Date   

Two manifests for the same person? #ukraine

nsolat <nsolat@...>
 

Dear SIGers,

I have something of a puzzle, that perhaps someone can help me with. I found
two Ellis Island manifests, on dates that are 10 months apart, for what is
almost surely my great-uncle. One manifest documents an arrival in 1912, and
the other in 1913. I never met this great-uncle, and I have no personal
knowledge of if he returned to the Ukraine (or somewhere else) and came back
to the US 10 months later. But >from the data on the manifest sheets, it is
clearly the same person, and it is clearly my grandfather's brother. And
according to the information on the "Record of Detained Aliens" for both the
individuals, they were admitted when someone came to pick them up.

Both manifest sheets say that it is the first time in the US, but I would
suspect that information is bogus. Is there any way to check if this is
truly the same person, aside >from comparing the information on the
manifests, which indicates that it is the same person?

Thanks for any suggestions,

Norm SOLAT
Annapolis, MD
nsolat@comcast.net

Researching: SOLOTOROW, ZOLOTOROW, SOLOTAROFF, BELOFSKY, BELOVSKY


Ukraine SIG #Ukraine Two manifests for the same person? #ukraine

nsolat <nsolat@...>
 

Dear SIGers,

I have something of a puzzle, that perhaps someone can help me with. I found
two Ellis Island manifests, on dates that are 10 months apart, for what is
almost surely my great-uncle. One manifest documents an arrival in 1912, and
the other in 1913. I never met this great-uncle, and I have no personal
knowledge of if he returned to the Ukraine (or somewhere else) and came back
to the US 10 months later. But >from the data on the manifest sheets, it is
clearly the same person, and it is clearly my grandfather's brother. And
according to the information on the "Record of Detained Aliens" for both the
individuals, they were admitted when someone came to pick them up.

Both manifest sheets say that it is the first time in the US, but I would
suspect that information is bogus. Is there any way to check if this is
truly the same person, aside >from comparing the information on the
manifests, which indicates that it is the same person?

Thanks for any suggestions,

Norm SOLAT
Annapolis, MD
nsolat@comcast.net

Researching: SOLOTOROW, ZOLOTOROW, SOLOTAROFF, BELOFSKY, BELOVSKY


Lodz 1915 #general

Imre Randin <comercio@...>
 

From: Imre Randin < comercio@mac.com >

Have "Judishe Kriegspostkarte" with 15 men and 15 woman dated 1915-16
with Pass photos taken in Lodz by the germans of " Russish / Polnishe
Kriegsgefangener". Anyone knows about preserved Prisoners Of War Registers
from that time and place.? -for detecting the identity behind the Pass Photo
numbers?
Imre Randin
Fuengirola Espana


JewishGen Discussion Group #JewishGen Lodz 1915 #general

Imre Randin <comercio@...>
 

From: Imre Randin < comercio@mac.com >

Have "Judishe Kriegspostkarte" with 15 men and 15 woman dated 1915-16
with Pass photos taken in Lodz by the germans of " Russish / Polnishe
Kriegsgefangener". Anyone knows about preserved Prisoners Of War Registers
from that time and place.? -for detecting the identity behind the Pass Photo
numbers?
Imre Randin
Fuengirola Espana


Descendants/Relatives of Jankel Wielgoalski #unitedkingdom

Sherry Kisos <smwwk770@...>
 

Dear All,

I am looking for descendants of Jankel Wielgolaski from
Novo Maesto, Poland. I believe that he had a nephew,
Percy Harold Walde, who lived in London, at least in
1978.

Shabbat Shalom,
Petach Tikvah, israel
Sherry Kisos


JCR-UK SIG #UnitedKingdom Descendants/Relatives of Jankel Wielgoalski #unitedkingdom

Sherry Kisos <smwwk770@...>
 

Dear All,

I am looking for descendants of Jankel Wielgolaski from
Novo Maesto, Poland. I believe that he had a nephew,
Percy Harold Walde, who lived in London, at least in
1978.

Shabbat Shalom,
Petach Tikvah, israel
Sherry Kisos


another first for Yizkor Book Project #scandinavia

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Scandinavia SIG #Scandinavia another first for Yizkor Book Project #scandinavia

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


another first for Yizkor Book Project #latvia

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Latvia SIG #Latvia another first for Yizkor Book Project #latvia

Joyce Field
 

JewishGen's Yizkor Book Project is delighted to announce a first for
the translation project. We have added a Polish translation of the
of the Zgierz, Poland yizkor book to the web site. This is the first
time that we have included a Polish translation of a yizkor book, but
it will soon be followed by a translation into Polish of a few
chapters of the Debica book.

The Polish translation of the Zgierz book is at
http://www.jewishgen.org/yizkor/zgierz/zgip000.html. The translation
into English >from the original Hebrew and Yiddish is at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgierz.html.

The arrangement to have the English translation put into Polish was
initiated in April 2003 by a letter >from Mazenna Gruszecka, which
began a year-long collaboration with the Yizkor Book Project and
resulted in an exchange of many interesting letters between her and a
number of JewishGenners with roots in Zgierz. The introduction to
the Polish translation explains how this collaboration began. Also
read the moving introduction--in English--by Mazenna at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/zgierz/zgip001.html

Our thanks to Mazenna and Zuzanna Gruszecka for their warm hearts and
vision. To quote Mazenna, "I hope our work and co-operation will
make possible to look the future more optimistic for all Zgierz Jews
in Diaspora and present citizens of Zgierz."

Our thanks also to Osnat Ramaty, our dedicated htmler, who did a
magnificent presentation of the Polish text; to Jerrold Jacobs, the
project manager for the Zgierz yizkor book project; and Jerrold
Landau, for his sensitive translation into English of the original
Hebrew and Yiddish text.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Eduard Nathan KESTLER, born October #germany

Dora Donis
 

Moderator Preface: Please write your subject line to accuratelyh
describe the contents of your message. (Like a newspaper headline)
The original subject line of this one was: KESTLER Thanks to all, MOD1

Hello,
I am researching my family surname: KESTLER. Does
anyone have information on a DAVID or YSSEY KESTLER or
my ggrandfather, Eduard Nathan KESTLER, born October
13, 1829? Unfortunately, I do not have a town or
country or birth, but do have photographs taken in
Vienna and Budapest in 1895. Eduard eventually went
to Central America and settled in Guatemala. Thank you.

Dora Donis-Kestler CITY??? STATE???? ddonis@sbcglobal.net

Moderator Note: Welcome to GerSig.
I am sending you another copy of our INTRODUCTION TO GERSIG
welcome letter by private email. Please read it with care,
especially the section about rules for messages posted to this
list. You might also review the sample INTRO letter with which we urge new
GerSig members to introduce themselves to our 975 established members.

You might also visit some of the JewishGen web pages to which our INTRO letter
directs you, especially the one to the JewishGen FAQ at:
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html

If the only information you have is related to "Budapest and Vienna" you should
probably also join the Boh-Mor SIG and the Hungary SIG. Good luck. John Lowens


German SIG #Germany Eduard Nathan KESTLER, born October #germany

Dora Donis
 

Moderator Preface: Please write your subject line to accuratelyh
describe the contents of your message. (Like a newspaper headline)
The original subject line of this one was: KESTLER Thanks to all, MOD1

Hello,
I am researching my family surname: KESTLER. Does
anyone have information on a DAVID or YSSEY KESTLER or
my ggrandfather, Eduard Nathan KESTLER, born October
13, 1829? Unfortunately, I do not have a town or
country or birth, but do have photographs taken in
Vienna and Budapest in 1895. Eduard eventually went
to Central America and settled in Guatemala. Thank you.

Dora Donis-Kestler CITY??? STATE???? ddonis@sbcglobal.net

Moderator Note: Welcome to GerSig.
I am sending you another copy of our INTRODUCTION TO GERSIG
welcome letter by private email. Please read it with care,
especially the section about rules for messages posted to this
list. You might also review the sample INTRO letter with which we urge new
GerSig members to introduce themselves to our 975 established members.

You might also visit some of the JewishGen web pages to which our INTRO letter
directs you, especially the one to the JewishGen FAQ at:
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html

If the only information you have is related to "Budapest and Vienna" you should
probably also join the Boh-Mor SIG and the Hungary SIG. Good luck. John Lowens


Search NY Birth records 1938 & 1954 #general

rokoco1@...
 

Dear Genners,

We really need your help. My dearest friend is trying to locate her birth
mother and/or family. Her son Just died of Cancer in his 40's. She worries for
her other children and grandchildren. Her birthdate is Sept 10, 1938.

Interestingly, in the family who adopted her has an older adopted son.
When the adopted son married, he and his wife adopted a son who was born in
New York on March 17, 1954. His birth mother's birth name is the same as hers.

She was adopted and brought to Chgo and given to her adoptive parents at a
train station when she was 4 years old. She was raised by this family til
adulthood, but was not legally adopted til she was 16.

We are hopeful that searching the birth records for these dates may shed some
information, but I don't know how to go about it. Please, please help.

Bobbi Cohen
San Diego


JewishGen Discussion Group #JewishGen Search NY Birth records 1938 & 1954 #general

rokoco1@...
 

Dear Genners,

We really need your help. My dearest friend is trying to locate her birth
mother and/or family. Her son Just died of Cancer in his 40's. She worries for
her other children and grandchildren. Her birthdate is Sept 10, 1938.

Interestingly, in the family who adopted her has an older adopted son.
When the adopted son married, he and his wife adopted a son who was born in
New York on March 17, 1954. His birth mother's birth name is the same as hers.

She was adopted and brought to Chgo and given to her adoptive parents at a
train station when she was 4 years old. She was raised by this family til
adulthood, but was not legally adopted til she was 16.

We are hopeful that searching the birth records for these dates may shed some
information, but I don't know how to go about it. Please, please help.

Bobbi Cohen
San Diego


Contacting Norman Winokur #general

Joan Rosen <jrosen@...>
 

My email message to Norman Winokur has bounced, despite the fact that he
gave that address to me via telephone just this week.
(nwinokur@suffolk.lib.ny.us) He is a member of one of the several JGS's in
the New York area (Long Island???)

I have searched the jewishgen discussion group archives and have not found
any postings >from him. A search of JGFF for those researching Winokur does
not yield any useful information either.

He has requested some information >from me concerning Philadelphia records,
and I would like to contact him. If you know him, and can put him in touch
with me, or the reverse, please respond privately.

Thank you.

Joan
===
jrosen@voicenet.com
Elkins Park, outside Philadelphia, PA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Contacting Norman Winokur #general

Joan Rosen <jrosen@...>
 

My email message to Norman Winokur has bounced, despite the fact that he
gave that address to me via telephone just this week.
(nwinokur@suffolk.lib.ny.us) He is a member of one of the several JGS's in
the New York area (Long Island???)

I have searched the jewishgen discussion group archives and have not found
any postings >from him. A search of JGFF for those researching Winokur does
not yield any useful information either.

He has requested some information >from me concerning Philadelphia records,
and I would like to contact him. If you know him, and can put him in touch
with me, or the reverse, please respond privately.

Thank you.

Joan
===
jrosen@voicenet.com
Elkins Park, outside Philadelphia, PA


The name of PROZEMENT or a variant of it from Russia #general

Irv Goodman <irvgoman@...>
 

I have been unable for some time to find anyone with the name of PROZEMENT
or a variant of it.

As background, I have been looking for descendents of my great Grandfather
Avraham KATZ who may have resided in several different cities in Russia to
include: Doroshivka, Bacivsk and Kiev.

Avraham KATZ was married to Golda Guttman who had four sons; Shmerka
Abramo, Hanoch, Hirsch Leib and Shimon. Three of the four sons moved to the US New
York during the early 1920s with the exception of Shimon. My Grandfather,
(one of Avraham Katz's sons) Shmerka Abramo Katz married Fajga (Fannie)
Prosement or PROZEMENT. Faiga, my grandmother, parent's names were Esther
Pearl (unknown maiden name) and Joseph PROZEMENT. I believe they lived in
the City of Kiev (in the Jewish section).

On a final note, when the three sons of Avraham Katz moved to the US, they
changed their names to leave Russia (avoiding inscription into the Russian
Army). They took on the last name of GOODMAN (a derivative of the family
Guttman).

If you see a link or have come across the name Prozement, please let me
know.

Thank you.
Irv Goodman


JewishGen Discussion Group #JewishGen The name of PROZEMENT or a variant of it from Russia #general

Irv Goodman <irvgoman@...>
 

I have been unable for some time to find anyone with the name of PROZEMENT
or a variant of it.

As background, I have been looking for descendents of my great Grandfather
Avraham KATZ who may have resided in several different cities in Russia to
include: Doroshivka, Bacivsk and Kiev.

Avraham KATZ was married to Golda Guttman who had four sons; Shmerka
Abramo, Hanoch, Hirsch Leib and Shimon. Three of the four sons moved to the US New
York during the early 1920s with the exception of Shimon. My Grandfather,
(one of Avraham Katz's sons) Shmerka Abramo Katz married Fajga (Fannie)
Prosement or PROZEMENT. Faiga, my grandmother, parent's names were Esther
Pearl (unknown maiden name) and Joseph PROZEMENT. I believe they lived in
the City of Kiev (in the Jewish section).

On a final note, when the three sons of Avraham Katz moved to the US, they
changed their names to leave Russia (avoiding inscription into the Russian
Army). They took on the last name of GOODMAN (a derivative of the family
Guttman).

If you see a link or have come across the name Prozement, please let me
know.

Thank you.
Irv Goodman


KESTLER #latinamerica

Dora Donis
 

Hello,
I just joined several groups and I am researching my
family surname: KESTLER. Does anyone have
information on a DAVID or YSSEY KESTLER or my
ggrandfather, EDUARD NATHAN KESTLER, born October 13,
1829? Unfortunately, I do not have a town or country
or birth, but do have photographs taken in Vienna and
Budapest in 1895. Eduard eventually went to Central
America and settled in Guatemala.
Thank you.
Dora Donis-Kestler
ddonis@sbcglobal.net

MODERATOR NOTE: While messages such as yours to the mailing lists are appropriate and welcomed, the most important step you can take is listing the surnames you are searching in the JewishGen Family Finder (JGFF). If you have not already done so, go to http://www.jewishgen.org/jgff and use the ENTER icon to list as many as you know. Entries can always be updated.


Latin America #LatinAmerica KESTLER #latinamerica

Dora Donis
 

Hello,
I just joined several groups and I am researching my
family surname: KESTLER. Does anyone have
information on a DAVID or YSSEY KESTLER or my
ggrandfather, EDUARD NATHAN KESTLER, born October 13,
1829? Unfortunately, I do not have a town or country
or birth, but do have photographs taken in Vienna and
Budapest in 1895. Eduard eventually went to Central
America and settled in Guatemala.
Thank you.
Dora Donis-Kestler
ddonis@sbcglobal.net

MODERATOR NOTE: While messages such as yours to the mailing lists are appropriate and welcomed, the most important step you can take is listing the surnames you are searching in the JewishGen Family Finder (JGFF). If you have not already done so, go to http://www.jewishgen.org/jgff and use the ENTER icon to list as many as you know. Entries can always be updated.