JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: The names Masia, Mucha etc.
#general
Marla Waltman Daschko <waltman@...>
Although I may be at risk of extending what is already a waning discussion,
I can't resist responding to the e-mails about the above-noted names. I would like to bring forward the example of my paternal great-grandmother (who I am named after) who went at varying stages in her life by the names: Masha, Macha, Mucha, Musha, Fumasia, Tomasia, Marcie and Mazshe. Despite what others have written, the 'u' sound was used on many occasions for my Ukrainian-born great grandmother. The different spellings and pronunciations have been documented in English and Hebrew >from a variety of records including her immigration record to Canada (Tomasia), marriage record in Canada (Masia), Cemetery record (Mucha), and Yarzheit certificate (Musha). My grandmother also said she went by the name Fumasia and Marcie. This was for a woman born in 1870 in Zhabokrich, Ukraine (a very small shtetl north west of Odessa, near the Moldavian border) and died in 1950 in Toronto, Canada. Marla Waltman Daschko Ottawa, Canada Researching: ASH - USZEROWICZ: Piotrkow Tryb.-Poland & Toronto-Canada & U.S.A. BALTMAN: Lagow - Poland & Toronto-Canada ORGANEK-ORGANKIEWICZ: Lodz, Lagow,Gorno,Daleszyce-Poland & Toronto-Canada & U.S.A. WALTMAN - WELTMAN - VELTMAN: Zhabokrich,Kryzhopol-Ukraine & Toronto-Canada & U.S.A. KRAVCHEK - KRAFT: Zhabokrich, Kryzhopol-Ukraine & Toronto-Canada BEGLER - BEIGLER: Kniaze - Ukraine & Pittsburgh, PA, U.S.A.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: The names Masia, Mucha etc.
#general
Marla Waltman Daschko <waltman@...>
Although I may be at risk of extending what is already a waning discussion,
I can't resist responding to the e-mails about the above-noted names. I would like to bring forward the example of my paternal great-grandmother (who I am named after) who went at varying stages in her life by the names: Masha, Macha, Mucha, Musha, Fumasia, Tomasia, Marcie and Mazshe. Despite what others have written, the 'u' sound was used on many occasions for my Ukrainian-born great grandmother. The different spellings and pronunciations have been documented in English and Hebrew >from a variety of records including her immigration record to Canada (Tomasia), marriage record in Canada (Masia), Cemetery record (Mucha), and Yarzheit certificate (Musha). My grandmother also said she went by the name Fumasia and Marcie. This was for a woman born in 1870 in Zhabokrich, Ukraine (a very small shtetl north west of Odessa, near the Moldavian border) and died in 1950 in Toronto, Canada. Marla Waltman Daschko Ottawa, Canada Researching: ASH - USZEROWICZ: Piotrkow Tryb.-Poland & Toronto-Canada & U.S.A. BALTMAN: Lagow - Poland & Toronto-Canada ORGANEK-ORGANKIEWICZ: Lodz, Lagow,Gorno,Daleszyce-Poland & Toronto-Canada & U.S.A. WALTMAN - WELTMAN - VELTMAN: Zhabokrich,Kryzhopol-Ukraine & Toronto-Canada & U.S.A. KRAVCHEK - KRAFT: Zhabokrich, Kryzhopol-Ukraine & Toronto-Canada BEGLER - BEIGLER: Kniaze - Ukraine & Pittsburgh, PA, U.S.A.
|
|
Re: Seeking Freiburg
#general
Naidia Woolf <rnwoolf@...>
A few weeks ago I posted a message to one of the other lists re an uncle of
mine who operated a button factory in Birmingham, England. At that time I couldn't locate the file which gave his surname. Having just located it, I've decided it's worthwhile posting a more detailed message to this group, which has a much larger membership, world-wide. My aunt Rita (nee ROSE/DROZDASH), born in Poland in the 1890's, emigrated to England with her parents and older sister Annie in the late 1890's. As a young woman (presumably in the early 1920's) she married a German Jewish immigrant named Louis FREEBURG (or FREIBURG) who operated a button making business in Birmingham, England. After his death (during the 2nd world war), management of the business was assumed by his son, Peter. I am interested in hearing >from anyone (1) who might have a familial connection with Louis FREIBURG and/or (2) might be able to provide more information about his button shop in Birmingham. (FYI, I should add that I just sent an inquiry to the Local Studies Department at the Birmingham Central Library.) Please answer privately, Naidia Woolf Formerly >from Birmingham, England Now living in San Francisco, California Researching: ISAACS, Birmingham (family of Solomon and Sarah nee MORRIS), England/Poland KUJAWSKI (Icek and Raca nee MICHALSON), Lodz & Kleczew, Poland MORRIS, Birmingham, England/Poland (town unknown) ROSE/RAUS/DROZDIASZ (or variant), Preston, England/Karczew, Poland SAPERSTEIN (or variant), Karczew, Poland SHORN (family of Morris and Yetta), London, England/Poland (town unknown)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Seeking Freiburg
#general
Naidia Woolf <rnwoolf@...>
A few weeks ago I posted a message to one of the other lists re an uncle of
mine who operated a button factory in Birmingham, England. At that time I couldn't locate the file which gave his surname. Having just located it, I've decided it's worthwhile posting a more detailed message to this group, which has a much larger membership, world-wide. My aunt Rita (nee ROSE/DROZDASH), born in Poland in the 1890's, emigrated to England with her parents and older sister Annie in the late 1890's. As a young woman (presumably in the early 1920's) she married a German Jewish immigrant named Louis FREEBURG (or FREIBURG) who operated a button making business in Birmingham, England. After his death (during the 2nd world war), management of the business was assumed by his son, Peter. I am interested in hearing >from anyone (1) who might have a familial connection with Louis FREIBURG and/or (2) might be able to provide more information about his button shop in Birmingham. (FYI, I should add that I just sent an inquiry to the Local Studies Department at the Birmingham Central Library.) Please answer privately, Naidia Woolf Formerly >from Birmingham, England Now living in San Francisco, California Researching: ISAACS, Birmingham (family of Solomon and Sarah nee MORRIS), England/Poland KUJAWSKI (Icek and Raca nee MICHALSON), Lodz & Kleczew, Poland MORRIS, Birmingham, England/Poland (town unknown) ROSE/RAUS/DROZDIASZ (or variant), Preston, England/Karczew, Poland SAPERSTEIN (or variant), Karczew, Poland SHORN (family of Morris and Yetta), London, England/Poland (town unknown)
|
|
person seeking look up in Mobile, AL
#general
angstreichc@...
Sorry that I lost your message-please resend-I will try to get to it if the
hurricane doesn't blow us away. Carol Zimmerman Mobile, AL angstreichc@aol.com
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen person seeking look up in Mobile, AL
#general
angstreichc@...
Sorry that I lost your message-please resend-I will try to get to it if the
hurricane doesn't blow us away. Carol Zimmerman Mobile, AL angstreichc@aol.com
|
|
female Moshe
#general
Ruth Hyman <ruth.hyman@...>
Dear Genners,
Try the Jewishgen Given names data base. The name Musha and other variants are feminine forms of Moshe! Ruth Hyman Rockville Centre, NY MODERATOR NOTE: The GivenNames database can be found at: http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen female Moshe
#general
Ruth Hyman <ruth.hyman@...>
Dear Genners,
Try the Jewishgen Given names data base. The name Musha and other variants are feminine forms of Moshe! Ruth Hyman Rockville Centre, NY MODERATOR NOTE: The GivenNames database can be found at: http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/
|
|
Gutis/Kischineff
#romania
E
I just found out that my GUTIS relatives came via Kischineff Romania. Anyone have
info on the place? They were deported >from Uman across the Sea.(Black?). Regardless, this confirms some details I had heard, but leaves more questions as always. BTW, is this the Kishinev of the pogroms? Ed Goldstein Woodmere NY 11598
|
|
Romania SIG #Romania Gutis/Kischineff
#romania
E
I just found out that my GUTIS relatives came via Kischineff Romania. Anyone have
info on the place? They were deported >from Uman across the Sea.(Black?). Regardless, this confirms some details I had heard, but leaves more questions as always. BTW, is this the Kishinev of the pogroms? Ed Goldstein Woodmere NY 11598
|
|
Re: Jewish Divorce
#ukraine
DAN and DIANE CLAUSSEN <didado@...>
On 1/12/04, Lipa wrote: "Because the prohibition of adultery is so severe,
the rabbis require 'Get'." My question is would a Get be documented? If so, where might the documentation be found? Or, would there be a registered document in the US, specifically Chicago, for someone who was married in Russia/Ukraine and divorced in US? My grandmother Bertha SHARE, b. CHERNORUDSKY got divorced >from first husband, a European trained doctor, Max GECHT >from an arranged marriage. He was supposed to have been a horrible, cruel, abusive man, "an abortionist" ( he was said to have pushed my pregnant grandmother down a steep staircase). But oddly he became a prominent OB-GYN who later remarried & had another family. Some family members knew that he later helped found the Lying-In Hospital in Chicago. My Aunt only got to know him as an adult in California, where he ended up and died. It's a long complicated story with alot of gaps. There are many difficulties finding papers and immigration records of my grandmother. I want to find some documents about this marriage and divorce to help find more records about my grandmother & her history, since she came over with the surname GECHT. I always was told the divorce was legal and had to have been around 1912, when my aunt was around 2 years old. My grandmother was married in Russia, probably Berdichev, the family was religious at that time, her father was a prominent Rev in Berditchev/ Ukraine, her marriage to the doctor was a deal made by her father to get her, her brother and mother out of Europe. I would appreciate any clarification of what exactly is a Get. Would the record of it give information to validate or invalidate the family information? And what criteria or conditions were required for divorces under Jewish law? Diane Kriegman Claussen Atlanta, GA Researching: KRIEGMAN (Novograd Volynskiy, Rogachev, New Jersey, Chicago); BRICHKE (Novgorad Volynskiy, Korets, New Jersey, Chicago); SHARE / CHERNORUDSKY (Berdichev, Chicago); SMASON (Grodno, Philadelphia, Denver, Chicago); KNOPF (Berlin, Germany Philadelphia, Chicago); REDMAN (Ladyzhinka, Chicago); SHPARAGO (Dubova, Ternovka, Nikolaev)
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Re: Jewish Divorce
#ukraine
DAN and DIANE CLAUSSEN <didado@...>
On 1/12/04, Lipa wrote: "Because the prohibition of adultery is so severe,
the rabbis require 'Get'." My question is would a Get be documented? If so, where might the documentation be found? Or, would there be a registered document in the US, specifically Chicago, for someone who was married in Russia/Ukraine and divorced in US? My grandmother Bertha SHARE, b. CHERNORUDSKY got divorced >from first husband, a European trained doctor, Max GECHT >from an arranged marriage. He was supposed to have been a horrible, cruel, abusive man, "an abortionist" ( he was said to have pushed my pregnant grandmother down a steep staircase). But oddly he became a prominent OB-GYN who later remarried & had another family. Some family members knew that he later helped found the Lying-In Hospital in Chicago. My Aunt only got to know him as an adult in California, where he ended up and died. It's a long complicated story with alot of gaps. There are many difficulties finding papers and immigration records of my grandmother. I want to find some documents about this marriage and divorce to help find more records about my grandmother & her history, since she came over with the surname GECHT. I always was told the divorce was legal and had to have been around 1912, when my aunt was around 2 years old. My grandmother was married in Russia, probably Berdichev, the family was religious at that time, her father was a prominent Rev in Berditchev/ Ukraine, her marriage to the doctor was a deal made by her father to get her, her brother and mother out of Europe. I would appreciate any clarification of what exactly is a Get. Would the record of it give information to validate or invalidate the family information? And what criteria or conditions were required for divorces under Jewish law? Diane Kriegman Claussen Atlanta, GA Researching: KRIEGMAN (Novograd Volynskiy, Rogachev, New Jersey, Chicago); BRICHKE (Novgorad Volynskiy, Korets, New Jersey, Chicago); SHARE / CHERNORUDSKY (Berdichev, Chicago); SMASON (Grodno, Philadelphia, Denver, Chicago); KNOPF (Berlin, Germany Philadelphia, Chicago); REDMAN (Ladyzhinka, Chicago); SHPARAGO (Dubova, Ternovka, Nikolaev)
|
|
DE SORIA family and Location of Portuguese / Sephardic cemetery in Bordeaux
#general
Teri Tillman <natzrose@...>
I will be traveling to Bordeaux in a few days and would like to visit the
Jewish cemetery where members of the (DE) SORIA family might be buried. The (DE) SORIA family was in Bordeaux at least by 1767. A birth record, dated 07 February 1767, for Aaron SORIA, son of David DE SORIA and Judique, is found in the records of the Portuguese Synagogue of Bordeaux. Aaron SORIA married Rachel Mendes CAMPOS, also of Bordeaux, before emigrating first to Haiti and later to New York. The IAJGS Cemetery project lists 3 cemeteries for Bordeaux, but provides no addresses. I assume the cemeteries will be locked so I would appreciate a contact name and phone number or email address. Thank you in advance. Teri Tillman Natchez, Mississippi
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen DE SORIA family and Location of Portuguese / Sephardic cemetery in Bordeaux
#general
Teri Tillman <natzrose@...>
I will be traveling to Bordeaux in a few days and would like to visit the
Jewish cemetery where members of the (DE) SORIA family might be buried. The (DE) SORIA family was in Bordeaux at least by 1767. A birth record, dated 07 February 1767, for Aaron SORIA, son of David DE SORIA and Judique, is found in the records of the Portuguese Synagogue of Bordeaux. Aaron SORIA married Rachel Mendes CAMPOS, also of Bordeaux, before emigrating first to Haiti and later to New York. The IAJGS Cemetery project lists 3 cemeteries for Bordeaux, but provides no addresses. I assume the cemeteries will be locked so I would appreciate a contact name and phone number or email address. Thank you in advance. Teri Tillman Natchez, Mississippi
|
|
Russian Translation Help Need - VM4702, 4703, 4704, 4708
#poland
suejurisz@...
I have posted four documents on ViewMate (two birth records, a death
record, and a marriage record) and would greatly appreciate a translation from Russian to English.The ViewMate address is: http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html The direct links to these postings are: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4702 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4703 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4704 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4708 Please respond privately to me at suejurisz@att.net. Thanks so much for your help! Sue Jurisz New Hope, Minnesota Researching: MANOWICZ, ELBAUM, MARGOLIS (Kosow Lacki), JURYSZ, MAJEROWICZ, NORDON, NAGRODZKI (Sierpc, Drobin,)
|
|
JRI Poland #Poland Russian Translation Help Need - VM4702, 4703, 4704, 4708
#poland
suejurisz@...
I have posted four documents on ViewMate (two birth records, a death
record, and a marriage record) and would greatly appreciate a translation from Russian to English.The ViewMate address is: http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html The direct links to these postings are: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4702 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4703 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4704 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4708 Please respond privately to me at suejurisz@att.net. Thanks so much for your help! Sue Jurisz New Hope, Minnesota Researching: MANOWICZ, ELBAUM, MARGOLIS (Kosow Lacki), JURYSZ, MAJEROWICZ, NORDON, NAGRODZKI (Sierpc, Drobin,)
|
|
Kovno *on the hill* cemetery
#lithuania
Meri-Jane Rochelson <rochelso@...>
Ted, thank you for allowing me to clarify. Around 1969 or 1970, my uncle
informed us that he had had my grandfather's grave moved because the Soviet government, then in control of Lithuania, was planning to build over the older Jewish cemetery. It is possible that the destruction did not take place until after your visit. But the old cemetery was apparently never replaced with anything else, since when my friends visited they found remnants, but essentially a devastated mess. The new cemetery, in or near Panemune, is in decent condition, although there is no office and visitors are on their own in finding specific graves. I hope this helps. Meri-Jane Rochelson
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Kovno *on the hill* cemetery
#lithuania
Meri-Jane Rochelson <rochelso@...>
Ted, thank you for allowing me to clarify. Around 1969 or 1970, my uncle
informed us that he had had my grandfather's grave moved because the Soviet government, then in control of Lithuania, was planning to build over the older Jewish cemetery. It is possible that the destruction did not take place until after your visit. But the old cemetery was apparently never replaced with anything else, since when my friends visited they found remnants, but essentially a devastated mess. The new cemetery, in or near Panemune, is in decent condition, although there is no office and visitors are on their own in finding specific graves. I hope this helps. Meri-Jane Rochelson
|
|
Re: "Grave Tombs" - (translation of Hebrew inscriptions)
#germany
Ury Link
Dear Genners, Mr sturkop asked :
"This brings me to the question: is there any organization or individual who aims to translate such texts, into a format which can be read by anyone who cannot read it in Hebrew format ?" My answer is : Yes I want to help you with the translation of the Hebrew text on the tombs. I want also help to other members if the have problems with reading the Hebrew text on a tomb. Best regards and Shana Tova to all you Ury Link Amsterdam Holland
|
|
German SIG #Germany Re: "Grave Tombs" - (translation of Hebrew inscriptions)
#germany
Ury Link
Dear Genners, Mr sturkop asked :
"This brings me to the question: is there any organization or individual who aims to translate such texts, into a format which can be read by anyone who cannot read it in Hebrew format ?" My answer is : Yes I want to help you with the translation of the Hebrew text on the tombs. I want also help to other members if the have problems with reading the Hebrew text on a tomb. Best regards and Shana Tova to all you Ury Link Amsterdam Holland
|
|