Date   

Speaking of Austrian cars ... [Was "Viewmate: car in Vienna"] #general

Lewis, Megan
 

The Technisches Museum Vienna has two online databases about vehicle
ownership in Austria in the 1930s and 1940s. I think some people on
the list might be interested in them.

The first database contains the names of about 69,000 car, truck and
motorcycle owners take >from automobile club directories >from around
Austria. Entries include owner's name, address, and type of vehicle.
For many vehicles there are representative photographs.

The second database contains information on 3,000 vehicles stolen by
the Nazis, mostly the Gestapo, the SA and other security agencies.
The Nazis seized about 20% of all Austrian passenger cars.

Information in English about the databases is at
http://www.technischesmuseum.at/databases-on-motor-vehicles-in-austria-in-the-1930s-and-1940s
[http://tinyurl.com/mclryup - MODERATOR]

The databases are in German. The ownership database is at
http://historische-kfz-verzeichnisse.technischesmuseum.at/?page_id=2
It can be searched by owners name, address, make and model, engine
number and car (registration?) number.

The database of stolen cars is at
http://historische-kfz-verzeichnisse.technischesmuseum.at/?page_id=9
It can also be searched by name, address, license plate number and
make/model.

Best,

Megan

Megan Lewis Reference Librarian 202.314.7860
United States Holocaust Memorial Museum
www.ushmm.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen Speaking of Austrian cars ... [Was "Viewmate: car in Vienna"] #general

Lewis, Megan
 

The Technisches Museum Vienna has two online databases about vehicle
ownership in Austria in the 1930s and 1940s. I think some people on
the list might be interested in them.

The first database contains the names of about 69,000 car, truck and
motorcycle owners take >from automobile club directories >from around
Austria. Entries include owner's name, address, and type of vehicle.
For many vehicles there are representative photographs.

The second database contains information on 3,000 vehicles stolen by
the Nazis, mostly the Gestapo, the SA and other security agencies.
The Nazis seized about 20% of all Austrian passenger cars.

Information in English about the databases is at
http://www.technischesmuseum.at/databases-on-motor-vehicles-in-austria-in-the-1930s-and-1940s
[http://tinyurl.com/mclryup - MODERATOR]

The databases are in German. The ownership database is at
http://historische-kfz-verzeichnisse.technischesmuseum.at/?page_id=2
It can be searched by owners name, address, make and model, engine
number and car (registration?) number.

The database of stolen cars is at
http://historische-kfz-verzeichnisse.technischesmuseum.at/?page_id=9
It can also be searched by name, address, license plate number and
make/model.

Best,

Megan

Megan Lewis Reference Librarian 202.314.7860
United States Holocaust Memorial Museum
www.ushmm.org


Jewish Heritage reports for Knyszyn, Krynki, Orla, Siemiatycze, and Tykocin #poland

Mark Halpern
 

For reports on Jewish heritage in Knyszyn, Krynki, Orla, Siemiatycze, and
Tykocin in the Podlasie region, Poland, click on the following link.

http://www.jewish-heritage-europe.eu/2014/08/11/shtetl-routes-
project-field-notes-2-podlasie-region-poland/"

or for a short link, http://goo.gl/qro0EX

The above link is to field notes carried out for the international
"Shtetl Routes" project, a tourism itinerary through a score or more
of towns in the Poland-Belarus-Ukraine border region. The project is
funded with a 412,000 Euro grant >from the European Union's Cross-border
Cooperation Programme Poland-Belarus-Ukraine 2007-2013.

The project involves both on-site and archival research in all three
countries; the development of three tourist trails; an internet portal
that will describe towns and feature images, anecdotes and history;
a guidebook to Jewish heritage in the region; guided tours and the
training of tour guides; and the preparation of 3-d virtual models
of 15 shtetls, five in each country.

Mark Halpern


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Jewish Heritage reports for Knyszyn, Krynki, Orla, Siemiatycze, and Tykocin #poland

Mark Halpern
 

For reports on Jewish heritage in Knyszyn, Krynki, Orla, Siemiatycze, and
Tykocin in the Podlasie region, Poland, click on the following link.

http://www.jewish-heritage-europe.eu/2014/08/11/shtetl-routes-
project-field-notes-2-podlasie-region-poland/"

or for a short link, http://goo.gl/qro0EX

The above link is to field notes carried out for the international
"Shtetl Routes" project, a tourism itinerary through a score or more
of towns in the Poland-Belarus-Ukraine border region. The project is
funded with a 412,000 Euro grant >from the European Union's Cross-border
Cooperation Programme Poland-Belarus-Ukraine 2007-2013.

The project involves both on-site and archival research in all three
countries; the development of three tourist trails; an internet portal
that will describe towns and feature images, anecdotes and history;
a guidebook to Jewish heritage in the region; guided tours and the
training of tour guides; and the preparation of 3-d virtual models
of 15 shtetls, five in each country.

Mark Halpern


Shawn ZELL #lithuania

heritage@...
 

Searching for SHAWN ZELL, member of the Rokiskis SIG. Your email has been
bouncing. Please write to me with your correct email address.

Linda Cantor
Rokiskis SIG
heritage@galitvak.org

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Lithuania SIG #Lithuania Shawn ZELL #lithuania

heritage@...
 

Searching for SHAWN ZELL, member of the Rokiskis SIG. Your email has been
bouncing. Please write to me with your correct email address.

Linda Cantor
Rokiskis SIG
heritage@galitvak.org

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Bobruisk Yizkor Book--thanks #belarus

David Gordon
 

About two years ago, I received an e-mail in my former capacity
as the coordinator for translations for the Bobruisk Yizkor Book. I
had resigned the position but since no one had taken my place, I
fielded this query. In any event, it was an e-mail I could not
ignore: an offer to donate translations of dozens upon dozens of
articles, poems, notices, etc. >from the yizkor book to JewishGen.
Some pieces were short, only a paragraph. Some ran for many pages.
I won't go into detail about all the followed except to note
that, thanks to the generosity of a number of people, all of the
hundreds and hundreds of pages of handwritten translations were
transcribed, edited, and added to those already posted online.
I write now to thank those involved in this massive effort.
First and foremost, Lisa Garfinkel. Unsolicited, she volunteered to
share the book-length manuscript she had on sole condition that we
arrange to transcribe it. Over the course of the past
year-and-a-half, I cannot recount the number of instances in which she
contributed far more to our efforts, but the most important note of
all is that thanks to her enormous thoughtfulness and generosity,
hundreds of new pages of translations have been posted to the online
version of the Bobruisk Yizkor Book. On behalf of the entire
community out there members and non-members who will have occasion to
use these new translations, benefit >from them, and learn about their
families, I thank her.
Even Lisa's generosity, though, was not enough to get this
project completed. A group of dedicated and hardworking people took
uncounted hours to read sometimes fuzzy, sometimes illegible
handwriting and convert it to usable documents for posting. Without
them, the many hundreds of pages have now been transcribed and posted.
I list them alphabetically and thank them all for their time, their
hard work and their efforts: Jeffrey Arkin, Lee Azus, Jessica
Feinstein, Steven H. Jaffe, Herbert Lazerow, Teodora van Middendorp,
Sandy Nozick, Al Ruben, Scott D. Seligman, and Paul Tabolinsky.
In the course of editing these pages, I ran into a variety of
issues that allow me to acknowledge another person. I was introduced
to Yocheved Klausner through the kindness of Lance Ackerfeld. From
time to time a transcription was impossible to read. >from time to
time, a translation made no sense. And >from time to time, other
unique problems confronted me in putting the whole package together
for posting. These problems were sufficient to prevent many articles
from going forward. For help on so many of these questions, I am
enormously indebted to Yocheved Klausner and again, I offer my thanks.
Last, my gratitude and thanks to Lance Ackerfeld and his team.
None of this would have mattered unless someone with the expertise,
time, and energy can help us by getting this all online. Time and
again, Lance and his team had great patience, flexibility, and just
generally made the entire process so much easier.
To all, I offer my thanks.

David Gordon
tiganeasca /at/ gmail.com
Chicago, Illinois
HORWITZ: Smolevichi, Lapichi, GORDON: Butrimantz
GEBALOVITCH: Borisov, DRAZIN: Bobruisk
BENENSON: Borisov, HURWITZ: Gomel


Belarus SIG #Belarus Bobruisk Yizkor Book--thanks #belarus

David Gordon
 

About two years ago, I received an e-mail in my former capacity
as the coordinator for translations for the Bobruisk Yizkor Book. I
had resigned the position but since no one had taken my place, I
fielded this query. In any event, it was an e-mail I could not
ignore: an offer to donate translations of dozens upon dozens of
articles, poems, notices, etc. >from the yizkor book to JewishGen.
Some pieces were short, only a paragraph. Some ran for many pages.
I won't go into detail about all the followed except to note
that, thanks to the generosity of a number of people, all of the
hundreds and hundreds of pages of handwritten translations were
transcribed, edited, and added to those already posted online.
I write now to thank those involved in this massive effort.
First and foremost, Lisa Garfinkel. Unsolicited, she volunteered to
share the book-length manuscript she had on sole condition that we
arrange to transcribe it. Over the course of the past
year-and-a-half, I cannot recount the number of instances in which she
contributed far more to our efforts, but the most important note of
all is that thanks to her enormous thoughtfulness and generosity,
hundreds of new pages of translations have been posted to the online
version of the Bobruisk Yizkor Book. On behalf of the entire
community out there members and non-members who will have occasion to
use these new translations, benefit >from them, and learn about their
families, I thank her.
Even Lisa's generosity, though, was not enough to get this
project completed. A group of dedicated and hardworking people took
uncounted hours to read sometimes fuzzy, sometimes illegible
handwriting and convert it to usable documents for posting. Without
them, the many hundreds of pages have now been transcribed and posted.
I list them alphabetically and thank them all for their time, their
hard work and their efforts: Jeffrey Arkin, Lee Azus, Jessica
Feinstein, Steven H. Jaffe, Herbert Lazerow, Teodora van Middendorp,
Sandy Nozick, Al Ruben, Scott D. Seligman, and Paul Tabolinsky.
In the course of editing these pages, I ran into a variety of
issues that allow me to acknowledge another person. I was introduced
to Yocheved Klausner through the kindness of Lance Ackerfeld. From
time to time a transcription was impossible to read. >from time to
time, a translation made no sense. And >from time to time, other
unique problems confronted me in putting the whole package together
for posting. These problems were sufficient to prevent many articles
from going forward. For help on so many of these questions, I am
enormously indebted to Yocheved Klausner and again, I offer my thanks.
Last, my gratitude and thanks to Lance Ackerfeld and his team.
None of this would have mattered unless someone with the expertise,
time, and energy can help us by getting this all online. Time and
again, Lance and his team had great patience, flexibility, and just
generally made the entire process so much easier.
To all, I offer my thanks.

David Gordon
tiganeasca /at/ gmail.com
Chicago, Illinois
HORWITZ: Smolevichi, Lapichi, GORDON: Butrimantz
GEBALOVITCH: Borisov, DRAZIN: Bobruisk
BENENSON: Borisov, HURWITZ: Gomel


Questions about 1940 Census Record #hungary

edelman@...
 

Hi,

I have some questions about a 1940 Census form that a cousin of mine -
also with paternal origins in Hanusovce nad Toplou (Hanusfalu) - appears
on. I accept that mistakes were and are made on Census forms and
intentional obfuscation or deception happens as well, but this might
just be a case of confusing or non-standard recording of the data.

The cousin's family uses the name "Siesholtz" as one of the many
variations of "Szuszholcz" in Hungarian.

The cousin, Selma, first appears - as far as I found so far via Ancestry
and others - at age 11 in the 1930 Census living with both her parents
and her uncle and aunt at the top of this record http://bit.ly/1oZ468G
(real url: http://interactive.ancestry.com/6224/4660895_00445) (The
Family Search index listing indicates incorrectly that her parents are
Martin and Anna; they are actually Morris and Rose -- just match the
birth countries of Selma's parents.)

By 1940, when she is 21, her birth parents are listed as living alone,
line 48, http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68) and she is
listed here: http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68).

In the latter form Selma is listed as living on "Willoughby" - the same
as her birth parents in 1940 - the number of the household is also
"131", same as her parents.

There is also a note which seems to be an abbreviation of "continued" in
the "value of home" column which seems to have been added after the form
was filled out.

Another child here is also a continuation >from the form where Selma's
parents appear, at the same address.

Is this just a typical if not exactly clear - e.g. in 1940 Selma is also
in a different Ward then her parents though the addresses match up - way
of adding supplemental information? Could she have some connection to
the listed John family? (The Ancestry index also makes a mistake by
listing Selma as being a daughter of John.)

Thoughts?

Thanks!

--
Todd Edelman
near Los Angeles
edelman@greenidea.eu

Moderator: Because your query relates to the US Census, suggest that you send it
to the JewishGen general discussion list. Approved for posting here because someone
researching this family >from Greater Hungary may be able to assist.


Hungary SIG #Hungary Questions about 1940 Census Record #hungary

edelman@...
 

Hi,

I have some questions about a 1940 Census form that a cousin of mine -
also with paternal origins in Hanusovce nad Toplou (Hanusfalu) - appears
on. I accept that mistakes were and are made on Census forms and
intentional obfuscation or deception happens as well, but this might
just be a case of confusing or non-standard recording of the data.

The cousin's family uses the name "Siesholtz" as one of the many
variations of "Szuszholcz" in Hungarian.

The cousin, Selma, first appears - as far as I found so far via Ancestry
and others - at age 11 in the 1930 Census living with both her parents
and her uncle and aunt at the top of this record http://bit.ly/1oZ468G
(real url: http://interactive.ancestry.com/6224/4660895_00445) (The
Family Search index listing indicates incorrectly that her parents are
Martin and Anna; they are actually Morris and Rose -- just match the
birth countries of Selma's parents.)

By 1940, when she is 21, her birth parents are listed as living alone,
line 48, http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68) and she is
listed here: http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68).

In the latter form Selma is listed as living on "Willoughby" - the same
as her birth parents in 1940 - the number of the household is also
"131", same as her parents.

There is also a note which seems to be an abbreviation of "continued" in
the "value of home" column which seems to have been added after the form
was filled out.

Another child here is also a continuation >from the form where Selma's
parents appear, at the same address.

Is this just a typical if not exactly clear - e.g. in 1940 Selma is also
in a different Ward then her parents though the addresses match up - way
of adding supplemental information? Could she have some connection to
the listed John family? (The Ancestry index also makes a mistake by
listing Selma as being a daughter of John.)

Thoughts?

Thanks!

--
Todd Edelman
near Los Angeles
edelman@greenidea.eu

Moderator: Because your query relates to the US Census, suggest that you send it
to the JewishGen general discussion list. Approved for posting here because someone
researching this family >from Greater Hungary may be able to assist.


Re: Trying to find more info about Yanoff #general

tom
 

An interesting little puzzle.

"Austria" and "Poland" usually means somewhere along the northern
Hungarian and southern Polish borders, i.e. Galicia or Transcarpathia.
Using the JewishGen Communities database, there are 4 Janows, each
about 100 miles out, around warsaw. (those may be the origins of the
yanoff society; between them they had a jewish population of over
6,500.) but none of them would have ever been "austrian", since
they are much too far away >from the border. But it also lists
Ivano-Frankove (49°55' N 23°44' E ), in present-day Ukraine,
which was in austro-hungarian galicia before ww1, in Poland between
the wars, and the Soviet Union after ww2. its Yiddish name was Yanov,
and it lists a jewish population of almost 1,000.

tom klein, toronto

ps. there are 3 researchers listed in the jewishgen family finder
for ivano-frankove, but you might also check the contacts listed
for the other janows, in case any of them connected to the wrong
town.

Moshe Schaeffer <schaefferfamilytree@gmail.com> wrote:

I believe the spelling is Yanov and they wrote they were >from Poland but
his brother info says he is >from Yanov Austria. Could this be? thanks for
the help.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Trying to find more info about Yanoff #general

tom
 

An interesting little puzzle.

"Austria" and "Poland" usually means somewhere along the northern
Hungarian and southern Polish borders, i.e. Galicia or Transcarpathia.
Using the JewishGen Communities database, there are 4 Janows, each
about 100 miles out, around warsaw. (those may be the origins of the
yanoff society; between them they had a jewish population of over
6,500.) but none of them would have ever been "austrian", since
they are much too far away >from the border. But it also lists
Ivano-Frankove (49°55' N 23°44' E ), in present-day Ukraine,
which was in austro-hungarian galicia before ww1, in Poland between
the wars, and the Soviet Union after ww2. its Yiddish name was Yanov,
and it lists a jewish population of almost 1,000.

tom klein, toronto

ps. there are 3 researchers listed in the jewishgen family finder
for ivano-frankove, but you might also check the contacts listed
for the other janows, in case any of them connected to the wrong
town.

Moshe Schaeffer <schaefferfamilytree@gmail.com> wrote:

I believe the spelling is Yanov and they wrote they were >from Poland but
his brother info says he is >from Yanov Austria. Could this be? thanks for
the help.


Re: Krakow records in FamilySearch #galicia

Rob Weisskirch <rweisskirch@...>
 

All,

genealogyindexer.org has an excellent step-by-step way of using the
1890, 1900, and 1910 Krakow censuses. Thank you, Logan!

http://genealogyindexer.org/forum/viewforum.php?f=14

Rob

Rob Weisskirch
rweisskirch@csumb.edu


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Krakow records in FamilySearch #galicia

Rob Weisskirch <rweisskirch@...>
 

All,

genealogyindexer.org has an excellent step-by-step way of using the
1890, 1900, and 1910 Krakow censuses. Thank you, Logan!

http://genealogyindexer.org/forum/viewforum.php?f=14

Rob

Rob Weisskirch
rweisskirch@csumb.edu


ViewMate Translation Request- Russian #general

Roberta Solit
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It
is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM35052

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.

Roberta Solit
Potomac, MD

MODERATOR: The associated family name is GRINFELD.


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Translation Request- Russian #general

Roberta Solit
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It
is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM35052

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much.

Roberta Solit
Potomac, MD

MODERATOR: The associated family name is GRINFELD.


Need 1926 Philadelphia marriage record #general

Daniel Hanoch Wagner
 

Dear JGenners,

Would someone be able to help me get a copy of the 1926 marriage record of
Mania SILBERKASTEN with Matthew COMINS, in Philadelphia? There are very few
SILBERKASTENs around the world (rare name) and this one is new to me, I
found her on Familysearch.org. If this helps, they indicated the License
number for this record: 532383

Thanks a lot.

H. Daniel Wagner (Prof.)
Weizmann Institute of Science,
Rehovot 76100, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Need 1926 Philadelphia marriage record #general

Daniel Hanoch Wagner
 

Dear JGenners,

Would someone be able to help me get a copy of the 1926 marriage record of
Mania SILBERKASTEN with Matthew COMINS, in Philadelphia? There are very few
SILBERKASTENs around the world (rare name) and this one is new to me, I
found her on Familysearch.org. If this helps, they indicated the License
number for this record: 532383

Thanks a lot.

H. Daniel Wagner (Prof.)
Weizmann Institute of Science,
Rehovot 76100, Israel


Questions about 1940 Census Record #general

Todd Edelman <edelman@...>
 

Hi,

I have some questions about a 1940 Census form that a cousin of mine -
also with paternal origins in Hanusovce nad Toplou, SK (Hanusfalu) -
appears on. I accept that mistakes were and are made on Census forms and
intentional obfuscation or deception happens as well, but this might
just be a case of confusing or non-standard recording of the data.

The cousin's family uses the name "SIESHOLTZ" as one of the many
variations of "SZUSZHOLCZ" as it usually appeared in Hungarian on
earlier family records.

The cousin, Selma, first appears - as far as I found so far via Ancestry
and others - at age 11 in the 1930 Census living with both her parents
and her uncle and aunt at the top of this record http://bit.ly/1oZ468G
(real url: http://interactive.ancestry.com/6224/4660895_00445)

[MODERATOR: The ancestry.com record requires an ancestry.com registration
in order to be viewed.]

(The Family Search index listing indicates incorrectly that her parents
are Martin and Anna; they are actually Morris and Rose - just match the
birth countries of Selma's parents.)

By 1940, when she is 21, her birth parents are listed as living alone,
line 48, http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68) and Selma
is listed here on line 10: http://bit.ly/1lQsXqN (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-27903-3536-65?cc=2000219).

In the latter form Selma is listed as living on "Willoughby" - the same
as her birth parents in 1940 - the number of the household is also
"131", same as her parents.

There is also a note which seems to be an abbreviation of "continued" in
the "value of home" column which seems to have been added after the form
was filled out.

Another child, Arnold Paul, listed directly above her, also seems to be
a continuation >from the form where Selma's parents appear, at the same
address, 57 Willoughby.

Is this just a typical if not exactly clear - e.g. in 1940 Selma is also
in a different Ward then her parents though the addresses match up - way
of adding supplemental information? Could she have some connection to
the listed John family? (The Ancestry index also makes a mistake by
listing Selma as being a daughter of John.)

Thoughts?

Thanks!

Todd Edelman
near Los Angeles
edelman@greenidea.eu


JewishGen Discussion Group #JewishGen Questions about 1940 Census Record #general

Todd Edelman <edelman@...>
 

Hi,

I have some questions about a 1940 Census form that a cousin of mine -
also with paternal origins in Hanusovce nad Toplou, SK (Hanusfalu) -
appears on. I accept that mistakes were and are made on Census forms and
intentional obfuscation or deception happens as well, but this might
just be a case of confusing or non-standard recording of the data.

The cousin's family uses the name "SIESHOLTZ" as one of the many
variations of "SZUSZHOLCZ" as it usually appeared in Hungarian on
earlier family records.

The cousin, Selma, first appears - as far as I found so far via Ancestry
and others - at age 11 in the 1930 Census living with both her parents
and her uncle and aunt at the top of this record http://bit.ly/1oZ468G
(real url: http://interactive.ancestry.com/6224/4660895_00445)

[MODERATOR: The ancestry.com record requires an ancestry.com registration
in order to be viewed.]

(The Family Search index listing indicates incorrectly that her parents
are Martin and Anna; they are actually Morris and Rose - just match the
birth countries of Selma's parents.)

By 1940, when she is 21, her birth parents are listed as living alone,
line 48, http://bit.ly/1swkW1Q (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-27903-3430-68) and Selma
is listed here on line 10: http://bit.ly/1lQsXqN (real url
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-27903-3536-65?cc=2000219).

In the latter form Selma is listed as living on "Willoughby" - the same
as her birth parents in 1940 - the number of the household is also
"131", same as her parents.

There is also a note which seems to be an abbreviation of "continued" in
the "value of home" column which seems to have been added after the form
was filled out.

Another child, Arnold Paul, listed directly above her, also seems to be
a continuation >from the form where Selma's parents appear, at the same
address, 57 Willoughby.

Is this just a typical if not exactly clear - e.g. in 1940 Selma is also
in a different Ward then her parents though the addresses match up - way
of adding supplemental information? Could she have some connection to
the listed John family? (The Ancestry index also makes a mistake by
listing Selma as being a daughter of John.)

Thoughts?

Thanks!

Todd Edelman
near Los Angeles
edelman@greenidea.eu

105541 - 105560 of 657886