Date   

*re: Newbie for Hungary #hungary

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Hello Jeff,

The answer for the places you are searching was already given by the moderator. As for the family names you are looking for, they certainly were written in Hungarian the same way you spelled them. Maybe "Riederman" would be spelled "Riderman". "Ornstein" is probably correct but keep in mind that the English 's' in Hungarian is spelled 'sz' and only the English 'sh' is spelled as 's'. But that means that "Ornstein" was the Hungarian correct spelling.

The problem is that after about 1870, in an attempt to assimilate, many (and I stress the word *many*) Jewish Hungarian families *Hungarized* their names. And the changes were *really drastic*. An example: a family previously called "Hellschein" became "Takacs" (== forger). Or a "Kohn" could become "Kovacsos" and so on. Thus it could well be that you won't find your folks unless you discover such family name changes.

Good luck
Tom

At 01:00 -0500 18.07.2004, H-SIG digest wrote:
Subject: Newbie for Hungary
From: "Jeff Malka" <malkajef@...>
Date: Fri, 16 Jul 2004 18:32:59 -0400
X-Message-Number: 12

I am at the start of my Hungary research and would like some advice. I am
researching the

RIEDERMAN family of Turia Remete (near Perecin and Uzhorod) and the

ORNSTEIN/ORENSTEIN family of Komoroew (near Szerednye).

Both villages were Hungarian at the beginning of the 20th century and these
families spoke Magyar and listed themselves as Hungarian. Does JewishGen
have useful databases for these shtetlach? Anything useful I should look for
at the Mormons? I unfortunately cannot read Hungarian and one of my early
tasks would obviously need to be to find out what "Riederman" and "Ornstein"
look like when written in Hungarian registers.

Any and all advice greatly appreciated especially where the archives for
these 2 towns would be located.

Thank you.

Jeff Malka
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Tom Venetianer <mailto:tom.vene@...>
Sao Paulo - Brazil


Hungary SIG #Hungary *re: Newbie for Hungary #hungary

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Hello Jeff,

The answer for the places you are searching was already given by the moderator. As for the family names you are looking for, they certainly were written in Hungarian the same way you spelled them. Maybe "Riederman" would be spelled "Riderman". "Ornstein" is probably correct but keep in mind that the English 's' in Hungarian is spelled 'sz' and only the English 'sh' is spelled as 's'. But that means that "Ornstein" was the Hungarian correct spelling.

The problem is that after about 1870, in an attempt to assimilate, many (and I stress the word *many*) Jewish Hungarian families *Hungarized* their names. And the changes were *really drastic*. An example: a family previously called "Hellschein" became "Takacs" (== forger). Or a "Kohn" could become "Kovacsos" and so on. Thus it could well be that you won't find your folks unless you discover such family name changes.

Good luck
Tom

At 01:00 -0500 18.07.2004, H-SIG digest wrote:
Subject: Newbie for Hungary
From: "Jeff Malka" <malkajef@...>
Date: Fri, 16 Jul 2004 18:32:59 -0400
X-Message-Number: 12

I am at the start of my Hungary research and would like some advice. I am
researching the

RIEDERMAN family of Turia Remete (near Perecin and Uzhorod) and the

ORNSTEIN/ORENSTEIN family of Komoroew (near Szerednye).

Both villages were Hungarian at the beginning of the 20th century and these
families spoke Magyar and listed themselves as Hungarian. Does JewishGen
have useful databases for these shtetlach? Anything useful I should look for
at the Mormons? I unfortunately cannot read Hungarian and one of my early
tasks would obviously need to be to find out what "Riederman" and "Ornstein"
look like when written in Hungarian registers.

Any and all advice greatly appreciated especially where the archives for
these 2 towns would be located.

Thank you.

Jeff Malka
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Tom Venetianer <mailto:tom.vene@...>
Sao Paulo - Brazil


Hessisch Lichtenau #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Hessisch Lichtenau was a camp which belonged to the concentration camp of
Buchenwald. Does anyone know where I can search for victims and survivors of
that camp in Hessisch Lichtenau?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Hessisch Lichtenau tabor a Buchenwald halaltaborhoz tartozott. Tudja-e
valaki, hol lehet a Hessisch Lichtenau tabor aldozatai es tulelöi utan
kutatni?

I thank you very much for your help.

Giselle Bodziony

Moderator: Have you checked the JewishGen Holocaust database at http://www.jewishgen.org/databases/ ? You can search on names or places.


Hungary SIG #Hungary Hessisch Lichtenau #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Hessisch Lichtenau was a camp which belonged to the concentration camp of
Buchenwald. Does anyone know where I can search for victims and survivors of
that camp in Hessisch Lichtenau?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Hessisch Lichtenau tabor a Buchenwald halaltaborhoz tartozott. Tudja-e
valaki, hol lehet a Hessisch Lichtenau tabor aldozatai es tulelöi utan
kutatni?

I thank you very much for your help.

Giselle Bodziony

Moderator: Have you checked the JewishGen Holocaust database at http://www.jewishgen.org/databases/ ? You can search on names or places.


Budapest January 15 1945 #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Is anyone of you contemporary witness and survivor of the massacres executed
by the Hungarian nyilas troops in Budapest by the time of January 15 1945,
or could someone tell me where I can do some research on what happened on
that day?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Van Önök között olyan tanuja es tulelöje a Budapesten 1945 januar 15.-en a
nyilasok altal törtent öldöklesnek? Vagy megmondhatna valaki hol kutathatnek
az ezen a napon törtentek utan?

Thank you very much,

Giselle Bodziony

Moderator: Please tell us where you are located. It will help to identify resources that could help with your research.


Hungary SIG #Hungary Budapest January 15 1945 #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Is anyone of you contemporary witness and survivor of the massacres executed
by the Hungarian nyilas troops in Budapest by the time of January 15 1945,
or could someone tell me where I can do some research on what happened on
that day?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Van Önök között olyan tanuja es tulelöje a Budapesten 1945 januar 15.-en a
nyilasok altal törtent öldöklesnek? Vagy megmondhatna valaki hol kutathatnek
az ezen a napon törtentek utan?

Thank you very much,

Giselle Bodziony

Moderator: Please tell us where you are located. It will help to identify resources that could help with your research.


Erzsebet Izraelita Elemi Iskola Miskolc #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Was anyone of you enrolled in the Erzsebet Izraelita Elemi Iskola Miskolc
school in Miskolc, Hungary in the year 1932? Or do you know anybody who
could have been enrolled at that time in this school?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Van Önök között valaki aki 1932-be lett az Erzsebet Izraelita Elemi
Iskola-ba Miskolcon beiratva? Vagy tud valaki Önök között valakit aki ebben
az evben ebbe az iskolaba be lett iratva?


Thank you very much for your help,

Giselle Bodziony


Hungary SIG #Hungary Erzsebet Izraelita Elemi Iskola Miskolc #hungary

Giselle Bodziony
 

Dear Genners,

Was anyone of you enrolled in the Erzsebet Izraelita Elemi Iskola Miskolc
school in Miskolc, Hungary in the year 1932? Or do you know anybody who
could have been enrolled at that time in this school?

I would like to write the same text in Hungarian too, because some Hungarian
readers in this mailinglist might have limited knowledge of English:

Van Önök között valaki aki 1932-be lett az Erzsebet Izraelita Elemi
Iskola-ba Miskolcon beiratva? Vagy tud valaki Önök között valakit aki ebben
az evben ebbe az iskolaba be lett iratva?


Thank you very much for your help,

Giselle Bodziony


Vicki Blum Vigil Inquiry Re Budapest Address #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

I am responding to Vicki Blum's inquiry about where
some Budapest addresses are located and how they could
help her in learning about her grandfather. According
to my reading the addresses given are both located on
Sziv utca in the Sixth (VI)District of Budapest called
Terez Varos where the Nyugati Palyaudvar (Western RR
station) is located. I don't know how the addresses
could help her to know more about the grandfather but
here some possiblities:
1. If Blum grandfather lived with Dr. Busch he
probably had to be registered with the police and
those records should give more information about him.

2. If say Mrs Busch was a teacher of GG Blum and the
school where she worked could be found >from police or
other records then the school may (but unlikely) have
records of the GG. (This is a very long shot)

By the way Frank is Feri or could be Ferencz in
Hungarian. But I notice that a brother is called
Ferencz. Are we really sure that GG was an orphan?
Perhaps a very close reading of the letters referred
to could give more clues about the family.
John Kovacs
Michigan


Hungary SIG #Hungary Vicki Blum Vigil Inquiry Re Budapest Address #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

I am responding to Vicki Blum's inquiry about where
some Budapest addresses are located and how they could
help her in learning about her grandfather. According
to my reading the addresses given are both located on
Sziv utca in the Sixth (VI)District of Budapest called
Terez Varos where the Nyugati Palyaudvar (Western RR
station) is located. I don't know how the addresses
could help her to know more about the grandfather but
here some possiblities:
1. If Blum grandfather lived with Dr. Busch he
probably had to be registered with the police and
those records should give more information about him.

2. If say Mrs Busch was a teacher of GG Blum and the
school where she worked could be found >from police or
other records then the school may (but unlikely) have
records of the GG. (This is a very long shot)

By the way Frank is Feri or could be Ferencz in
Hungarian. But I notice that a brother is called
Ferencz. Are we really sure that GG was an orphan?
Perhaps a very close reading of the letters referred
to could give more clues about the family.
John Kovacs
Michigan


Introduction #hungary

Alex W. Magocsi Jr. <alexander.magocsi@...>
 

I have been lurking here for a short period and now it is time to
introduce myself, or really, my interests.
I have been conducting family history research for approx. 5 years.

My paternal Grandparents, who met and married in the US, were both from
Hungary. My Grandmother, Hani Grosz was born in Nyirbator, my
Grandfather, Stephen (Isvan) Magocsi, was born in Gyulaj-Jovancza.

Last year I visited Gyulaj-Jovancza and was able to examine the church
registration books (Roman Catholic) wherein my Grandfather's birth, and
his parent's births, were recorded. This was quite an accomplishment
since I do not speak Hungarian.

This year I visited Nyirbator with no particular goal other than to get
a feel of the area, to make contact with someone in a local Synagogue
and to perhaps locate a Jewish Cemetery in Nyirbator. Hani Grosz was a
Jew who left Hungary in the early 1900s. Naively I thought I might be
able to discover the burial sites(s) of her parents, Samuel Grosz and
Karolina Grosz, ne Greif.

Locating the cemetery was actually quite easy and once we found the
keeper of the key, my wife and I were able to enter it. It is in
reasonably good shape, however there are stones that need some
rehabilitation and there are some, perhaps many, that are completely
overgrown.
(Upon my return to the US, I have learned that this cemetery is on the
2004 project list of the Heritage Foundation for Preservation of Jewish
Cemeteries. Perhaps they have already begun their work).

Since I do not speak or read Hebrew and 99% of the stones are inscribed
in that language, there was no point in trying to locate specific burial
sites.

I also visited the office of the Synagogue in Nyiregyhaza to see if they
had any records that could be of interests. They do not but recommended
that I contact the archives of the county located in Nyiregyhaza.
I put that off for another trip.

I of course told the people at the office that I had visited the
cemetery in Nyirbator and I asked them if they knew of any effort to
restore and preserve local Jewish cemeteries. The young man answered
that he knew of none and this concerns me. I would think, if a cemetery
is listed for rehabilitation, that the local Synagogue would have been
informed. This does not appear to be the case. Comments welcome.

Regards

Alex Magocsi
York, Maine

Researching:
Magocsi Gyulaj-Jovancza, Tolna County
Grosz Nyirbator, Nyirgyulaj, Szabolcs-Szatmar-Bereg County
Greif Tulcik, Slovakia; New York City

Moderator: Welcome! H-SIG subscribers can be very helpful but JewishGen has other resources as well. Make sure to check the JewishGen Family Finder and the Family Tree of the Jewish People as well as our fabulous All Hungary Database (AHD).


Hungary SIG #Hungary Introduction #hungary

Alex W. Magocsi Jr. <alexander.magocsi@...>
 

I have been lurking here for a short period and now it is time to
introduce myself, or really, my interests.
I have been conducting family history research for approx. 5 years.

My paternal Grandparents, who met and married in the US, were both from
Hungary. My Grandmother, Hani Grosz was born in Nyirbator, my
Grandfather, Stephen (Isvan) Magocsi, was born in Gyulaj-Jovancza.

Last year I visited Gyulaj-Jovancza and was able to examine the church
registration books (Roman Catholic) wherein my Grandfather's birth, and
his parent's births, were recorded. This was quite an accomplishment
since I do not speak Hungarian.

This year I visited Nyirbator with no particular goal other than to get
a feel of the area, to make contact with someone in a local Synagogue
and to perhaps locate a Jewish Cemetery in Nyirbator. Hani Grosz was a
Jew who left Hungary in the early 1900s. Naively I thought I might be
able to discover the burial sites(s) of her parents, Samuel Grosz and
Karolina Grosz, ne Greif.

Locating the cemetery was actually quite easy and once we found the
keeper of the key, my wife and I were able to enter it. It is in
reasonably good shape, however there are stones that need some
rehabilitation and there are some, perhaps many, that are completely
overgrown.
(Upon my return to the US, I have learned that this cemetery is on the
2004 project list of the Heritage Foundation for Preservation of Jewish
Cemeteries. Perhaps they have already begun their work).

Since I do not speak or read Hebrew and 99% of the stones are inscribed
in that language, there was no point in trying to locate specific burial
sites.

I also visited the office of the Synagogue in Nyiregyhaza to see if they
had any records that could be of interests. They do not but recommended
that I contact the archives of the county located in Nyiregyhaza.
I put that off for another trip.

I of course told the people at the office that I had visited the
cemetery in Nyirbator and I asked them if they knew of any effort to
restore and preserve local Jewish cemeteries. The young man answered
that he knew of none and this concerns me. I would think, if a cemetery
is listed for rehabilitation, that the local Synagogue would have been
informed. This does not appear to be the case. Comments welcome.

Regards

Alex Magocsi
York, Maine

Researching:
Magocsi Gyulaj-Jovancza, Tolna County
Grosz Nyirbator, Nyirgyulaj, Szabolcs-Szatmar-Bereg County
Greif Tulcik, Slovakia; New York City

Moderator: Welcome! H-SIG subscribers can be very helpful but JewishGen has other resources as well. Make sure to check the JewishGen Family Finder and the Family Tree of the Jewish People as well as our fabulous All Hungary Database (AHD).


Re: Rabbinical Schoool Photgraph of Pozsony #hungary

Gábor Hirsch <hirsch@...>
 

I am wondering of the different translations of the text, how far is it
an interpretation depending of the translator. I missed the original
text, so I can't make any comparison by myself, in general I prefer both
texts can be read, and if there is a litaral translation may be with an
interpretation. I don't know if a nyilvanos Rabbiképzöo (fo)iskola
identical is with a rabbinical academy, Public Rabbinical School or an
Advanced Yeshiva. Does the "Országos Rabbiképzö-Zsidó Egyetem", the "Leo
Beck Institutut" and a Yeshiva need the same qualification to start a
study and gives the same qualification after finishing. Is a
(oratorical) debating socity a lecturer?
May be I am to hairs-plitter but as I do not live in an English speaking
country so my knowledge might be quite limited.

Best regards
Gabor Hirsch

Pamela Weisberger schrieb:

Thanks to all the genners who offered translations to my Viewmate
posting of the photograph of my great-great uncle, Samuel Weisz (>from
Csap), class of 1901 in the Pozsony rabbinical academy.

The last one offered by John Kovacs:

<<The inscription of the photograph posted by Pamela Weisberger of the
students of the Rabbinical School of Pozsony is in Hungarian and reads
as follows:

"The Oratorical Debating Society of the Public Rabbinical School of
Pozsony 5661/1901."

The following interpretations and elaborations were also offered by
helpful translators:

"The lecturers of the Tiferes Bachurim Organisation*, >from the Advanced
yeshiva of the holy community of Pressburg."

(*Lit. “glorious young men”... but such organizations existed in many
large towns in Hungary Czechoslovakia and elsewhere and were attended by
young men who were already working during the day)

In other words, senior students of the yeshiva were serving as lecturers
for lay audiences, and your relative was among these lecturers

Or…alternate translation:

"Members of the debating society (literally: oratorical self-education
society) of the Public Rabbinical School of Pozsony"

If one wants to learn more about this academy, founded by Rabbi Moshe
Sofer (Schreiber)
(1762-1839) one suggestion was to contact the Jewish Communith of
Bratislava. The building that once housed this yeshiva may now be a
musuem there. I don't have any further specifics at this time, but if I
learn more I will share it with the group.

Many thanks again!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...


Hungary SIG #Hungary Re: Rabbinical Schoool Photgraph of Pozsony #hungary

Gábor Hirsch <hirsch@...>
 

I am wondering of the different translations of the text, how far is it
an interpretation depending of the translator. I missed the original
text, so I can't make any comparison by myself, in general I prefer both
texts can be read, and if there is a litaral translation may be with an
interpretation. I don't know if a nyilvanos Rabbiképzöo (fo)iskola
identical is with a rabbinical academy, Public Rabbinical School or an
Advanced Yeshiva. Does the "Országos Rabbiképzö-Zsidó Egyetem", the "Leo
Beck Institutut" and a Yeshiva need the same qualification to start a
study and gives the same qualification after finishing. Is a
(oratorical) debating socity a lecturer?
May be I am to hairs-plitter but as I do not live in an English speaking
country so my knowledge might be quite limited.

Best regards
Gabor Hirsch

Pamela Weisberger schrieb:

Thanks to all the genners who offered translations to my Viewmate
posting of the photograph of my great-great uncle, Samuel Weisz (>from
Csap), class of 1901 in the Pozsony rabbinical academy.

The last one offered by John Kovacs:

<<The inscription of the photograph posted by Pamela Weisberger of the
students of the Rabbinical School of Pozsony is in Hungarian and reads
as follows:

"The Oratorical Debating Society of the Public Rabbinical School of
Pozsony 5661/1901."

The following interpretations and elaborations were also offered by
helpful translators:

"The lecturers of the Tiferes Bachurim Organisation*, >from the Advanced
yeshiva of the holy community of Pressburg."

(*Lit. “glorious young men”... but such organizations existed in many
large towns in Hungary Czechoslovakia and elsewhere and were attended by
young men who were already working during the day)

In other words, senior students of the yeshiva were serving as lecturers
for lay audiences, and your relative was among these lecturers

Or…alternate translation:

"Members of the debating society (literally: oratorical self-education
society) of the Public Rabbinical School of Pozsony"

If one wants to learn more about this academy, founded by Rabbi Moshe
Sofer (Schreiber)
(1762-1839) one suggestion was to contact the Jewish Communith of
Bratislava. The building that once housed this yeshiva may now be a
musuem there. I don't have any further specifics at this time, but if I
learn more I will share it with the group.

Many thanks again!

Pamela Weisberger
Santa Monica, CA
pweisberger@...


Re: German birth record- transcription and translation please #germany

Brian Stern <brians99@...>
 

My great-grandfather's Prussian birth record has been posted as ViewMate #4413:
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=4413
I find the German handwriting hard to decipher, and would greatly
appreciate a transcription. Regards, Victoria Barkoff Montreal, Canada
No 30/1837.
Auf Grund der Geburtslisten das
israelitischen Gemeinde wird hiermit
bescheinigt, das David Silberstein am
zweiten (2) Juni 1837 zu Ostrowo, als ehelicher
Sohn der Schneider Abraham und Hanna
Silbnerstein'schen Eheleite, geboren ist.

Ostrowo, den 9 Juli 1908
Die Polizei Verwaltung

Good luck,

Brian Stern Lexington KY BrianS99@...


German SIG #Germany Re: German birth record- transcription and translation please #germany

Brian Stern <brians99@...>
 

My great-grandfather's Prussian birth record has been posted as ViewMate #4413:
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=4413
I find the German handwriting hard to decipher, and would greatly
appreciate a transcription. Regards, Victoria Barkoff Montreal, Canada
No 30/1837.
Auf Grund der Geburtslisten das
israelitischen Gemeinde wird hiermit
bescheinigt, das David Silberstein am
zweiten (2) Juni 1837 zu Ostrowo, als ehelicher
Sohn der Schneider Abraham und Hanna
Silbnerstein'schen Eheleite, geboren ist.

Ostrowo, den 9 Juli 1908
Die Polizei Verwaltung

Good luck,

Brian Stern Lexington KY BrianS99@...


Re: German birth record- transcription and translation please #germany

Hermann, da Fonseca-Wollheim <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@...>
 

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=3D4413

I find the German handwriting hard to decipher, and would greatly
appreciate a transcription. If you feel like it, you can include a
suggested translation as well.

"# 30/1837
herewith is certified, based on the birth records of the Jewish
community, that David Silberstein was born on June 2, 1837 at Ostrowo
as legitimate son of the parents Abraham (tailor) and Hanna Silberstein.
Ostrowo, July 9, 1908
(stamp) The Communal Administration, Ostrowo"

Hermann da Fonseca-Wollheim Tervuren, Belgium

P l e a s e n o t e m y n e w e m a i l a d d r e s s :

hermann.da.fonseca-wollheim@ t e l e n e t .be


German SIG #Germany Re: German birth record- transcription and translation please #germany

Hermann, da Fonseca-Wollheim <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@...>
 

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=3D4413

I find the German handwriting hard to decipher, and would greatly
appreciate a transcription. If you feel like it, you can include a
suggested translation as well.

"# 30/1837
herewith is certified, based on the birth records of the Jewish
community, that David Silberstein was born on June 2, 1837 at Ostrowo
as legitimate son of the parents Abraham (tailor) and Hanna Silberstein.
Ostrowo, July 9, 1908
(stamp) The Communal Administration, Ostrowo"

Hermann da Fonseca-Wollheim Tervuren, Belgium

P l e a s e n o t e m y n e w e m a i l a d d r e s s :

hermann.da.fonseca-wollheim@ t e l e n e t .be


Lectures at Soc of Genealogists #unitedkingdom

Miriam Margolyes <75342.3217@...>
 

I am a member of this Group & strongly recommend it.

Wednesday 21 July, 2pm =96 4pm. =

PROCAT has changed!
A lecture by Jone Garmendia, The National Archives (=A35/=A34)

A lecture demonstrating the new National Archives Online Catalogue, with
new
screens and improved navigation.

------------------

Wednesday 28 July, 2pm=974.30pm. =

Using Family Tree Maker Software.
A tutorial for beginners, with Helen Williams (=A310/=A38). =


This tutorial gives you an overview of the program, the version likely to=

be =

available for demonstration is v.11. There is a practical session on 11
Sept.

------------------

Saturday 31 July, 10.30am =96 1.30pm. =

Using Custodian Software.
A tutorial with John Hanson (=A310/=A38). =


This software is British-made and
particularly popular with researchers carrying out One-Place studies. Th=
e
tutorial will provide an overview of what this program offers.

------------------

Saturday 7 August, 10.30am =96 1pm =

Special Collections and Unique Sources in the Library of the Society of
Genealogists.
A tutorial with Else Churchill, the Genealogy Officer (=A310/=A38).

The Society holds a remarkable collection of manuscript and printed sourc=
es
for family history. This talk will explain how to make the most of the
various collections that are unique to the Society. A more general lectu=
re
about the Society's holding takes place on 29 September.

------------------

Saturday 7 August, 2pm =96 4pm. =

Using Family Historian.
A practical tutorial with John Hanson (=A315/=A312)

This is an opportunity for experienced users of Family Historian, a
computer
program for family historians, to bring their database on their laptops a=
nd
work through problems and advanced facilities of the program in tandem wi=
th
the tutor.

------------------

Wednesday 1 September, 2pm =96 3.15pm. =

England Jurisdictions Project for your Parish.
A lecture by visiting staff of the Family History Library in Salt Lake Ci=
ty
(=A35/=A34)

Workers on the Project are developing an advanced internet tool for
researchers to determine the jurisdictions for a particular parish in
England, for example Poor Law Union, Hundred, Registration District and
Probate Court. The program will include maps of counties, parish
boundaries, and ordnance survey maps.

------------------

There are still places on the Routes to Roots summer school, 2-13 August=

2004. =

More details at: http://www.sog.org.uk/events/calendar.html#aug04

------------------

Lectures are at:-
Society of Genealogists
14 Charterhouse Buildings
Goswell Road
LONDON
EC1M 7BA

Courses, regional fairs and details of library holdings per county are
listed at http://www.sog.org.uk

David Walsh
Events and Publications
events@...
Tel: 020 7553 3290


Best-Miriam Margolyes
Lodon
searching AMIEL, SANDEMAN


2 Heneage Lane London- Rachel Ailion Delvalle inmate Jewish Home #unitedkingdom

Van Wijngaarden <hvw79@...>
 

Dear fellow researchers and friends,

For quite some time I am trying to find out more about RACHEL AILION born
DELVALLE. (1821 Amsterdam - ? London)
Rachel was married to ISAAC AILION (1822 Amsterdam- 1883 London probably).
The marriage was in Amsterdam in 1844. Both the Ailions and Delvalle worked
in the tobacco and cigar industry in London

I have located Rachel in the UK Census of 1871 and 1891

1871 Address is 79 Mansell street-Whitechapel- Tower Hamlets-London
1891 Address is 2 Heneage Lane- St Katherine Cree- Aldgate-London
In this last address she is inmate of a Jewish Home and 70 years of age.

I like to know more about Rachel's death and burial.
Is there anybody in our forum who can help me.

René F. van Wijngaarden
familytree http://www.geocities.com/Heartland/Creek/6534/

Searching: Delvalle a.k.a Van Daelen and related London families of
Ailion/Nathan/Benhamu/Myers/Rubenstein/Drukker and Hart