Date   

Yizkor Book Report for December 2005 #poland

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Yizkor Book Report for December 2005 #poland

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Yizkor Book Report for December 2005 #romania

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Yizkor Book Report for December 2005 #yizkorbooks

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Romania SIG #Romania Yizkor Book Report for December 2005 #romania

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Yizkor Books #YizkorBooks Yizkor Book Report for December 2005 #yizkorbooks

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Yizkor Book Report for December 2005 #belarus

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Belarus SIG #Belarus Yizkor Book Report for December 2005 #belarus

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Re: SS-5's #general

Sally Bruckheimer <sallybru@...>
 

Well, birth certificates of kids and marriage records will also give the
mother's maiden name, so the SS-5 is not the only source of what a person's
mother's maiden name is - the birth record is best, as the mother said it!
If you can get one of those, you should have a good idea what it is, unless,
of course, it is 'Americanized' or in other way altered.

My gr grandmother was a real problem. I have a picture of Sarah and used to
ask it what her maiden name was. On her death certificate, her husband gave
her parents' names, with Hirsch as her father's surname, and eventually I
found a birth record for her with the parents' names - although the surname
is common, the rest is rather odd. Thanks to Hamburg Passenger Lists!

Anyway, she came to the US as a small girl after her mother died, by herself
first class. Who did she come to? That took years to figure out. On her
last child's birth record, she said her maiden name was Mincho. I almost
didn't write for it, as I 'knew' what it would say, but surprise (let this
be a lesson to others, get everything you can even if it doesn't seem worth
it). After searching a long time, I found her Mincho family, and it is a
convoluted story. But her foster-mother, Caroline Mincho, on the
administration of her estate was AKA Caroline Hirsch. So the mother took
the girl's surname sometimes and the girl took the mother's sometimes.

Bottom line, you may get different last names for a reason.

Sally Bruckheimer
Bridgewater, NJ


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: SS-5's #general

Sally Bruckheimer <sallybru@...>
 

Well, birth certificates of kids and marriage records will also give the
mother's maiden name, so the SS-5 is not the only source of what a person's
mother's maiden name is - the birth record is best, as the mother said it!
If you can get one of those, you should have a good idea what it is, unless,
of course, it is 'Americanized' or in other way altered.

My gr grandmother was a real problem. I have a picture of Sarah and used to
ask it what her maiden name was. On her death certificate, her husband gave
her parents' names, with Hirsch as her father's surname, and eventually I
found a birth record for her with the parents' names - although the surname
is common, the rest is rather odd. Thanks to Hamburg Passenger Lists!

Anyway, she came to the US as a small girl after her mother died, by herself
first class. Who did she come to? That took years to figure out. On her
last child's birth record, she said her maiden name was Mincho. I almost
didn't write for it, as I 'knew' what it would say, but surprise (let this
be a lesson to others, get everything you can even if it doesn't seem worth
it). After searching a long time, I found her Mincho family, and it is a
convoluted story. But her foster-mother, Caroline Mincho, on the
administration of her estate was AKA Caroline Hirsch. So the mother took
the girl's surname sometimes and the girl took the mother's sometimes.

Bottom line, you may get different last names for a reason.

Sally Bruckheimer
Bridgewater, NJ


Yizkor Book Report for December 2005 #germany

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


German SIG #Germany Yizkor Book Report for December 2005 #germany

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Re: Translate this Slovakian expression ? #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Sat, 7 Jan 2006 01:57:20 UTC, mimaof4@... (Mima)
opined:

In a birth record >from the State Archives in Presov, the following was
written 3 days after the birth of a little girl: "den udelenia mena".
Can anyone tell me what that means? I had assumed it was in Hungarian
because the family lived in Humenne, which was in Hungary at that time
but a Hungarian speaker didn't recognize the words. I haven't been
able to find a translation on the Internet .
Thank you so much for your help.
I don't speak Slovak, but the words are recognizable >from other Slavic
languages. I construe it as meaning that the record (or something
mentioned in the record) was made (or done) one day earlier. How that
fits into the scheme of the record, can't guess.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the
URL is: http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address
is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the
URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email
form there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Translate this Slovakian expression ? #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Sat, 7 Jan 2006 01:57:20 UTC, mimaof4@... (Mima)
opined:

In a birth record >from the State Archives in Presov, the following was
written 3 days after the birth of a little girl: "den udelenia mena".
Can anyone tell me what that means? I had assumed it was in Hungarian
because the family lived in Humenne, which was in Hungary at that time
but a Hungarian speaker didn't recognize the words. I haven't been
able to find a translation on the Internet .
Thank you so much for your help.
I don't speak Slovak, but the words are recognizable >from other Slavic
languages. I construe it as meaning that the record (or something
mentioned in the record) was made (or done) one day earlier. How that
fits into the scheme of the record, can't guess.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the
URL is: http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address
is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the
URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email
form there.


Ukraine SIG Co-Coordinator's email #ukraine

Deborah Glassman <dgg2020@...>
 

A quick thank-you to all of you sending info about your families and towns!
And a quick apology. I am offline until January 12 or 13 when Microsoft says
it will have a patch for a new difficulty it has found. That flaw is a
particular problem to someone like me, who receives a lot of email from
previously unintroduced people (receiving Ukraine SIG email as
Co-Coordinator at a publicly posted email at historian2020@...) I
have no way of checking to see who has sent emails during this time and I
apologize for any difficulties that may cause. But I will get to you
promptly after the problem is fixed!


Deborah Glassman
Co-Coordinator of the Ukraine SIG


Ukraine SIG #Ukraine Ukraine SIG Co-Coordinator's email #ukraine

Deborah Glassman <dgg2020@...>
 

A quick thank-you to all of you sending info about your families and towns!
And a quick apology. I am offline until January 12 or 13 when Microsoft says
it will have a patch for a new difficulty it has found. That flaw is a
particular problem to someone like me, who receives a lot of email from
previously unintroduced people (receiving Ukraine SIG email as
Co-Coordinator at a publicly posted email at historian2020@...) I
have no way of checking to see who has sent emails during this time and I
apologize for any difficulties that may cause. But I will get to you
promptly after the problem is fixed!


Deborah Glassman
Co-Coordinator of the Ukraine SIG


Re: Another Search Tip for Everyone (Capital Letter Mix-Ups) #general

Paul Silverstone
 

I have found "Finkelstein" under T, and "Ripstein" under K. as well as
"Silberstein" under L.
Paul Silverstone

H Duboff wrote:

In the (rare) event this hasn't been mentioned here before; on many
records, including the Census, the letter "F" can be mistaken for a
"T" or "J."
--
Paul Silverstone
New York

www.paulsilverstone.com

Please reply to: paulh@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Another Search Tip for Everyone (Capital Letter Mix-Ups) #general

Paul Silverstone
 

I have found "Finkelstein" under T, and "Ripstein" under K. as well as
"Silberstein" under L.
Paul Silverstone

H Duboff wrote:

In the (rare) event this hasn't been mentioned here before; on many
records, including the Census, the letter "F" can be mistaken for a
"T" or "J."
--
Paul Silverstone
New York

www.paulsilverstone.com

Please reply to: paulh@...


Re: Fw: SS Ambria? or Cambria? #general

Paul Silverstone
 

There was a ship named Ambria built for the Hamburg-Kalkutta Linie as
Bhandara in 1896, and sold to Hamburg-America Line in 1897. It
belonged to that line until 1914 when it was laid up in Italy.
Paul Silverstone

gsogush wrote:

Researchers seeking photos and information regarding the SS Ambria probably
> want the SS Cambria, built 1869 for the Anchor Line. A drawing of this ship,
> powered by sail and steam, appears on page 41 of Ships of Our Ancestors by
> Michael J. Anuta, Library of Congress (LC) number 83-91402, 1983.
>
--
Paul Silverstone
New York

www.paulsilverstone.com

Please reply to: paulh@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Fw: SS Ambria? or Cambria? #general

Paul Silverstone
 

There was a ship named Ambria built for the Hamburg-Kalkutta Linie as
Bhandara in 1896, and sold to Hamburg-America Line in 1897. It
belonged to that line until 1914 when it was laid up in Italy.
Paul Silverstone

gsogush wrote:

Researchers seeking photos and information regarding the SS Ambria probably
> want the SS Cambria, built 1869 for the Anchor Line. A drawing of this ship,
> powered by sail and steam, appears on page 41 of Ships of Our Ancestors by
> Michael J. Anuta, Library of Congress (LC) number 83-91402, 1983.
>
--
Paul Silverstone
New York

www.paulsilverstone.com

Please reply to: paulh@...