Date   

Re: A question about Yizkor Books #general

Joseph Fibel
 

Dear Bruce,

You are certainly correct that the Pinkassim of the many Jewish communities
were the forerunners of Yizkor Books written in the communities on a
contemporaneous (day by basis) As with you, I first heard of Pinkassim >from
Jack Kugelmass when he gave a talk ot the JGSNY in the early 1980's shortly
after he had written his book, >from A Ruined Garden which I bought after his
talk.

At that time, Jack was working for YIVO in NY. The book contains a
substantial number of excerpts >from Pinkassim mixed with others >from some
early Yizkor Books. It is a very worth while book to read even if there is no
excerpt form your own shtetl. The stories are the same: only the names change,
I really don't think there are many around. but the ones that are are
probably at YIVO.

However, I did hear the name Pinkas again when a cousin of my wife Harriet,
Alan Berkowitz, found a very large stack of paper written in Yiddish in his
grandfather's apartment. His Rabbi told him that his grandfather had been
the keeper of the Pinkas in the town of Voronova, After the War in a DP
camp he had, >from memory recreated the entire Pinkas of Voronova (currently
Werenow in Belorus) >from the beginning of the town. Since he was the last
Jew living in the town after its detruction, he was able to append to the
ancient record, the entire Nazi era. Alan had it translated at YIVO and it
is this document that shows up in the Yizkor Book section under Voronova.

Joe Fibel
New Rochelle, NY

On Sun, Sep 4, 2011 at 12:49 PM, Bruce Drake <bruce.drake@verizon.net> wrote:
I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it....

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations....

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: A question about Yizkor Books #general

Joseph Fibel
 

Dear Bruce,

You are certainly correct that the Pinkassim of the many Jewish communities
were the forerunners of Yizkor Books written in the communities on a
contemporaneous (day by basis) As with you, I first heard of Pinkassim >from
Jack Kugelmass when he gave a talk ot the JGSNY in the early 1980's shortly
after he had written his book, >from A Ruined Garden which I bought after his
talk.

At that time, Jack was working for YIVO in NY. The book contains a
substantial number of excerpts >from Pinkassim mixed with others >from some
early Yizkor Books. It is a very worth while book to read even if there is no
excerpt form your own shtetl. The stories are the same: only the names change,
I really don't think there are many around. but the ones that are are
probably at YIVO.

However, I did hear the name Pinkas again when a cousin of my wife Harriet,
Alan Berkowitz, found a very large stack of paper written in Yiddish in his
grandfather's apartment. His Rabbi told him that his grandfather had been
the keeper of the Pinkas in the town of Voronova, After the War in a DP
camp he had, >from memory recreated the entire Pinkas of Voronova (currently
Werenow in Belorus) >from the beginning of the town. Since he was the last
Jew living in the town after its detruction, he was able to append to the
ancient record, the entire Nazi era. Alan had it translated at YIVO and it
is this document that shows up in the Yizkor Book section under Voronova.

Joe Fibel
New Rochelle, NY

On Sun, Sep 4, 2011 at 12:49 PM, Bruce Drake <bruce.drake@verizon.net> wrote:
I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it....

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations....

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?


Pennsylvania Vital Record Research in Philadelphia #general

Sherri Bobish
 

Dear genners:

Can someone advise where in Philadelphia one can do on-site vital record
research for Pennsylvania (not just Philadelphia, but vital records covering
the entire state.)

Will be in Philly in November with a fellow genealogist & we could use some
research tips.

Thank you,

Sherri Bobish
Princeton, NJ

searching: WALTZMAN/WALZMAN, FREIDES, BEER, KORN, Istryker (Ustrzyki Dolne), Pol.
LEVY, Tyrawa Woloska, Pol. BOJDA, BLEIWISS, WILKENFELD, Tarnobrzeg, Pol.
LEFFENFELD, Daliowa and Posada Jasliska, Pol.
RATOWSKY, Ariogala, Lithuania
BOBISH, BLUMENKRANZ / BLUMENKREIZ, Odessa
SOLON, SOLAN, SAKOLSKY, FINGER(MAN), Grodek (Bialystok)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Pennsylvania Vital Record Research in Philadelphia #general

Sherri Bobish
 

Dear genners:

Can someone advise where in Philadelphia one can do on-site vital record
research for Pennsylvania (not just Philadelphia, but vital records covering
the entire state.)

Will be in Philly in November with a fellow genealogist & we could use some
research tips.

Thank you,

Sherri Bobish
Princeton, NJ

searching: WALTZMAN/WALZMAN, FREIDES, BEER, KORN, Istryker (Ustrzyki Dolne), Pol.
LEVY, Tyrawa Woloska, Pol. BOJDA, BLEIWISS, WILKENFELD, Tarnobrzeg, Pol.
LEFFENFELD, Daliowa and Posada Jasliska, Pol.
RATOWSKY, Ariogala, Lithuania
BOBISH, BLUMENKRANZ / BLUMENKREIZ, Odessa
SOLON, SOLAN, SAKOLSKY, FINGER(MAN), Grodek (Bialystok)


Re: Name change in NYC #general

Ira Leviton
 

Dear Cousins,

I just wanted to correct an error that I made yesterday in naming courts
in New York that did name changes. Although there are criminal and civil
divisions of Supreme Court, what I called the civil division is "Civil
Court" and the what I called the criminal division of Supreme Court is the
civil division. Thanks to Steven Siegel for pointing this out.

That's right, there are two civil courts. And Supreme Court is not the
highest court, either - it's not even the second highest. If this is
confusing to you, don't worry, it still obviously gets me too, and I was
born in New York City. Imagine what it must have been like to our immigrant
ancestors.

Ira

Ira Leviton
New York, N.Y.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Name change in NYC #general

Ira Leviton
 

Dear Cousins,

I just wanted to correct an error that I made yesterday in naming courts
in New York that did name changes. Although there are criminal and civil
divisions of Supreme Court, what I called the civil division is "Civil
Court" and the what I called the criminal division of Supreme Court is the
civil division. Thanks to Steven Siegel for pointing this out.

That's right, there are two civil courts. And Supreme Court is not the
highest court, either - it's not even the second highest. If this is
confusing to you, don't worry, it still obviously gets me too, and I was
born in New York City. Imagine what it must have been like to our immigrant
ancestors.

Ira

Ira Leviton
New York, N.Y.


Re: Ukraine SIG on Facebook #general

Stephen Katz
 

In this Discussion Group's Digest for September 3, 2011, Linda Cantor
announced that the Ukraine SIG had established a Facebook page. I would
like to register my strong concerns about this development. I, and I suspect
many other participants in the Ukraine SIG, are not users or members of
Facebook. I have no intention of becoming one.

My concern is that the Facebook page will end up being a medium parallel to
the Jewishgen's traditional e-mail-based discussion group for Ukraine
genealogy. The establishment of such a parallel discussion medium will
severely dilute the usefulness of the Ukraine SIG discussion group. SIG
participants who do not wish, or do not choose, or are unable (because they
are not Facebook members) to regularly consult BOTH media will miss out on useful
information and requests for assistance posted on the Facebook page. Indeed,
I have had a look at the Facebook page via the link provide in Linda's
announcement, and I see that this fear has already been realized. There are
many messages that one would normally see on the traditional Ukraine SIG
discussion group.

I hope that the Ukraine SIG, and Jewishgen, will reconsider this unhelpful
and unnecessary development. I also hope that other SIGs will not follow
the Ukraine SIG's example.

Stephen Katz
New York City


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Ukraine SIG on Facebook #general

Stephen Katz
 

In this Discussion Group's Digest for September 3, 2011, Linda Cantor
announced that the Ukraine SIG had established a Facebook page. I would
like to register my strong concerns about this development. I, and I suspect
many other participants in the Ukraine SIG, are not users or members of
Facebook. I have no intention of becoming one.

My concern is that the Facebook page will end up being a medium parallel to
the Jewishgen's traditional e-mail-based discussion group for Ukraine
genealogy. The establishment of such a parallel discussion medium will
severely dilute the usefulness of the Ukraine SIG discussion group. SIG
participants who do not wish, or do not choose, or are unable (because they
are not Facebook members) to regularly consult BOTH media will miss out on useful
information and requests for assistance posted on the Facebook page. Indeed,
I have had a look at the Facebook page via the link provide in Linda's
announcement, and I see that this fear has already been realized. There are
many messages that one would normally see on the traditional Ukraine SIG
discussion group.

I hope that the Ukraine SIG, and Jewishgen, will reconsider this unhelpful
and unnecessary development. I also hope that other SIGs will not follow
the Ukraine SIG's example.

Stephen Katz
New York City


A question about Yizkor Books #general

Bruce Drake <bruce.drake@...>
 

I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it. I was going to write to Lance Ackerford, who I
am sure knows the answer, but I thought it might turn out to be of interest
to other researchers here.

I am taking part in the Yizkor book translation project, focused on the 1957
Yizkor book for Kovel, now in the Ukraine. There is also a 1951 Yizkor book
published in Argentina by the many Jews who chose to go there. While I
have not attempted to also take on the 1951 book, a chapter in it was
translated and included in an anthology called ">from a Ruined Garden: the
Memorial Books of Polish Jewry" edited by Jack Kugelmass and others. (You
can find that chapter at this URL: http://bit.ly/qmrVwY ).

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations. Shiter tells a wonderful story of his father's desire to be
the keeper of the Kovel pinkes and how he managed to fulfill that ambition.
The other part of the story is Shiter's recollection, as a young boy, of
trying to get his elders to explain to him what the book was.

He describes the pinkes when it was first brought into his house: "I saw a
large, old book, the size of a volume of the Talmud, with ribbed, leather
covers torn in the corners. Out of them peeked the tops of yellow,
inscribed pieces of paper."

Then, later, he approaches an old rabbi who is one of his teachers, plies
him with hot tea, and gets him to offer an explanation: "A pinkes, Leybele,
is a book in which all of the unusual events and occurences that take place
in a town are recorded , both good things and, G-d forbid, not such good
things...The good things are recorded, so that the generations that follow
us will learn to behave well and will also perform good deeds. The bad
things that happen, may we be spared, are recorded to that people may know
not to do them and so that the One Above will pity us and see that no evil
harms us in the future. Amen."

Shiter refers to the book as one that had been "preserved through so many
generations."

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?

Bruce Drake
Silver Spring, Md.


JewishGen Discussion Group #JewishGen A question about Yizkor Books #general

Bruce Drake <bruce.drake@...>
 

I have a question about the Yizkor books that has long been in my mind, and
I thought I'd finally ask it. I was going to write to Lance Ackerford, who I
am sure knows the answer, but I thought it might turn out to be of interest
to other researchers here.

I am taking part in the Yizkor book translation project, focused on the 1957
Yizkor book for Kovel, now in the Ukraine. There is also a 1951 Yizkor book
published in Argentina by the many Jews who chose to go there. While I
have not attempted to also take on the 1951 book, a chapter in it was
translated and included in an anthology called ">from a Ruined Garden: the
Memorial Books of Polish Jewry" edited by Jack Kugelmass and others. (You
can find that chapter at this URL: http://bit.ly/qmrVwY ).

I know that many if not all of the Yizkor books were written after the war
by survivors who sought to piece together memories of the towns and cities
from where they came.
But the chapter ("What Is a Pinkes?" as told by Leybel Shiter, in the 1951
Pinkes Kovel, talks about a pinkes that clearly sounds like a
contemporaneous account of life in Kovel as recorded over the course of
generations. Shiter tells a wonderful story of his father's desire to be
the keeper of the Kovel pinkes and how he managed to fulfill that ambition.
The other part of the story is Shiter's recollection, as a young boy, of
trying to get his elders to explain to him what the book was.

He describes the pinkes when it was first brought into his house: "I saw a
large, old book, the size of a volume of the Talmud, with ribbed, leather
covers torn in the corners. Out of them peeked the tops of yellow,
inscribed pieces of paper."

Then, later, he approaches an old rabbi who is one of his teachers, plies
him with hot tea, and gets him to offer an explanation: "A pinkes, Leybele,
is a book in which all of the unusual events and occurences that take place
in a town are recorded , both good things and, G-d forbid, not such good
things...The good things are recorded, so that the generations that follow
us will learn to behave well and will also perform good deeds. The bad
things that happen, may we be spared, are recorded to that people may know
not to do them and so that the One Above will pity us and see that no evil
harms us in the future. Amen."

Shiter refers to the book as one that had been "preserved through so many
generations."

The Yizkor book translations I have seen -- including the 1957 Kovel book
and what I can deduce >from the translated table of contents of the 1951
Pinkes Kovel -- all seem to have an after-the-fact reconstruction of life
in these places, and seem much different >from the book Shiter describes.

Do any of these more contemporaneous books still exist?

Bruce Drake
Silver Spring, Md.


Re: Zulice and Bialy Kamien #galicia

Michael Waas
 

Answer was received. Thanks for all the great replies!

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Gesher Galicia SIG #Galicia RE: Zulice and Bialy Kamien #galicia

Michael Waas
 

Answer was received. Thanks for all the great replies!

Best Regards,

Michael Waas
Sarasota, FL


Re: Name Changes in NYC #general

Pamela Weisberger
 

Regarding name changes that occurred in New York City, there are at least
three repositories to look through files or request information.
Unfortunately, the majority of name changes were not registered, so the odds
are not good you will find such a record, but until you make an exhaustive
search you won't know.

Obviously, tracking the time that one name became another (whether in vital
records, city directories, newspapers, naturalization and business records, or
oral histories) will be helpful to your search.

At the Old Records Division, listed below, there is an old fashioned paper
card catalog that one can search through on site quite easily.

NY County Clerk's Office/ Division of Old Records
7th Floor
31 Chambers Street (usually open daily until 5PM)
Name Changes, Judgments, Business Records, Court Records, divorces

Civil Court of the City of New York, Manhattan (New York County)
111 Centre Street (also known as 75 Lafayette Street), Room 118
New York, NY 10013
(between Franklin, White and Lafayette streets)
(212) 374-7915 (General Clerk's Office)
Name changes, May 1887 to the present.

County Clerk's Office - State Supreme Court, New York County, Civil
Branch, Record Room (New York County)
60 Centre Street, Room 103B
New York, NY 10007
(cross streets: Worth Street and Foley Square)
(646) 386-5942
Monday-Friday, 9:00 a.m.-3:00 p.m.
Filed records and court cases up to 1989. Name changes; business
names; divorce, annulment, military discharge, and incompetency
records; conservatorships; surrenders of children.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Name Changes in NYC #general

Pamela Weisberger
 

Regarding name changes that occurred in New York City, there are at least
three repositories to look through files or request information.
Unfortunately, the majority of name changes were not registered, so the odds
are not good you will find such a record, but until you make an exhaustive
search you won't know.

Obviously, tracking the time that one name became another (whether in vital
records, city directories, newspapers, naturalization and business records, or
oral histories) will be helpful to your search.

At the Old Records Division, listed below, there is an old fashioned paper
card catalog that one can search through on site quite easily.

NY County Clerk's Office/ Division of Old Records
7th Floor
31 Chambers Street (usually open daily until 5PM)
Name Changes, Judgments, Business Records, Court Records, divorces

Civil Court of the City of New York, Manhattan (New York County)
111 Centre Street (also known as 75 Lafayette Street), Room 118
New York, NY 10013
(between Franklin, White and Lafayette streets)
(212) 374-7915 (General Clerk's Office)
Name changes, May 1887 to the present.

County Clerk's Office - State Supreme Court, New York County, Civil
Branch, Record Room (New York County)
60 Centre Street, Room 103B
New York, NY 10007
(cross streets: Worth Street and Foley Square)
(646) 386-5942
Monday-Friday, 9:00 a.m.-3:00 p.m.
Filed records and court cases up to 1989. Name changes; business
names; divorce, annulment, military discharge, and incompetency
records; conservatorships; surrenders of children.

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@gmail.com


Ukraine SIG News #general

Linda Cantor <heritage@...>
 

Hi all,

Just want to let you know that Ukraine SIG now has a Facebook page. Please
take a look at
https://www.facebook.com/#!/pages/Ukraine-SIG/180102942060505?sk=wall
We would love it if you would "like" us, add comments, ask questions, and
generally share with the Ukraine SIG community.

We hope that you will look at this page as well as our JewishGen site at
http://www.jewishgen.org/Ukraine/
And don't forget to share with us on the Ukraine SIG mail digest.
(to subscribe to the Ukraine SIG mail digest go to
http://www.jewishgen.org/ListManager/members_add.asp
and if you are already subscribed and want to post a query, you can do so
by writing a note to ukraine@lyris.jewishgen.org).

Linda Cantor
New York, NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ukraine SIG News #general

Linda Cantor <heritage@...>
 

Hi all,

Just want to let you know that Ukraine SIG now has a Facebook page. Please
take a look at
https://www.facebook.com/#!/pages/Ukraine-SIG/180102942060505?sk=wall
We would love it if you would "like" us, add comments, ask questions, and
generally share with the Ukraine SIG community.

We hope that you will look at this page as well as our JewishGen site at
http://www.jewishgen.org/Ukraine/
And don't forget to share with us on the Ukraine SIG mail digest.
(to subscribe to the Ukraine SIG mail digest go to
http://www.jewishgen.org/ListManager/members_add.asp
and if you are already subscribed and want to post a query, you can do so
by writing a note to ukraine@lyris.jewishgen.org).

Linda Cantor
New York, NY


Re: Name Change in NYC #general

Joan G. Rosen <jgrosen@...>
 

Hello Carol and All:
Minor changes in spelling, and I think this qualifies as such, were common
without official sanction, and no one seemed to care.

My LIEBERMANs, for instance, were Libberman, Liberman, and even one that I
take to be a misspelling, Leiberman.

Think of a heavy Yiddish accent: Lieberman becomes Libberman, Raspler
becomes Respler, etc. Its original spelling might not have been in Roman
letters anyway. If the name were of Germanic origin, it might have been
Raspler with an umlaut over the "a" and thus been pronounced, to our ears,
more like Respler than Raspler. Yes, research both with no need for
apologies or further explanations!

Good luck >from your buddy and perhaps cousin???

Joan Rosen
Elkins Park, PA, USA
near Philadelphia

MODERATOR NOTE: When responding to posts, please retain the same subject
line so we can all more easily follow the conversation.


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Name Change in NYC #general

Joan G. Rosen <jgrosen@...>
 

Hello Carol and All:
Minor changes in spelling, and I think this qualifies as such, were common
without official sanction, and no one seemed to care.

My LIEBERMANs, for instance, were Libberman, Liberman, and even one that I
take to be a misspelling, Leiberman.

Think of a heavy Yiddish accent: Lieberman becomes Libberman, Raspler
becomes Respler, etc. Its original spelling might not have been in Roman
letters anyway. If the name were of Germanic origin, it might have been
Raspler with an umlaut over the "a" and thus been pronounced, to our ears,
more like Respler than Raspler. Yes, research both with no need for
apologies or further explanations!

Good luck >from your buddy and perhaps cousin???

Joan Rosen
Elkins Park, PA, USA
near Philadelphia

MODERATOR NOTE: When responding to posts, please retain the same subject
line so we can all more easily follow the conversation.


Help with Russian Translations: VM16128 #general

Yaacov Slizak <yslizak@...>
 

Dear Friends,

I am repositing the VM1628 document, where I need an extraction of key
facts >from Russian. The document is barely readable, so it may require an
extra effort. Is is supposed to be the marriage records of my ancestor to
Szlomo Szymon KLAJNER >from the Tarnogrod region in Poland.

Extracting key vital facts (names, dates, places) will be enough - although
a full translation will be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16128

Please reply privately by email.

Thanks in advance for your kind help

Yaacov Slizak
Haifa, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Help with Russian Translations: VM16128 #general

Yaacov Slizak <yslizak@...>
 

Dear Friends,

I am repositing the VM1628 document, where I need an extraction of key
facts >from Russian. The document is barely readable, so it may require an
extra effort. Is is supposed to be the marriage records of my ancestor to
Szlomo Szymon KLAJNER >from the Tarnogrod region in Poland.

Extracting key vital facts (names, dates, places) will be enough - although
a full translation will be greatly appreciated.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=16128

Please reply privately by email.

Thanks in advance for your kind help

Yaacov Slizak
Haifa, Israel

179201 - 179220 of 662131