Date   

Re: Word translatoin Please - Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

Thank you Gabor. I appreciate your response. I believe that my
great-grandparents were married in Dohany since they were neolog and
only
lived a few blocks away on Sip utca. I'm pretty confident of that now
since
we've cleard up the issue of templom vs. zsinagoga.

Regards,
Jerry Zeisler

-----Original Message-----
From: G=E1bor Hirsch [mailto:hirsch@cyberlink.ch]=20
Sent: Friday, December 31, 2004 3:47 AM
To: H-SIG
Subject: Re: [h-sig] Word translatoin Please - Templom

Templom is church and Synagogue, in Hungary at least by the neologs the =
word
templom was more popular as synagogue. We spoke also >from the Dohany =
utcai
templom. Also we celebrated Friday evenings meal and not the Shabbat
evening. But the word templom is used if we speak of the ancient Great =
Templ
of Jerusalem. Hungarian Jews were assimilated it it was also in the
hungarian usage of expressions, some Jiddish words were most common as
Hebrew. Many Jiddish words were used by not Jews aqnd in the underworld.

Best regards
Gabor Hirsch


Jerry Zeisler schrieb:
My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage=20
records says that they were married in a "templom" rather than a=20
"zsinagoga." Can someone please describe the difference?
=20
Thanks.
=20
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia USA


Re: the word Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

Thank you Jeno for responding to my question. It appears that in this case,
the neolog Jews preferred templom while the orthodox preferred zsinagoga.

Best regards,
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia USA

-----Original Message-----
From: jek [mailto:hvik@telia.com]
Sent: Saturday, January 01, 2005 7:35 AM
To: H-SIG
Subject: re:[h-sig] the word Templom

Hi,

The word Templom is a generic name covering any kind of buildings, dedicated
to religios worship, be it a church, a synagoue, a mosque etc.

hth,
Jeno Kohn
Goteborg, Sweden

"Jerry Zeisler" <jzeisler@email.com> wrote on Thu, 30 Dec 2004 20:55:43
-0500

My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage records
says that they were married in a "templom" rather than a "zsinagoga." Can
someone please describe the difference?


Hungary SIG #Hungary RE: Word translatoin Please - Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

Thank you Gabor. I appreciate your response. I believe that my
great-grandparents were married in Dohany since they were neolog and
only
lived a few blocks away on Sip utca. I'm pretty confident of that now
since
we've cleard up the issue of templom vs. zsinagoga.

Regards,
Jerry Zeisler

-----Original Message-----
From: G=E1bor Hirsch [mailto:hirsch@cyberlink.ch]=20
Sent: Friday, December 31, 2004 3:47 AM
To: H-SIG
Subject: Re: [h-sig] Word translatoin Please - Templom

Templom is church and Synagogue, in Hungary at least by the neologs the =
word
templom was more popular as synagogue. We spoke also >from the Dohany =
utcai
templom. Also we celebrated Friday evenings meal and not the Shabbat
evening. But the word templom is used if we speak of the ancient Great =
Templ
of Jerusalem. Hungarian Jews were assimilated it it was also in the
hungarian usage of expressions, some Jiddish words were most common as
Hebrew. Many Jiddish words were used by not Jews aqnd in the underworld.

Best regards
Gabor Hirsch


Jerry Zeisler schrieb:
My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage=20
records says that they were married in a "templom" rather than a=20
"zsinagoga." Can someone please describe the difference?
=20
Thanks.
=20
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia USA


Hungary SIG #Hungary RE: the word Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

Thank you Jeno for responding to my question. It appears that in this case,
the neolog Jews preferred templom while the orthodox preferred zsinagoga.

Best regards,
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia USA

-----Original Message-----
From: jek [mailto:hvik@telia.com]
Sent: Saturday, January 01, 2005 7:35 AM
To: H-SIG
Subject: re:[h-sig] the word Templom

Hi,

The word Templom is a generic name covering any kind of buildings, dedicated
to religios worship, be it a church, a synagoue, a mosque etc.

hth,
Jeno Kohn
Goteborg, Sweden

"Jerry Zeisler" <jzeisler@email.com> wrote on Thu, 30 Dec 2004 20:55:43
-0500

My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage records
says that they were married in a "templom" rather than a "zsinagoga." Can
someone please describe the difference?


Researching Schwartz-Rooz Family of Hungary #hungary

Nathan Rosenshein <nrosen@...>
 

Am looking for information on the family of Yekusiel Schwartz
(who was a Kohain) born about 1850-1870. He married Chaya Rooz.
Chaya was killed in Auschwitz.

Yekusiel's father was Yakov Dov Schwartz.

Chaya's father was Menachem Mendel Rooz.

Yekusiel and Chaya had a daughter Yehudis Schwartz, who married
Chaim Josef Weisz. Yehudis was killed in Auschwitz.

Prior to the Holocaust, the family lived in the
Samoszeg-Kisvarsany area of Hungary,
which I believe is in the Carpathian region.

Anyone with information is requested to reply privately
to me at nrosen@total.net

thanks

Nathan Rosenshein, Montreal


Researching:
Rosenschein/Rosenshein, Weiss/Weisz, Schwartz,
Kallus, Eisdorfer, all >from the Carpathian Mountain Area

Deutsch >from Budapest
Neiser/Neizer >from Kaposvar


Re: Word translatoin Please - Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

I want to thank all those that responded to my request regarding the
difference between Templom and Zsinagoga. I believe I have an answer.

The issue was that on the same page in the 1879 marriage records for
Budapest, even on the same day written in the same handwriting, the clerk
used both terms Templom and Zsinagoga. My question was "what is the
difference between the terms?" Some mentioned that Templom referred to a
church (although true, it kind of shocked me as my g-gf was a rabbi,) but
most people who responded said that they are/were completely interchangable.

I disagreed since it appears that the clerk knew something different. Why
else would he use both terms for weddings that occurred on the same day?

I believe that Peter Hidas has the best and simplest explanation. He wrote:
"There is no difference. The neolog Jews preferred templom, the orthodox
zsinagoga."

That does it for me. Thanks again to all.

Regards,
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia
USA


Hungary SIG #Hungary Researching Schwartz-Rooz Family of Hungary #hungary

Nathan Rosenshein <nrosen@...>
 

Am looking for information on the family of Yekusiel Schwartz
(who was a Kohain) born about 1850-1870. He married Chaya Rooz.
Chaya was killed in Auschwitz.

Yekusiel's father was Yakov Dov Schwartz.

Chaya's father was Menachem Mendel Rooz.

Yekusiel and Chaya had a daughter Yehudis Schwartz, who married
Chaim Josef Weisz. Yehudis was killed in Auschwitz.

Prior to the Holocaust, the family lived in the
Samoszeg-Kisvarsany area of Hungary,
which I believe is in the Carpathian region.

Anyone with information is requested to reply privately
to me at nrosen@total.net

thanks

Nathan Rosenshein, Montreal


Researching:
Rosenschein/Rosenshein, Weiss/Weisz, Schwartz,
Kallus, Eisdorfer, all >from the Carpathian Mountain Area

Deutsch >from Budapest
Neiser/Neizer >from Kaposvar


Hungary SIG #Hungary RE: Word translatoin Please - Templom #hungary

Jerry Zeisler <jzeisler@...>
 

I want to thank all those that responded to my request regarding the
difference between Templom and Zsinagoga. I believe I have an answer.

The issue was that on the same page in the 1879 marriage records for
Budapest, even on the same day written in the same handwriting, the clerk
used both terms Templom and Zsinagoga. My question was "what is the
difference between the terms?" Some mentioned that Templom referred to a
church (although true, it kind of shocked me as my g-gf was a rabbi,) but
most people who responded said that they are/were completely interchangable.

I disagreed since it appears that the clerk knew something different. Why
else would he use both terms for weddings that occurred on the same day?

I believe that Peter Hidas has the best and simplest explanation. He wrote:
"There is no difference. The neolog Jews preferred templom, the orthodox
zsinagoga."

That does it for me. Thanks again to all.

Regards,
Jerry Zeisler
Leesburg, Virginia
USA


Re: jri-pl digest: January 06, 2005 #poland

Adambam@...
 

For a quick and free online translation you could try http://www.poltran.com
It's not perfect, but it will translate the text verbatim and give you the
gist of the letter.

Adam Bronstein,
New York, NY



In a message dated 1/7/05 1:02:51 AM Eastern Standard Time,
jri-pl@lyris.jewishgen.org writes:

Subject: Translation (into English) of a Polish language e-mail needed,
please
From: Sarah Lasry <srhlsr@netscape.net>
Date: Thu, 06 Jan 2005 11:29:53 -0500
X-Message-Number: 1

Are there Polish-speaking and understanding members of this list who'd
help with translation of an e-mail which I received?
MODERATOR'S NOTE: Although the original message requested a private
response, we are publishing this message because it notes a resource
that may be of general interest, even though a number of Polish words
may remain untranslated in this utility.


JRI Poland #Poland Re: jri-pl digest: January 06, 2005 #poland

Adambam@...
 

For a quick and free online translation you could try http://www.poltran.com
It's not perfect, but it will translate the text verbatim and give you the
gist of the letter.

Adam Bronstein,
New York, NY



In a message dated 1/7/05 1:02:51 AM Eastern Standard Time,
jri-pl@lyris.jewishgen.org writes:

Subject: Translation (into English) of a Polish language e-mail needed,
please
From: Sarah Lasry <srhlsr@netscape.net>
Date: Thu, 06 Jan 2005 11:29:53 -0500
X-Message-Number: 1

Are there Polish-speaking and understanding members of this list who'd
help with translation of an e-mail which I received?
MODERATOR'S NOTE: Although the original message requested a private
response, we are publishing this message because it notes a resource
that may be of general interest, even though a number of Polish words
may remain untranslated in this utility.


Help in finding family name #poland

Karen Zale
 

I need help in trying to find what the family name
ZALEFSKY might have been in Shereshov, Poland. I
have tried to find information and as yet have been
unable to. I have the following information:
Abraham ZALEFSKY married Freida, they had the
following children:

1. Sam ZALEFSKY b. 1868 Shereshov, d. 1957 Ft. Worth,
TX.
Married Libby KRUGER (Leeba KRUGERMAN) b. 1878
Shereshov, d 1942 FT. Worth, TX. Parents Herschel and
Bayta KRUGERMAN, Shereshov

2. Harry (Hershel) ZALEFSKY b. 1880 Shereshov, d. 1952
Brooklyn, NY.
Married Pauline (Peshy) RITEMAN/REITMAN about
1906, Shereshov. Parents Louis (Arye Leib) b. about
1850 and Rachel b. about 1855 RITEMAN/REITMAN married
about 1873 in Shereshov.

3. Sara Esther ZALEFSKY b. about 1882 Shereshov, d.
Brooklyn, NY.
Married Sam (Shlioma) POLLACK b. about 1881
married about 1904 Shereshov. Parents Iser and Esher
POLCHINKA

According to Harry ZALEFSKY&#8217;s Declaration of
Intention for Naturalization he arrived in New York on
Sept. 16, 1910 on the ship Nieuw Amsterdam. His wife
Pauline came a few years later with their two small
sons. I don&#8217;t know the year when Sam and Libby
ZALEFSKY arrived. There are so many years between the
birth of Sam 1868, and Harry 1880, that I feel there
must have been other children that did not come to
this country. I also do not know the year that Sara
Esther and Sam POLLACK came to the US. There is not
any information on the Ellis Island web site for any
of the family arriving. If anyone has an idea of what
our name might have been it would be greatly
appreciated.

Please respond privately to Karen ZALE Plano, TX
kbzpzq@yahoo.com


JRI Poland #Poland Help in finding family name #poland

Karen Zale
 

I need help in trying to find what the family name
ZALEFSKY might have been in Shereshov, Poland. I
have tried to find information and as yet have been
unable to. I have the following information:
Abraham ZALEFSKY married Freida, they had the
following children:

1. Sam ZALEFSKY b. 1868 Shereshov, d. 1957 Ft. Worth,
TX.
Married Libby KRUGER (Leeba KRUGERMAN) b. 1878
Shereshov, d 1942 FT. Worth, TX. Parents Herschel and
Bayta KRUGERMAN, Shereshov

2. Harry (Hershel) ZALEFSKY b. 1880 Shereshov, d. 1952
Brooklyn, NY.
Married Pauline (Peshy) RITEMAN/REITMAN about
1906, Shereshov. Parents Louis (Arye Leib) b. about
1850 and Rachel b. about 1855 RITEMAN/REITMAN married
about 1873 in Shereshov.

3. Sara Esther ZALEFSKY b. about 1882 Shereshov, d.
Brooklyn, NY.
Married Sam (Shlioma) POLLACK b. about 1881
married about 1904 Shereshov. Parents Iser and Esher
POLCHINKA

According to Harry ZALEFSKY&#8217;s Declaration of
Intention for Naturalization he arrived in New York on
Sept. 16, 1910 on the ship Nieuw Amsterdam. His wife
Pauline came a few years later with their two small
sons. I don&#8217;t know the year when Sam and Libby
ZALEFSKY arrived. There are so many years between the
birth of Sam 1868, and Harry 1880, that I feel there
must have been other children that did not come to
this country. I also do not know the year that Sara
Esther and Sam POLLACK came to the US. There is not
any information on the Ellis Island web site for any
of the family arriving. If anyone has an idea of what
our name might have been it would be greatly
appreciated.

Please respond privately to Karen ZALE Plano, TX
kbzpzq@yahoo.com


My Grandfather's House documentary #lithuania

Eileen Douglas <faithdouglas@...>
 

Dear Fellow LitvakSIGers,

We are delighted to announce that the documentary "My
Grandather's House:The Journey Home" , detailing my personal journey
back to Kovno, Lithuania and the place where my grandfather once
lived...is finally finished and will have a screening in Chicago in late
January. The film brings to life the journey into the past we all are
pursuing, and is totally Litvak!

Those in the Chicago area (or who know people in Chicago
who might be interested) can see the full length film at the Gene Siskel
Film Center, 164 North State Street, on Monday, January 24th at 6 P.M.
and Thursday, January 27th at 815 P.M.

The Film Center lists 312 846 2600 as its general
information number and 312 846 2800 for its hotline. You can find a
description of the film on their website.
www.artic.edu/saic/art/filmcntr/
(Click on the Gene Siskel Film Center website lines on the left, then
hit Calendar, then scroll down to January 24 and hit the My
Grandfather's House.)

There is also a wonderful review by a Chicago film critic
for the World Jewish Digest at www.films42.com/columns/shylock.asp
(after the Merchant of Venice copy). (Hit New in Theaters on the left,
then scroll down to My Grandfather's House under Highly Recommended.)
There is also information at
www.films42.com/chicago/chicago.asp

Cinema Guild, our distributor, will have additional
information about the general release, sale of videotapes, etc. on their
website shortly. www.cinema.com

We hope to let you know where else the film might be
screening as future dates are made.
Eileen Douglas


Lithuania SIG #Lithuania My Grandfather's House documentary #lithuania

Eileen Douglas <faithdouglas@...>
 

Dear Fellow LitvakSIGers,

We are delighted to announce that the documentary "My
Grandather's House:The Journey Home" , detailing my personal journey
back to Kovno, Lithuania and the place where my grandfather once
lived...is finally finished and will have a screening in Chicago in late
January. The film brings to life the journey into the past we all are
pursuing, and is totally Litvak!

Those in the Chicago area (or who know people in Chicago
who might be interested) can see the full length film at the Gene Siskel
Film Center, 164 North State Street, on Monday, January 24th at 6 P.M.
and Thursday, January 27th at 815 P.M.

The Film Center lists 312 846 2600 as its general
information number and 312 846 2800 for its hotline. You can find a
description of the film on their website.
www.artic.edu/saic/art/filmcntr/
(Click on the Gene Siskel Film Center website lines on the left, then
hit Calendar, then scroll down to January 24 and hit the My
Grandfather's House.)

There is also a wonderful review by a Chicago film critic
for the World Jewish Digest at www.films42.com/columns/shylock.asp
(after the Merchant of Venice copy). (Hit New in Theaters on the left,
then scroll down to My Grandfather's House under Highly Recommended.)
There is also information at
www.films42.com/chicago/chicago.asp

Cinema Guild, our distributor, will have additional
information about the general release, sale of videotapes, etc. on their
website shortly. www.cinema.com

We hope to let you know where else the film might be
screening as future dates are made.
Eileen Douglas


Seeking relatives of Vladimir JACOBSON, member of First Russian Duma #lithuania

Joel Ratner
 

I am seeking to find any relatives claiming relation to Vladimir Jacobson, a
member of the First Russian Duma. He was originally >from Vilna, although he
ultimately represented Grodno gubernia. Please respond privately.


Joel Ratner
Newton, Massachusetts
Coordinator, Vilna District Research Group


Zelva and Zelva #lithuania

steven weiss <szome@...>
 

For those interested in the shtetl of Zelva, (Kovno Province),
Lithuania there is a ShtetLinks site at:
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Zelva/Zelva.htm

This site is not to be confused with the newly launched web site
for Zelva, (Grodno Province), Belarus at: www.Zelva.org

Those >from Zelva, Lithuania knew the shtetl as Pazelva.
The JGFF accepts Zelva, Lithuania and Zelwa, Belarus.

Steven Weiss
Chicago


Lithuania SIG #Lithuania Seeking relatives of Vladimir JACOBSON, member of First Russian Duma #lithuania

Joel Ratner
 

I am seeking to find any relatives claiming relation to Vladimir Jacobson, a
member of the First Russian Duma. He was originally >from Vilna, although he
ultimately represented Grodno gubernia. Please respond privately.


Joel Ratner
Newton, Massachusetts
Coordinator, Vilna District Research Group


Lithuania SIG #Lithuania Zelva and Zelva #lithuania

steven weiss <szome@...>
 

For those interested in the shtetl of Zelva, (Kovno Province),
Lithuania there is a ShtetLinks site at:
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Zelva/Zelva.htm

This site is not to be confused with the newly launched web site
for Zelva, (Grodno Province), Belarus at: www.Zelva.org

Those >from Zelva, Lithuania knew the shtetl as Pazelva.
The JGFF accepts Zelva, Lithuania and Zelwa, Belarus.

Steven Weiss
Chicago


Re: No records for Jurbarkas #lithuania

Joel Ratner
 

A question came in to me regarding why there are no translations listed
for Jurbarkas. The reasona are twofold:

1. The index lists the microfilms, not translations performed

2. There are no records listed in the index for Jurbarkas because none
were found in these films.

The films cover 19th C vital records where they exist and go through WWI
[1914/15] if they survived. The key here is the Vital Records Indexing
Project covers only with the films we have to translate, not any
and all Litvak records that exist in the Archives [that may not have
been filmed]. Therefore, the list of films on the Jewishgen site is the
extent of this project.

Anyone interested in becoming a Shtetl Coordinator for a town listed in
the index should contact me at Joelrat1@hotmail.com .

Donations to the project may be made by going to the LitvakSIG web page,
at www.jewishgen.org/litvak/ where you can print a Donor Form. Follow
the instructions on the form and make sure to check the Vital Records
Indexing Project, listing the shtetl of interest.

Joel Ratner
Coordinator, Vilna District Research Group


Lithuania SIG #Lithuania re: No records for Jurbarkas #lithuania

Joel Ratner
 

A question came in to me regarding why there are no translations listed
for Jurbarkas. The reasona are twofold:

1. The index lists the microfilms, not translations performed

2. There are no records listed in the index for Jurbarkas because none
were found in these films.

The films cover 19th C vital records where they exist and go through WWI
[1914/15] if they survived. The key here is the Vital Records Indexing
Project covers only with the films we have to translate, not any
and all Litvak records that exist in the Archives [that may not have
been filmed]. Therefore, the list of films on the Jewishgen site is the
extent of this project.

Anyone interested in becoming a Shtetl Coordinator for a town listed in
the index should contact me at Joelrat1@hotmail.com .

Donations to the project may be made by going to the LitvakSIG web page,
at www.jewishgen.org/litvak/ where you can print a Donor Form. Follow
the instructions on the form and make sure to check the Vital Records
Indexing Project, listing the shtetl of interest.

Joel Ratner
Coordinator, Vilna District Research Group