Date   

response to Vilna address in EIDB #general

Joel Ratner
 

I have a typed list in Russian of Vilna streets, boulevards, etc. >from
Imperial times. I am looking for a researcher willing and able to make this
list into an Excel spreadsheet. If you can help, please contact me.

Joel Ratner


Re: "Obscure" Shtetls and Dorfs #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Sat, 25 Mar 2006 16:41:21 UTC, melcom@... (Mel Comisarow) opined:

As I understand it, "shtetl" means "town" in European Yiddish, but in
New World Yiddish it means "tiny village", what would be a "dorf" in
European Yiddish. Helen's father is >from a "dorfala". In Russian, a
"khuter".

Mel Comisarow
Vancouver BC
If usage on this forum is a guide to "New World Yiddish", then "shtetl" can
mean any place in Eastern or Central Europe with a Jewish population, even a
city; unfortunately, that empties the word of any meaning at all.

"Khutor" (note spelling) is a *vey* small place, an *especially* tiny "group of
houses", even a single farmhouse with its outbuildings. Russian is
especially rich in its inventory of names for what are lumped together in
officialese as "Populated Points".

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen response to Vilna address in EIDB #general

Joel Ratner
 

I have a typed list in Russian of Vilna streets, boulevards, etc. >from
Imperial times. I am looking for a researcher willing and able to make this
list into an Excel spreadsheet. If you can help, please contact me.

Joel Ratner


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: "Obscure" Shtetls and Dorfs #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Sat, 25 Mar 2006 16:41:21 UTC, melcom@... (Mel Comisarow) opined:

As I understand it, "shtetl" means "town" in European Yiddish, but in
New World Yiddish it means "tiny village", what would be a "dorf" in
European Yiddish. Helen's father is >from a "dorfala". In Russian, a
"khuter".

Mel Comisarow
Vancouver BC
If usage on this forum is a guide to "New World Yiddish", then "shtetl" can
mean any place in Eastern or Central Europe with a Jewish population, even a
city; unfortunately, that empties the word of any meaning at all.

"Khutor" (note spelling) is a *vey* small place, an *especially* tiny "group of
houses", even a single farmhouse with its outbuildings. Russian is
especially rich in its inventory of names for what are lumped together in
officialese as "Populated Points".

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


Re: "Obscure" Shtetls and Dorfs #general

Evelyn Waldstein
 

Discussing "Obscure" Shtetls and Dorfs, Mel Comisarow < melcom@... >
wrote:

As I understand it, "shtetl" means "town" in European Yiddish, but in
New World Yiddish it means "tiny village", what would be a "dorf" in
European Yiddish. Helen's father is >from a "dorfala". In Russian, a
"khuter".

The word "Khutor" in Russian means an isolated farm, a farmstead, quite
different >from a "dorfel" , a tiny village consisting of a small but certain
number of houses. The word "Dorf" (in Russian "derevnja") means village. The
word "stetl" is usually used for a larger village having a market place and
some other institutions. To become a "town" (in Russian "gorod") a stetl
had to reach a certain size adequate to a rather developed administrative
body still lacking at a "shtetl". For places lacking such sharp distinctions
people tend to misuse these designations.
In Latvia, for example, local people owing land, lived on farmsteads quite
separated one >from the others whereas in Russia local people tended to live
in villages. Jews, more involved in trade than agriculture, tended to live
in shtetl's and move as soon as possible to larger and more developed places
like towns.
Researching my ancestors I was amazed to see how rapidly they changed their
places following newly built communications leading to rapid growth of
population.

Evelyn Waldstein (>from Latvia, now in Israel)
evewa@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: "Obscure" Shtetls and Dorfs #general

Evelyn Waldstein
 

Discussing "Obscure" Shtetls and Dorfs, Mel Comisarow < melcom@... >
wrote:

As I understand it, "shtetl" means "town" in European Yiddish, but in
New World Yiddish it means "tiny village", what would be a "dorf" in
European Yiddish. Helen's father is >from a "dorfala". In Russian, a
"khuter".

The word "Khutor" in Russian means an isolated farm, a farmstead, quite
different >from a "dorfel" , a tiny village consisting of a small but certain
number of houses. The word "Dorf" (in Russian "derevnja") means village. The
word "stetl" is usually used for a larger village having a market place and
some other institutions. To become a "town" (in Russian "gorod") a stetl
had to reach a certain size adequate to a rather developed administrative
body still lacking at a "shtetl". For places lacking such sharp distinctions
people tend to misuse these designations.
In Latvia, for example, local people owing land, lived on farmsteads quite
separated one >from the others whereas in Russia local people tended to live
in villages. Jews, more involved in trade than agriculture, tended to live
in shtetl's and move as soon as possible to larger and more developed places
like towns.
Researching my ancestors I was amazed to see how rapidly they changed their
places following newly built communications leading to rapid growth of
population.

Evelyn Waldstein (>from Latvia, now in Israel)
evewa@...


Re: van de KAR - WITZENHAUSEN, New York #general

Remco <RemcoGenea@...>
 

Dear all,

I would like to thank everyone who has helped me finding out more about this
couple. I've received more information than I could dream about getting.
I'm so happy to see that people in this newsgroup are so willing to help
another person. I think this group is something special and i will not
hasitate to send more postings to this group in the future. Keep up the good
work and thank you all!!!!

Kind rergards,

Remco J. Dietz


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: van de KAR - WITZENHAUSEN, New York #general

Remco <RemcoGenea@...>
 

Dear all,

I would like to thank everyone who has helped me finding out more about this
couple. I've received more information than I could dream about getting.
I'm so happy to see that people in this newsgroup are so willing to help
another person. I think this group is something special and i will not
hasitate to send more postings to this group in the future. Keep up the good
work and thank you all!!!!

Kind rergards,

Remco J. Dietz


ZEEBUS #general

Avi Kay
 

Hello,
I am trying to find information concerning both the possible meaning of my
grandfather's original family name (ZEEBUS) and anything about the family.
They came >from Polonnoye in the Ukraine.

Thank you,
Avi Kay


Marriage certificate Translation please - russian/polish #general

Debby Gincig Painter
 

I have received a copy of my Great-Grandfather's
marriage certificate to his first wife.
Unfortunately the document is too large for ViewMate and is
unreadable when shrunk or cut apart so I placed it on
my website. Any assistance would be greatly appreciated.

You can find it at:
http://geocities.com/gincig/klinger/klinger_rosensweig_marriage.htm

Thank you to all in advance,
Debby Painter
Searching KLINGER, LUSTIG, GINCIG/GINZIG

(please note my new email address)

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen ZEEBUS #general

Avi Kay
 

Hello,
I am trying to find information concerning both the possible meaning of my
grandfather's original family name (ZEEBUS) and anything about the family.
They came >from Polonnoye in the Ukraine.

Thank you,
Avi Kay


JewishGen Discussion Group #JewishGen Marriage certificate Translation please - russian/polish #general

Debby Gincig Painter
 

I have received a copy of my Great-Grandfather's
marriage certificate to his first wife.
Unfortunately the document is too large for ViewMate and is
unreadable when shrunk or cut apart so I placed it on
my website. Any assistance would be greatly appreciated.

You can find it at:
http://geocities.com/gincig/klinger/klinger_rosensweig_marriage.htm

Thank you to all in advance,
Debby Painter
Searching KLINGER, LUSTIG, GINCIG/GINZIG

(please note my new email address)

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


More Holocaust Memorials #ukraine

Steven Lasky <steve725@...>
 

Greetings all,
I have posted a number of additional web pages within my virtual museum's
Holocaust Memorials exhibition. The new memorials include those associated
with the following towns and cities now in the Ukraine: Drogobych/Boryslav,
Dunayevtsy, Kuzmin, Lyubar, Rava Russkaya and Sokolovka. More will be
included in the near future. I welcome any of you to translate whatever
Hebrew inscriptions appear on these photos so that they may be included with
that particular memorial photo. The same goes for the many Hebrew names
inscribed on many of these memorials.
I am also looking for photos of Holocaust memorials taken anywhere in Europe
that I can include in my upcoming Holocaust Memorials in Europe exhibition.
I have many >from Poland towns, but only one >from the Ukraine, so I will not
be able to include a page for Ukranian memorials unless I can acquire a
decent number of memorial photos >from there.
The Holocaust Memorials exhibition (for New York and New Jersey) can be
accessed via the museum's Site Map page, under the Cemetery Project heading.

Regards,
Steven Lasky
New York
www.museumoffamilyhistory.com


Ukraine SIG #Ukraine More Holocaust Memorials #ukraine

Steven Lasky <steve725@...>
 

Greetings all,
I have posted a number of additional web pages within my virtual museum's
Holocaust Memorials exhibition. The new memorials include those associated
with the following towns and cities now in the Ukraine: Drogobych/Boryslav,
Dunayevtsy, Kuzmin, Lyubar, Rava Russkaya and Sokolovka. More will be
included in the near future. I welcome any of you to translate whatever
Hebrew inscriptions appear on these photos so that they may be included with
that particular memorial photo. The same goes for the many Hebrew names
inscribed on many of these memorials.
I am also looking for photos of Holocaust memorials taken anywhere in Europe
that I can include in my upcoming Holocaust Memorials in Europe exhibition.
I have many >from Poland towns, but only one >from the Ukraine, so I will not
be able to include a page for Ukranian memorials unless I can acquire a
decent number of memorial photos >from there.
The Holocaust Memorials exhibition (for New York and New Jersey) can be
accessed via the museum's Site Map page, under the Cemetery Project heading.

Regards,
Steven Lasky
New York
www.museumoffamilyhistory.com


Pierre Katz... #france

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear FrenchSIG members,

For those of you who have made good use of his many compilations of the
1808 name change lists, and 1851 Jewish community censuses of Alsace
and Lorraine, those invaluable contributions to Jewish genealogical
research in those regions, I am sad to inform you that Pierre Katz
passed away on March 22 at age 79, and was buried in the cemetery of
Marmoutier, in France.

All of us who labor with family research in those areas owe him a deep
debt of gratitude for his labor of love, and important contributions
to the field!

Rosanne Leeson
Co-Coordinator
FrenchSIG


French SIG #France Pierre Katz... #france

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear FrenchSIG members,

For those of you who have made good use of his many compilations of the
1808 name change lists, and 1851 Jewish community censuses of Alsace
and Lorraine, those invaluable contributions to Jewish genealogical
research in those regions, I am sad to inform you that Pierre Katz
passed away on March 22 at age 79, and was buried in the cemetery of
Marmoutier, in France.

All of us who labor with family research in those areas owe him a deep
debt of gratitude for his labor of love, and important contributions
to the field!

Rosanne Leeson
Co-Coordinator
FrenchSIG


Re: Budapest Street Names #hungary

Tomas Lang <tlang@...>
 

Dear SIG-gers,
pls allow me to contribute to this discussion and make it a little bit more
"confusing":

in Budapest they are some more streets, roads and squares their name is
"ERZSEBET", probably after emperor FRANZ-Joseph´s wife Queen "Sisi"
Elisabeth:

- the above mentioned ERZSEBET-Ring
- ERZSEBET Close in III. district,
- ERZSEBET Street in IV. district,
- ERZSBET Square in V. district,
- ERZSEBET Street in X. district,
- ERZSEBET View in XII. district,
- ERZSEBET Road im XIV. district,
- Queen ERZSEBET Street in XXII. district.
-------------------------------------------------------------
Wishing nice week to All
Tomi LANG, Nove Zamky, Slovakia
kehilanz@...
===========================

----- Original Message -----
From: "peter bakos" <pgbakos@...>
To: "H-SIG" <h-sig@...>
Sent: Saturday, March 25, 2006 1:17 AM
Subject: [h-sig] Budapest Street Names


This is a wonderful example of why so many immigrants ended up with
changed names. The best I can make out is that maybe it is Erzsebet utca.
There is of course the famous Erzsebet Korut which is part of one of the
Buadpest "Rings". Certainly there is at least one Erzsebet utca as well,
but regrettably all of my stuff is packed.

The best way for you to confirm the residence of your ancestors would be
to consult the Budapest City Directory. By my recollection a copy of the
1907 book exists in the Ervin Szabo library in Pest. It is easy to find
and you can get entry fairly easily without having to speak Hungarian.
You may have to get a day card, but it will be free. Just ask for the
Budapest room and you will find the City Directories on the back wall.

Peter Bakos
Sarasota, Florida
-------------------------


Hungary SIG #Hungary Re: Budapest Street Names #hungary

Tomas Lang <tlang@...>
 

Dear SIG-gers,
pls allow me to contribute to this discussion and make it a little bit more
"confusing":

in Budapest they are some more streets, roads and squares their name is
"ERZSEBET", probably after emperor FRANZ-Joseph´s wife Queen "Sisi"
Elisabeth:

- the above mentioned ERZSEBET-Ring
- ERZSEBET Close in III. district,
- ERZSEBET Street in IV. district,
- ERZSBET Square in V. district,
- ERZSEBET Street in X. district,
- ERZSEBET View in XII. district,
- ERZSEBET Road im XIV. district,
- Queen ERZSEBET Street in XXII. district.
-------------------------------------------------------------
Wishing nice week to All
Tomi LANG, Nove Zamky, Slovakia
kehilanz@...
===========================

----- Original Message -----
From: "peter bakos" <pgbakos@...>
To: "H-SIG" <h-sig@...>
Sent: Saturday, March 25, 2006 1:17 AM
Subject: [h-sig] Budapest Street Names


This is a wonderful example of why so many immigrants ended up with
changed names. The best I can make out is that maybe it is Erzsebet utca.
There is of course the famous Erzsebet Korut which is part of one of the
Buadpest "Rings". Certainly there is at least one Erzsebet utca as well,
but regrettably all of my stuff is packed.

The best way for you to confirm the residence of your ancestors would be
to consult the Budapest City Directory. By my recollection a copy of the
1907 book exists in the Ervin Szabo library in Pest. It is easy to find
and you can get entry fairly easily without having to speak Hungarian.
You may have to get a day card, but it will be free. Just ask for the
Budapest room and you will find the City Directories on the back wall.

Peter Bakos
Sarasota, Florida
-------------------------


Searching for in formation on Mauryc SOKOLOWER #danzig #gdansk #germany #poland

Avraham (Avi) Ayalon <ayalonav@...>
 

Dear list members,

This family story has a part that took place in Danzig.

Mauryc SOKOLOWER was a brother (among several brothers and sisters) to my
late grandfather, Abraham SOKOLOWER, who I am named after.

The information about Mauryc is partial: he probably was born in
Zielun/Poland as all his siblings were (but there were no hits for a search
under his name in JRI-Poland database), moved at unknown time to Danzig,
graduated >from Engineering department in Gdansk University ~1930, married to
his wife which I do not remember her name, but know that she was a GOLDBERG,
daughter of Yechezkel, and they had at least one known child: a son named
Alexander.

Mauryc was a high rank officer, a General, in the Red Army and was even
granted several Medals and Orders among them the Hero of the Soviet Union.
At a certain time he relocated with his family in Tallinn, Estonia. However
he was not listed in the book: Jewish Generals in the Armed Forces of the
Soviet Union (published in Hebrew, written by General, Prof. Svardlov).

Mauryc disappeared/executed in what was known as "Stalin Clearances".

Mauryc's wife, son and grandson made Aliyah to Israel in the 1970's. They
settled in Arad, the old woman died, the father and his son later moved to
Jerusalem and about 10 years ago Alexander left to the USA. We lost contact
with them.

That sums more or less the information I can recall about Mauryc SOKOLOWER.

I am searching for further pieces of information about him or his son,
Alexander.

Any help would very much be appreciated.

Thank you for your attention.

Kind Regards,

Avraham (Avi) AYALON
Tel Aviv, Israel
ayalonav@...
© All rights reserved. And wrongs too.


Danzig/Gedansk SIG #Danzig #Gdansk #Germany #Poland Searching for in formation on Mauryc SOKOLOWER #danzig #gdansk #germany #poland

Avraham (Avi) Ayalon <ayalonav@...>
 

Dear list members,

This family story has a part that took place in Danzig.

Mauryc SOKOLOWER was a brother (among several brothers and sisters) to my
late grandfather, Abraham SOKOLOWER, who I am named after.

The information about Mauryc is partial: he probably was born in
Zielun/Poland as all his siblings were (but there were no hits for a search
under his name in JRI-Poland database), moved at unknown time to Danzig,
graduated >from Engineering department in Gdansk University ~1930, married to
his wife which I do not remember her name, but know that she was a GOLDBERG,
daughter of Yechezkel, and they had at least one known child: a son named
Alexander.

Mauryc was a high rank officer, a General, in the Red Army and was even
granted several Medals and Orders among them the Hero of the Soviet Union.
At a certain time he relocated with his family in Tallinn, Estonia. However
he was not listed in the book: Jewish Generals in the Armed Forces of the
Soviet Union (published in Hebrew, written by General, Prof. Svardlov).

Mauryc disappeared/executed in what was known as "Stalin Clearances".

Mauryc's wife, son and grandson made Aliyah to Israel in the 1970's. They
settled in Arad, the old woman died, the father and his son later moved to
Jerusalem and about 10 years ago Alexander left to the USA. We lost contact
with them.

That sums more or less the information I can recall about Mauryc SOKOLOWER.

I am searching for further pieces of information about him or his son,
Alexander.

Any help would very much be appreciated.

Thank you for your attention.

Kind Regards,

Avraham (Avi) AYALON
Tel Aviv, Israel
ayalonav@...
© All rights reserved. And wrongs too.