Date   

Seeking Fredricks and Hahn #galicia

Alan Weiser <alanboy@...>
 

The Kolomea Research Group email addresses for Howard Fredricks
and Morty Hahn, bounced. If these gentlemen will provide me their
current email address, they will continue to receive KRG emails.
If anyone knows these people, please contact them with this
message.

Alan Weiser, Coordinator, Kolomea Research Group
alanboy@starpower.net
Silver Spring, MD USA


Re: Revision Lists in Galicia #galicia

roe kard
 

As per posting:

Does anyone know where I can locate some kind of document that
would be similar to the U.S. Census for the town of Zborow and
surrounding towns (Tarnopol province) for the early - mid 1800's?
Is the correct term for such a document a "Revision List?" I'm
looking specifically for a document that would name the head of
the household, his wife, and the names and ages of their children.
Please reply publicly - I am always interested in learning
anything additional about lists and I am sure others would be
as well.

I have not seen a list with wife and children for Belz or Rawa
Ruska - only heads of household. The Real Estate indexes and
documents and Testamentary documents in the Tabula registers that
I have worked with often have the names of wives and children.

Thank you.
karen roekard
aka gitel chaye eta rosenfeld rokart


Gesher Galicia SIG #Galicia Seeking Fredricks and Hahn #galicia

Alan Weiser <alanboy@...>
 

The Kolomea Research Group email addresses for Howard Fredricks
and Morty Hahn, bounced. If these gentlemen will provide me their
current email address, they will continue to receive KRG emails.
If anyone knows these people, please contact them with this
message.

Alan Weiser, Coordinator, Kolomea Research Group
alanboy@starpower.net
Silver Spring, MD USA


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Revision Lists in Galicia #galicia

roe kard
 

As per posting:

Does anyone know where I can locate some kind of document that
would be similar to the U.S. Census for the town of Zborow and
surrounding towns (Tarnopol province) for the early - mid 1800's?
Is the correct term for such a document a "Revision List?" I'm
looking specifically for a document that would name the head of
the household, his wife, and the names and ages of their children.
Please reply publicly - I am always interested in learning
anything additional about lists and I am sure others would be
as well.

I have not seen a list with wife and children for Belz or Rawa
Ruska - only heads of household. The Real Estate indexes and
documents and Testamentary documents in the Tabula registers that
I have worked with often have the names of wives and children.

Thank you.
karen roekard
aka gitel chaye eta rosenfeld rokart


Oshor/Ozery #belarus

Ronf404
 

Dave Fox informed me of the following records:

CENSUS (Revision Lists) for Ozery
Year List: 1834; 1850; 1854; 1858; 1870; 1874; 1897 (INCLUDED IN GRODNO
UEZD)
Fond/Opis/Delo: 100/1/185-266 (Located in the NHAB in Grodno)

Does anyone know if these records are being translated?

Ron Fish
Middletown, NY

Researching:

MUELER/MILLER, MARUCHES/MARCUS, Grodno/Ozery, Belarus
SWJADOSCH, Vilnius, Lithuania
FISCH/FISH, Elizabethgrad, Ukraine
WEREBITZIK, Belarus


Belarus SIG #Belarus Oshor/Ozery #belarus

Ronf404
 

Dave Fox informed me of the following records:

CENSUS (Revision Lists) for Ozery
Year List: 1834; 1850; 1854; 1858; 1870; 1874; 1897 (INCLUDED IN GRODNO
UEZD)
Fond/Opis/Delo: 100/1/185-266 (Located in the NHAB in Grodno)

Does anyone know if these records are being translated?

Ron Fish
Middletown, NY

Researching:

MUELER/MILLER, MARUCHES/MARCUS, Grodno/Ozery, Belarus
SWJADOSCH, Vilnius, Lithuania
FISCH/FISH, Elizabethgrad, Ukraine
WEREBITZIK, Belarus


Re: Which Derevna #belarus

Vcharny@...
 

The question is in translation
derevno/village/derevnya/vyoska/derevo ..., etc. it is irrelevant
in this case. The question is to identify what is the town name behind
Der Revne. The only location with Jewish community in the area that
have similar name is Derevnoe /Dzeraunaya
Belarussian spelling was giving as possible reference in documents /
maps search. Another version is Dzeraunoe
There are couple more settlements in Belarus that have similar name but they
are really villages. One that we discussed was a mestechko (shtetl in Yiddish):

http://en.wikipedia.org/wiki/Mestechko

It would be much less possible that stating that she/he was >from Der
Revne means that the person would like to name home town just a village
(derevnya) I am >from a village. In Belarus we have several shtetls
that called by generic names for different kind of settlements or their
parts: Gorodok/Horodok, Seliba, Pogost for example.I am >from gorodok
means I am >from township but most possibly it wasn't statement about
township but about a location named Gorodok/Horodok

http://en.wikipedia.org/wiki/Gorodok

Genealogical geography it is not so much about translation but about
learning how different locations were called in different time by
different people who lived there. The same time we have to consider
that names transliteration of >from Cyrillic alphabet to languages based
on Latin alphabet usually could be done in several different ways.

Because of all these I collect Jewish surnames with references to towns
of Minsk Gubernia. Then if we have hometown name that is misspelled
through generations and last names of people who possibly lived there
it makes cross-reference that may narrow the search. Sometime knowing
only 2-3 surnames >from the town and not knowing the town (just
somewhere >from Minsk Gubernia for example) we can find 1-2 places that
could be considered for farther research. Couple years ago I provided
these data for Belarus SIG and for the new edition of Alexander Beider
Dictionary of Jewish Surnames.

Vitaly Charny
Birmingham, AL


Yizkor Book Project, November 2009 #belarus

bounce-1936306-772948@...
 

Shalom,

Whilst 2009 is winding down, we certainly aren't and during this November we
saw a hubbub of activity in the JewishGen Project. We saw the addition of
some brand new projects and the first sparks of projects that are on their
way. As always, the figures speak out for themselves:

During this last month we have added these 4 new projects:

Bielsko Biala, Poland
Cluj-Napoca, Romania
Ratno, Ukraine* (the "kickoff" of a very new Translations Project)
Tasnad, Romania

Added 4 new entries:

Anyksciai, Lithuania (Pinkas Lita)
Hajdusamson, Hungary (Pinkas Hungary)
Hodmezovasarhely, Hungary (Pinkas Hungary)
Narayev, Ukraine (Berezhany Yizkor Book)

And finally, we have updated 19 existing projects:

Bedzin, Poland
Berezhany, Ukraine (revival of a long dormant project)
Brzeziny, Poland
Czestochowa, Poland (The Jews of Czestochowa)
Dabrowa Gornicza, Poland
Dembitz, Poland (Polish pages)
Dusetos, Lithuania
Goniadz, Poland
Kaluszyn, Poland
Katowice, Poland
Kutno, Poland
Lithuania (Lite)
Lubartow, Poland (addition of necrology)
Nowy Sacz, Poland (Sandzer Memorial Journal)
Ruzhany, Belarus
Ryki, Poland (Polish pages)
Svencionys, Lithuania
Tighina (Bendery), Moldova
Zelechow, Poland (Polish pages)

Please remember that all this month's additions and updates have been
flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it
easy to find them.

*Note that Ratno is included in the Yizkor Book Translation Projects at:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23

and your financial assistance to this or any of the other growing projects
there would be most welcome.

I look forward to even busier December and am always glad to receive
feedback and new initiatives for our Yizkor Book project.

All the very best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Belarus SIG #Belarus Re: Re: Which Derevna #belarus

Vcharny@...
 

The question is in translation
derevno/village/derevnya/vyoska/derevo ..., etc. it is irrelevant
in this case. The question is to identify what is the town name behind
Der Revne. The only location with Jewish community in the area that
have similar name is Derevnoe /Dzeraunaya
Belarussian spelling was giving as possible reference in documents /
maps search. Another version is Dzeraunoe
There are couple more settlements in Belarus that have similar name but they
are really villages. One that we discussed was a mestechko (shtetl in Yiddish):

http://en.wikipedia.org/wiki/Mestechko

It would be much less possible that stating that she/he was >from Der
Revne means that the person would like to name home town just a village
(derevnya) I am >from a village. In Belarus we have several shtetls
that called by generic names for different kind of settlements or their
parts: Gorodok/Horodok, Seliba, Pogost for example.I am >from gorodok
means I am >from township but most possibly it wasn't statement about
township but about a location named Gorodok/Horodok

http://en.wikipedia.org/wiki/Gorodok

Genealogical geography it is not so much about translation but about
learning how different locations were called in different time by
different people who lived there. The same time we have to consider
that names transliteration of >from Cyrillic alphabet to languages based
on Latin alphabet usually could be done in several different ways.

Because of all these I collect Jewish surnames with references to towns
of Minsk Gubernia. Then if we have hometown name that is misspelled
through generations and last names of people who possibly lived there
it makes cross-reference that may narrow the search. Sometime knowing
only 2-3 surnames >from the town and not knowing the town (just
somewhere >from Minsk Gubernia for example) we can find 1-2 places that
could be considered for farther research. Couple years ago I provided
these data for Belarus SIG and for the new edition of Alexander Beider
Dictionary of Jewish Surnames.

Vitaly Charny
Birmingham, AL


Belarus SIG #Belarus Yizkor Book Project, November 2009 #belarus

bounce-1936306-772948@...
 

Shalom,

Whilst 2009 is winding down, we certainly aren't and during this November we
saw a hubbub of activity in the JewishGen Project. We saw the addition of
some brand new projects and the first sparks of projects that are on their
way. As always, the figures speak out for themselves:

During this last month we have added these 4 new projects:

Bielsko Biala, Poland
Cluj-Napoca, Romania
Ratno, Ukraine* (the "kickoff" of a very new Translations Project)
Tasnad, Romania

Added 4 new entries:

Anyksciai, Lithuania (Pinkas Lita)
Hajdusamson, Hungary (Pinkas Hungary)
Hodmezovasarhely, Hungary (Pinkas Hungary)
Narayev, Ukraine (Berezhany Yizkor Book)

And finally, we have updated 19 existing projects:

Bedzin, Poland
Berezhany, Ukraine (revival of a long dormant project)
Brzeziny, Poland
Czestochowa, Poland (The Jews of Czestochowa)
Dabrowa Gornicza, Poland
Dembitz, Poland (Polish pages)
Dusetos, Lithuania
Goniadz, Poland
Kaluszyn, Poland
Katowice, Poland
Kutno, Poland
Lithuania (Lite)
Lubartow, Poland (addition of necrology)
Nowy Sacz, Poland (Sandzer Memorial Journal)
Ruzhany, Belarus
Ryki, Poland (Polish pages)
Svencionys, Lithuania
Tighina (Bendery), Moldova
Zelechow, Poland (Polish pages)

Please remember that all this month's additions and updates have been
flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it
easy to find them.

*Note that Ratno is included in the Yizkor Book Translation Projects at:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23

and your financial assistance to this or any of the other growing projects
there would be most welcome.

I look forward to even busier December and am always glad to receive
feedback and new initiatives for our Yizkor Book project.

All the very best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Yizkor Book Project, November 2009 #yiddish

bounce-1936306-772983@...
 

Shalom,

Whilst 2009 is winding down, we certainly aren't and during this November we
saw a hubbub of activity in the JewishGen Project. We saw the addition of
some brand new projects and the first sparks of projects that are on their
way. As always, the figures speak out for themselves:

During this last month we have added these 4 new projects:

Bielsko Biala, Poland
Cluj-Napoca, Romania
Ratno, Ukraine* (the "kickoff" of a very new Translations Project)
Tasnad, Romania

Added 4 new entries:

Anyksciai, Lithuania (Pinkas Lita)
Hajdusamson, Hungary (Pinkas Hungary)
Hodmezovasarhely, Hungary (Pinkas Hungary)
Narayev, Ukraine (Berezhany Yizkor Book)

And finally, we have updated 19 existing projects:

Bedzin, Poland
Berezhany, Ukraine (revival of a long dormant project)
Brzeziny, Poland
Czestochowa, Poland (The Jews of Czestochowa)
Dabrowa Gornicza, Poland
Dembitz, Poland (Polish pages)
Dusetos, Lithuania
Goniadz, Poland
Kaluszyn, Poland
Katowice, Poland
Kutno, Poland
Lithuania (Lite)
Lubartow, Poland (addition of necrology)
Nowy Sacz, Poland (Sandzer Memorial Journal)
Ruzhany, Belarus
Ryki, Poland (Polish pages)
Svencionys, Lithuania
Tighina (Bendery), Moldova
Zelechow, Poland (Polish pages)

Please remember that all this month's additions and updates have been
flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it
easy to find them.

*Note that Ratno is included in the Yizkor Book Translation Projects at:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23

and your financial assistance to this or any of the other growing projects
there would be most welcome.

I look forward to even busier December and am always glad to receive
feedback and new initiatives for our Yizkor Book project.

All the very best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre Yizkor Book Project, November 2009 #yiddish

bounce-1936306-772983@...
 

Shalom,

Whilst 2009 is winding down, we certainly aren't and during this November we
saw a hubbub of activity in the JewishGen Project. We saw the addition of
some brand new projects and the first sparks of projects that are on their
way. As always, the figures speak out for themselves:

During this last month we have added these 4 new projects:

Bielsko Biala, Poland
Cluj-Napoca, Romania
Ratno, Ukraine* (the "kickoff" of a very new Translations Project)
Tasnad, Romania

Added 4 new entries:

Anyksciai, Lithuania (Pinkas Lita)
Hajdusamson, Hungary (Pinkas Hungary)
Hodmezovasarhely, Hungary (Pinkas Hungary)
Narayev, Ukraine (Berezhany Yizkor Book)

And finally, we have updated 19 existing projects:

Bedzin, Poland
Berezhany, Ukraine (revival of a long dormant project)
Brzeziny, Poland
Czestochowa, Poland (The Jews of Czestochowa)
Dabrowa Gornicza, Poland
Dembitz, Poland (Polish pages)
Dusetos, Lithuania
Goniadz, Poland
Kaluszyn, Poland
Katowice, Poland
Kutno, Poland
Lithuania (Lite)
Lubartow, Poland (addition of necrology)
Nowy Sacz, Poland (Sandzer Memorial Journal)
Ruzhany, Belarus
Ryki, Poland (Polish pages)
Svencionys, Lithuania
Tighina (Bendery), Moldova
Zelechow, Poland (Polish pages)

Please remember that all this month's additions and updates have been
flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it
easy to find them.

*Note that Ratno is included in the Yizkor Book Translation Projects at:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23

and your financial assistance to this or any of the other growing projects
there would be most welcome.

I look forward to even busier December and am always glad to receive
feedback and new initiatives for our Yizkor Book project.

All the very best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Records from German Jewish Communities at US Holocaust Memorial Museum #germany

Lande
 

A few years ago The United States Holocaust Memorial Museum began a program
of filming records of various German Jewish communities. These are German
***community*** records, not city, state or federal records, though the
collections contain occasional government documents.

The time period covered varies widely, >from the 19th century to post-WWII
records. The scope is also extremely varied, ranging >from property records,
community membership lists, correspondence, etc.

The communities where filming took place were Magdeburg, Leipzig, Dresden,
Hamburg, Koeln, Stuttgart, Wiesbaden, Erfurt, Mannheim, Fuerth,
Frankfurt/Main and Freiburg.

This geographic list is somewhat misleading since records for one community
were often held by another, e.g. Muenster and Detmold are in the Hamburg
collection. All in all there are 123 reels of film, i.e. roughly 123,000 pages.

I am slowly beginning to go through these collections in order to provide
GerSig readers with rough finding aids geared for the genealogist. I
realize that this material will be of considerable interest to researchers
but I am not prepared to look for individual names/data at this time.
(Access to the collections is public but requires a personal visit).

Over the coming weeks I hope to prepare individual summaries of the contents
of these collections, one by one. At that point we can jointly see how
material might be digitized and/or individual requests for information handled.

Peter Lande Washington, D.C. pdlande@starpower.net


German SIG #Germany Records from German Jewish Communities at US Holocaust Memorial Museum #germany

Lande
 

A few years ago The United States Holocaust Memorial Museum began a program
of filming records of various German Jewish communities. These are German
***community*** records, not city, state or federal records, though the
collections contain occasional government documents.

The time period covered varies widely, >from the 19th century to post-WWII
records. The scope is also extremely varied, ranging >from property records,
community membership lists, correspondence, etc.

The communities where filming took place were Magdeburg, Leipzig, Dresden,
Hamburg, Koeln, Stuttgart, Wiesbaden, Erfurt, Mannheim, Fuerth,
Frankfurt/Main and Freiburg.

This geographic list is somewhat misleading since records for one community
were often held by another, e.g. Muenster and Detmold are in the Hamburg
collection. All in all there are 123 reels of film, i.e. roughly 123,000 pages.

I am slowly beginning to go through these collections in order to provide
GerSig readers with rough finding aids geared for the genealogist. I
realize that this material will be of considerable interest to researchers
but I am not prepared to look for individual names/data at this time.
(Access to the collections is public but requires a personal visit).

Over the coming weeks I hope to prepare individual summaries of the contents
of these collections, one by one. At that point we can jointly see how
material might be digitized and/or individual requests for information handled.

Peter Lande Washington, D.C. pdlande@starpower.net


Gilgenburg (Dabrowno) Jewish records registered #germany

Fred Zimmak <Fred.Zimmak@...>
 

Dear Genners,

I have registered the Jewish records for Gilgenburg 1847 - 1874. Gilgenburg,
kreis Osterode, Eastprussia, Germany. Today Dabrowno, Poland

You can go to my website to see the records or download them as Gedcom.

http://hem.bredband.net/zimmak/index.htm

You can read some notes that I did about the registration.

A second opinion would be nice to get. But please respond privately.

Fred Zimmak, Stockholm, Sweeden Fred.Zimmak@Bredband.Net


German SIG #Germany Gilgenburg (Dabrowno) Jewish records registered #germany

Fred Zimmak <Fred.Zimmak@...>
 

Dear Genners,

I have registered the Jewish records for Gilgenburg 1847 - 1874. Gilgenburg,
kreis Osterode, Eastprussia, Germany. Today Dabrowno, Poland

You can go to my website to see the records or download them as Gedcom.

http://hem.bredband.net/zimmak/index.htm

You can read some notes that I did about the registration.

A second opinion would be nice to get. But please respond privately.

Fred Zimmak, Stockholm, Sweeden Fred.Zimmak@Bredband.Net


Re: Advice and/or help needed on how best to communicate w/potential HEUSINGER relatives #germany

Roger Lustig
 

Dear Vaughn:

You've obviously done a lot of research already. Thanks for listing the
sources and colleagues you've worked with, as that makes it easier to
answer your question.

With just about any German-Jewish surname, a visit to Lars Menk's
dictionary of German-Jewish surnames (see archives for full cite) is
worthwhile. There we read that today there are over 400 phone listings
for the name HEUSINGER, and that the only Jewish HEUSINGERs came from
Oberlauringen.

That there is a HEUSINGER family in Stadtlauringen (of which Oberl. is
now a part) is interesting, but you should consider the possibility that
the Jewish H's named themselves after some other family, for whatever reason.

But don't let that keep you up all night. Instead, write a letter to
the author of the history of the town. The book is called /Markt
Stadtlauringen. Beiträge zur Heimatgeschichte./ Markt Stadtlauringen,
Stadtlauringen 1994.

Oh, and the author's name...

Reinhold W. F. Heusinger.

If you write to him I bet he'll find someone to translate the letter.

This info courtesy of http://de.wikipedia.org/wiki/Stadtlauringen, by
the way. I got there by Googling: Oberlauringen Heusinger --it was the
third hit. A little further down the page there's GoogleBooks' view of
a book called _Confronting Evil_ by Fred E. Katz. It's at least in part
about his visit to his childhood home--guess where?

Good luck! Let us know what you find.

Roger Lustig Princeton, NJ USA research co-ordinator, GerSIG

vaughn@hysinger.com wrote: [snip]

*** My Problem/Challenge: ***
Since I don't speak, read or write German I have no way of communicating
with these 12 individuals/families. In looking in the telephone directory I
do have their names, addresses and telephone numbers.
Can someone suggest how I might be able to gather information >from some/all
of these HEUSINGER'S to see if they:
1. Are related to Gerson (and therefore me),
2. have any family history/facts and in particular photos they would be
willing to share, or
3. if someone speaks/writes English and would be willing to communicate
(and possibly meet) with me.

Of course it would be ideal if there were someone in the local vicinity (and
spoke the dialect) who could make the contacts on my behalf and explain the
situation to each of them. Baring a local presence perhaps someone who
speaks German would be willing to spend some time on the telephone on my
behalf. Reimbursement for time and expenses is possible. I've been
scratching my head trying to figure out the best solution for this so any
advice you might give would be very helpful. [snip]


German SIG #Germany Re: Advice and/or help needed on how best to communicate w/potential HEUSINGER relatives #germany

Roger Lustig
 

Dear Vaughn:

You've obviously done a lot of research already. Thanks for listing the
sources and colleagues you've worked with, as that makes it easier to
answer your question.

With just about any German-Jewish surname, a visit to Lars Menk's
dictionary of German-Jewish surnames (see archives for full cite) is
worthwhile. There we read that today there are over 400 phone listings
for the name HEUSINGER, and that the only Jewish HEUSINGERs came from
Oberlauringen.

That there is a HEUSINGER family in Stadtlauringen (of which Oberl. is
now a part) is interesting, but you should consider the possibility that
the Jewish H's named themselves after some other family, for whatever reason.

But don't let that keep you up all night. Instead, write a letter to
the author of the history of the town. The book is called /Markt
Stadtlauringen. Beiträge zur Heimatgeschichte./ Markt Stadtlauringen,
Stadtlauringen 1994.

Oh, and the author's name...

Reinhold W. F. Heusinger.

If you write to him I bet he'll find someone to translate the letter.

This info courtesy of http://de.wikipedia.org/wiki/Stadtlauringen, by
the way. I got there by Googling: Oberlauringen Heusinger --it was the
third hit. A little further down the page there's GoogleBooks' view of
a book called _Confronting Evil_ by Fred E. Katz. It's at least in part
about his visit to his childhood home--guess where?

Good luck! Let us know what you find.

Roger Lustig Princeton, NJ USA research co-ordinator, GerSIG

vaughn@hysinger.com wrote: [snip]

*** My Problem/Challenge: ***
Since I don't speak, read or write German I have no way of communicating
with these 12 individuals/families. In looking in the telephone directory I
do have their names, addresses and telephone numbers.
Can someone suggest how I might be able to gather information >from some/all
of these HEUSINGER'S to see if they:
1. Are related to Gerson (and therefore me),
2. have any family history/facts and in particular photos they would be
willing to share, or
3. if someone speaks/writes English and would be willing to communicate
(and possibly meet) with me.

Of course it would be ideal if there were someone in the local vicinity (and
spoke the dialect) who could make the contacts on my behalf and explain the
situation to each of them. Baring a local presence perhaps someone who
speaks German would be willing to spend some time on the telephone on my
behalf. Reimbursement for time and expenses is possible. I've been
scratching my head trying to figure out the best solution for this so any
advice you might give would be very helpful. [snip]


IAJGS website November 2009 update #usa

webmaster@...
 

Dear friends,

We have publish on our website the November 2009 issue of ECHO
(http://iajgs.org/echo/echo.htm), where Peter Lande, >from the US
Holocaust Memorial Museum, wrote an article to assist genealogists
with their Holocaust research. He explains some of the overlooked
resources at the USHMM, Yad Vashem and ITS and how they can be
accessed and he would be happy to grant you permission to print his
article in your newsletters or journals.

Under "Resources" (http://iajgs.org/resources.html) you will find the
latest revision of the IAJGS Create a Local JGS Manual and more NEW
Organizational Material.

The IAJGS Jewish Genealogy Calendar
(http://iajgs.org/members/calendar.html) now have also general
genealogical events in the same calendar, and is getting bigger and
better with events >from all over the world.

A resume of the Philly Conference with images courtesy of Eugene
Hurwitz has being published.
(http://iajgs.org/2009-Philadelphia.html) Also Chicago conference was
updated (http://iajgs.org/2008-chicago.htm)

During the IAJGS 2009 International Conference on Jewish Genealogy in
Philadelphia, IAJGS presented two very successful sessions on:
membership/membership retention and programming. These sessions were
developed to help JGS leaders with management of their society. The
power points used in each session are now available on the IAJGS
website in the "Resources" section (http://iajgs.org/resources.html)
and we encourage you to download and use them in your society.

Finally IAJGS would like to give a warm welcome to the newest board
member Nolan Altman, appointed to fill the director-at-large position
vacated by Paul Silverstone when he was elected IAJGS treasurer.
Nolan currently holds the position of JewishGen's Vice President for
Data Acquisition where he focuses on growing the JOWBR and Holocaust
databases. He is the treasurer of and a board member of JGS Long
Island where he coordinates their Yearbook Project. He is also a
member of the JGS of New York. Nolan has spoken at a number of IAJGS
conferences and is a well-published in many genealogy journals.

Please announce and share all this new releases at your upcoming
meeting and your newsletters or journals.

Best regards

Daniel Horowitz
IAJGS Board Member / Webmaster
http://www.iajgs.org
daniel@iajgs.org


Yizkor Book Project, November 2009 #usa

Lance Ackerfeld <lance.ackerfeld@...>
 

Shalom,

Whilst 2009 is winding down, we certainly aren't and during this November we
saw a hubbub of activity in the JewishGen Project. We saw the addition of
some brand new projects and the first sparks of projects that are on their
way. As always, the figures speak out for themselves:

During this last month we have added these 4 new projects:

Bielsko Biala, Poland
Cluj-Napoca, Romania
Ratno, Ukraine* (the "kickoff" of a very new Translations Project)
Tasnad, Romania

Added 4 new entries:

Anyksciai, Lithuania (Pinkas Lita)
Hajdusamson, Hungary (Pinkas Hungary)
Hodmezovasarhely, Hungary (Pinkas Hungary)
Narayev, Ukraine (Berezhany Yizkor Book)

And finally, we have updated 19 existing projects:

Bedzin, Poland
Berezhany, Ukraine (revival of a long dormant project)
Brzeziny, Poland
Czestochowa, Poland (The Jews of Czestochowa)
Dabrowa Gornicza, Poland
Dembitz, Poland (Polish pages)
Dusetos, Lithuania
Goniadz, Poland
Kaluszyn, Poland
Katowice, Poland
Kutno, Poland
Lithuania (Lite)
Lubartow, Poland (addition of necrology)
Nowy Sacz, Poland (Sandzer Memorial Journal)
Ruzhany, Belarus
Ryki, Poland (Polish pages)
Svencionys, Lithuania
Tighina (Bendery), Moldova
Zelechow, Poland (Polish pages)

Please remember that all this month's additions and updates have been
flagged at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it
easy to find them.

*Note that Ratno is included in the Yizkor Book Translation Projects at:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23

and your financial assistance to this or any of the other growing projects
there would be most welcome.

I look forward to even busier December and am always glad to receive
feedback and new initiatives for our Yizkor Book project.

All the very best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager