczew, Poland

-New entries:

-Branszczyk, Poland: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 4
-Brest, Belarus: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 5
-Kostopil, Ukraine: Pinkas HaKehillot, vol. 5
-Zaliztsi, Ukraine: Pinkas HaKehillot Polin, vol. 2

Many yizkor books are being translated by professional translators
paid by donations to the project fund. Donations to support these
worthy projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Please also consider a donation to the JewishGen General Fund to
support the infrastructure for all online projects.

To start a translation project of a yizkor book of your ancestral
town, please contact me privately.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition