JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Word translatoin Please - Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
Thank you Gabor. I appreciate your response. I believe that my
toggle quoted messageShow quoted text
great-grandparents were married in Dohany since they were neolog and only lived a few blocks away on Sip utca. I'm pretty confident of that now since we've cleard up the issue of templom vs. zsinagoga. Regards, Jerry Zeisler
-----Original Message-----
From: G=E1bor Hirsch [mailto:hirsch@cyberlink.ch]=20 Sent: Friday, December 31, 2004 3:47 AM To: H-SIG Subject: Re: [h-sig] Word translatoin Please - Templom Templom is church and Synagogue, in Hungary at least by the neologs the = word templom was more popular as synagogue. We spoke also >from the Dohany = utcai templom. Also we celebrated Friday evenings meal and not the Shabbat evening. But the word templom is used if we speak of the ancient Great = Templ of Jerusalem. Hungarian Jews were assimilated it it was also in the hungarian usage of expressions, some Jiddish words were most common as Hebrew. Many Jiddish words were used by not Jews aqnd in the underworld. Best regards Gabor Hirsch Jerry Zeisler schrieb: My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage=20
|
|
Re: the word Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
Thank you Jeno for responding to my question. It appears that in this case,
toggle quoted messageShow quoted text
the neolog Jews preferred templom while the orthodox preferred zsinagoga. Best regards, Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA
-----Original Message-----
From: jek [mailto:hvik@telia.com] Sent: Saturday, January 01, 2005 7:35 AM To: H-SIG Subject: re:[h-sig] the word Templom Hi, The word Templom is a generic name covering any kind of buildings, dedicated to religios worship, be it a church, a synagoue, a mosque etc. hth, Jeno Kohn Goteborg, Sweden "Jerry Zeisler" <jzeisler@email.com> wrote on Thu, 30 Dec 2004 20:55:43 -0500 My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage records says that they were married in a "templom" rather than a "zsinagoga." Can someone please describe the difference?
|
|
Hungary SIG #Hungary RE: Word translatoin Please - Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
Thank you Gabor. I appreciate your response. I believe that my
toggle quoted messageShow quoted text
great-grandparents were married in Dohany since they were neolog and only lived a few blocks away on Sip utca. I'm pretty confident of that now since we've cleard up the issue of templom vs. zsinagoga. Regards, Jerry Zeisler
-----Original Message-----
From: G=E1bor Hirsch [mailto:hirsch@cyberlink.ch]=20 Sent: Friday, December 31, 2004 3:47 AM To: H-SIG Subject: Re: [h-sig] Word translatoin Please - Templom Templom is church and Synagogue, in Hungary at least by the neologs the = word templom was more popular as synagogue. We spoke also >from the Dohany = utcai templom. Also we celebrated Friday evenings meal and not the Shabbat evening. But the word templom is used if we speak of the ancient Great = Templ of Jerusalem. Hungarian Jews were assimilated it it was also in the hungarian usage of expressions, some Jiddish words were most common as Hebrew. Many Jiddish words were used by not Jews aqnd in the underworld. Best regards Gabor Hirsch Jerry Zeisler schrieb: My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage=20
|
|
Hungary SIG #Hungary RE: the word Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
Thank you Jeno for responding to my question. It appears that in this case,
toggle quoted messageShow quoted text
the neolog Jews preferred templom while the orthodox preferred zsinagoga. Best regards, Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA
-----Original Message-----
From: jek [mailto:hvik@telia.com] Sent: Saturday, January 01, 2005 7:35 AM To: H-SIG Subject: re:[h-sig] the word Templom Hi, The word Templom is a generic name covering any kind of buildings, dedicated to religios worship, be it a church, a synagoue, a mosque etc. hth, Jeno Kohn Goteborg, Sweden "Jerry Zeisler" <jzeisler@email.com> wrote on Thu, 30 Dec 2004 20:55:43 -0500 My great-granparents married in Budapest in 1879 and the marriage records says that they were married in a "templom" rather than a "zsinagoga." Can someone please describe the difference?
|
|
Researching Schwartz-Rooz Family of Hungary
#hungary
Nathan Rosenshein <nrosen@...>
Am looking for information on the family of Yekusiel Schwartz
(who was a Kohain) born about 1850-1870. He married Chaya Rooz. Chaya was killed in Auschwitz. Yekusiel's father was Yakov Dov Schwartz. Chaya's father was Menachem Mendel Rooz. Yekusiel and Chaya had a daughter Yehudis Schwartz, who married Chaim Josef Weisz. Yehudis was killed in Auschwitz. Prior to the Holocaust, the family lived in the Samoszeg-Kisvarsany area of Hungary, which I believe is in the Carpathian region. Anyone with information is requested to reply privately to me at nrosen@total.net thanks Nathan Rosenshein, Montreal Researching: Rosenschein/Rosenshein, Weiss/Weisz, Schwartz, Kallus, Eisdorfer, all >from the Carpathian Mountain Area Deutsch >from Budapest Neiser/Neizer >from Kaposvar
|
|
Re: Word translatoin Please - Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
I want to thank all those that responded to my request regarding the
difference between Templom and Zsinagoga. I believe I have an answer. The issue was that on the same page in the 1879 marriage records for Budapest, even on the same day written in the same handwriting, the clerk used both terms Templom and Zsinagoga. My question was "what is the difference between the terms?" Some mentioned that Templom referred to a church (although true, it kind of shocked me as my g-gf was a rabbi,) but most people who responded said that they are/were completely interchangable. I disagreed since it appears that the clerk knew something different. Why else would he use both terms for weddings that occurred on the same day? I believe that Peter Hidas has the best and simplest explanation. He wrote: "There is no difference. The neolog Jews preferred templom, the orthodox zsinagoga." That does it for me. Thanks again to all. Regards, Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA
|
|
Hungary SIG #Hungary Researching Schwartz-Rooz Family of Hungary
#hungary
Nathan Rosenshein <nrosen@...>
Am looking for information on the family of Yekusiel Schwartz
(who was a Kohain) born about 1850-1870. He married Chaya Rooz. Chaya was killed in Auschwitz. Yekusiel's father was Yakov Dov Schwartz. Chaya's father was Menachem Mendel Rooz. Yekusiel and Chaya had a daughter Yehudis Schwartz, who married Chaim Josef Weisz. Yehudis was killed in Auschwitz. Prior to the Holocaust, the family lived in the Samoszeg-Kisvarsany area of Hungary, which I believe is in the Carpathian region. Anyone with information is requested to reply privately to me at nrosen@total.net thanks Nathan Rosenshein, Montreal Researching: Rosenschein/Rosenshein, Weiss/Weisz, Schwartz, Kallus, Eisdorfer, all >from the Carpathian Mountain Area Deutsch >from Budapest Neiser/Neizer >from Kaposvar
|
|
Hungary SIG #Hungary RE: Word translatoin Please - Templom
#hungary
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
I want to thank all those that responded to my request regarding the
difference between Templom and Zsinagoga. I believe I have an answer. The issue was that on the same page in the 1879 marriage records for Budapest, even on the same day written in the same handwriting, the clerk used both terms Templom and Zsinagoga. My question was "what is the difference between the terms?" Some mentioned that Templom referred to a church (although true, it kind of shocked me as my g-gf was a rabbi,) but most people who responded said that they are/were completely interchangable. I disagreed since it appears that the clerk knew something different. Why else would he use both terms for weddings that occurred on the same day? I believe that Peter Hidas has the best and simplest explanation. He wrote: "There is no difference. The neolog Jews preferred templom, the orthodox zsinagoga." That does it for me. Thanks again to all. Regards, Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA
|
|
Re: jri-pl digest: January 06, 2005
#poland
Adambam@...
For a quick and free online translation you could try http://www.poltran.com
It's not perfect, but it will translate the text verbatim and give you the gist of the letter. Adam Bronstein, New York, NY In a message dated 1/7/05 1:02:51 AM Eastern Standard Time, jri-pl@lyris.jewishgen.org writes: Subject: Translation (into English) of a Polish language e-mail needed,MODERATOR'S NOTE: Although the original message requested a private response, we are publishing this message because it notes a resource that may be of general interest, even though a number of Polish words may remain untranslated in this utility.
|
|
JRI Poland #Poland Re: jri-pl digest: January 06, 2005
#poland
Adambam@...
For a quick and free online translation you could try http://www.poltran.com
It's not perfect, but it will translate the text verbatim and give you the gist of the letter. Adam Bronstein, New York, NY In a message dated 1/7/05 1:02:51 AM Eastern Standard Time, jri-pl@lyris.jewishgen.org writes: Subject: Translation (into English) of a Polish language e-mail needed,MODERATOR'S NOTE: Although the original message requested a private response, we are publishing this message because it notes a resource that may be of general interest, even though a number of Polish words may remain untranslated in this utility.
|
|
Help in finding family name
#poland
Karen Zale
I need help in trying to find what the family name
ZALEFSKY might have been in Shereshov, Poland. I have tried to find information and as yet have been unable to. I have the following information: Abraham ZALEFSKY married Freida, they had the following children: 1. Sam ZALEFSKY b. 1868 Shereshov, d. 1957 Ft. Worth, TX. Married Libby KRUGER (Leeba KRUGERMAN) b. 1878 Shereshov, d 1942 FT. Worth, TX. Parents Herschel and Bayta KRUGERMAN, Shereshov 2. Harry (Hershel) ZALEFSKY b. 1880 Shereshov, d. 1952 Brooklyn, NY. Married Pauline (Peshy) RITEMAN/REITMAN about 1906, Shereshov. Parents Louis (Arye Leib) b. about 1850 and Rachel b. about 1855 RITEMAN/REITMAN married about 1873 in Shereshov. 3. Sara Esther ZALEFSKY b. about 1882 Shereshov, d. Brooklyn, NY. Married Sam (Shlioma) POLLACK b. about 1881 married about 1904 Shereshov. Parents Iser and Esher POLCHINKA According to Harry ZALEFSKY’s Declaration of Intention for Naturalization he arrived in New York on Sept. 16, 1910 on the ship Nieuw Amsterdam. His wife Pauline came a few years later with their two small sons. I don’t know the year when Sam and Libby ZALEFSKY arrived. There are so many years between the birth of Sam 1868, and Harry 1880, that I feel there must have been other children that did not come to this country. I also do not know the year that Sara Esther and Sam POLLACK came to the US. There is not any information on the Ellis Island web site for any of the family arriving. If anyone has an idea of what our name might have been it would be greatly appreciated. Please respond privately to Karen ZALE Plano, TX kbzpzq@yahoo.com
|
|
JRI Poland #Poland Help in finding family name
#poland
Karen Zale
I need help in trying to find what the family name
ZALEFSKY might have been in Shereshov, Poland. I have tried to find information and as yet have been unable to. I have the following information: Abraham ZALEFSKY married Freida, they had the following children: 1. Sam ZALEFSKY b. 1868 Shereshov, d. 1957 Ft. Worth, TX. Married Libby KRUGER (Leeba KRUGERMAN) b. 1878 Shereshov, d 1942 FT. Worth, TX. Parents Herschel and Bayta KRUGERMAN, Shereshov 2. Harry (Hershel) ZALEFSKY b. 1880 Shereshov, d. 1952 Brooklyn, NY. Married Pauline (Peshy) RITEMAN/REITMAN about 1906, Shereshov. Parents Louis (Arye Leib) b. about 1850 and Rachel b. about 1855 RITEMAN/REITMAN married about 1873 in Shereshov. 3. Sara Esther ZALEFSKY b. about 1882 Shereshov, d. Brooklyn, NY. Married Sam (Shlioma) POLLACK b. about 1881 married about 1904 Shereshov. Parents Iser and Esher POLCHINKA According to Harry ZALEFSKY’s Declaration of Intention for Naturalization he arrived in New York on Sept. 16, 1910 on the ship Nieuw Amsterdam. His wife Pauline came a few years later with their two small sons. I don’t know the year when Sam and Libby ZALEFSKY arrived. There are so many years between the birth of Sam 1868, and Harry 1880, that I feel there must have been other children that did not come to this country. I also do not know the year that Sara Esther and Sam POLLACK came to the US. There is not any information on the Ellis Island web site for any of the family arriving. If anyone has an idea of what our name might have been it would be greatly appreciated. Please respond privately to Karen ZALE Plano, TX kbzpzq@yahoo.com
|
|
My Grandfather's House documentary
#lithuania
Eileen Douglas <faithdouglas@...>
Dear Fellow LitvakSIGers,
We are delighted to announce that the documentary "My Grandather's House:The Journey Home" , detailing my personal journey back to Kovno, Lithuania and the place where my grandfather once lived...is finally finished and will have a screening in Chicago in late January. The film brings to life the journey into the past we all are pursuing, and is totally Litvak! Those in the Chicago area (or who know people in Chicago who might be interested) can see the full length film at the Gene Siskel Film Center, 164 North State Street, on Monday, January 24th at 6 P.M. and Thursday, January 27th at 815 P.M. The Film Center lists 312 846 2600 as its general information number and 312 846 2800 for its hotline. You can find a description of the film on their website. www.artic.edu/saic/art/filmcntr/ (Click on the Gene Siskel Film Center website lines on the left, then hit Calendar, then scroll down to January 24 and hit the My Grandfather's House.) There is also a wonderful review by a Chicago film critic for the World Jewish Digest at www.films42.com/columns/shylock.asp (after the Merchant of Venice copy). (Hit New in Theaters on the left, then scroll down to My Grandfather's House under Highly Recommended.) There is also information at www.films42.com/chicago/chicago.asp Cinema Guild, our distributor, will have additional information about the general release, sale of videotapes, etc. on their website shortly. www.cinema.com We hope to let you know where else the film might be screening as future dates are made. Eileen Douglas
|
|
Lithuania SIG #Lithuania My Grandfather's House documentary
#lithuania
Eileen Douglas <faithdouglas@...>
Dear Fellow LitvakSIGers,
We are delighted to announce that the documentary "My Grandather's House:The Journey Home" , detailing my personal journey back to Kovno, Lithuania and the place where my grandfather once lived...is finally finished and will have a screening in Chicago in late January. The film brings to life the journey into the past we all are pursuing, and is totally Litvak! Those in the Chicago area (or who know people in Chicago who might be interested) can see the full length film at the Gene Siskel Film Center, 164 North State Street, on Monday, January 24th at 6 P.M. and Thursday, January 27th at 815 P.M. The Film Center lists 312 846 2600 as its general information number and 312 846 2800 for its hotline. You can find a description of the film on their website. www.artic.edu/saic/art/filmcntr/ (Click on the Gene Siskel Film Center website lines on the left, then hit Calendar, then scroll down to January 24 and hit the My Grandfather's House.) There is also a wonderful review by a Chicago film critic for the World Jewish Digest at www.films42.com/columns/shylock.asp (after the Merchant of Venice copy). (Hit New in Theaters on the left, then scroll down to My Grandfather's House under Highly Recommended.) There is also information at www.films42.com/chicago/chicago.asp Cinema Guild, our distributor, will have additional information about the general release, sale of videotapes, etc. on their website shortly. www.cinema.com We hope to let you know where else the film might be screening as future dates are made. Eileen Douglas
|
|
Seeking relatives of Vladimir JACOBSON, member of First Russian Duma
#lithuania
Joel Ratner
I am seeking to find any relatives claiming relation to Vladimir Jacobson, a
member of the First Russian Duma. He was originally >from Vilna, although he ultimately represented Grodno gubernia. Please respond privately. Joel Ratner Newton, Massachusetts Coordinator, Vilna District Research Group
|
|
Zelva and Zelva
#lithuania
steven weiss <szome@...>
For those interested in the shtetl of Zelva, (Kovno Province),
Lithuania there is a ShtetLinks site at: http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Zelva/Zelva.htm This site is not to be confused with the newly launched web site for Zelva, (Grodno Province), Belarus at: www.Zelva.org Those >from Zelva, Lithuania knew the shtetl as Pazelva. The JGFF accepts Zelva, Lithuania and Zelwa, Belarus. Steven Weiss Chicago
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Seeking relatives of Vladimir JACOBSON, member of First Russian Duma
#lithuania
Joel Ratner
I am seeking to find any relatives claiming relation to Vladimir Jacobson, a
member of the First Russian Duma. He was originally >from Vilna, although he ultimately represented Grodno gubernia. Please respond privately. Joel Ratner Newton, Massachusetts Coordinator, Vilna District Research Group
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Zelva and Zelva
#lithuania
steven weiss <szome@...>
For those interested in the shtetl of Zelva, (Kovno Province),
Lithuania there is a ShtetLinks site at: http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Zelva/Zelva.htm This site is not to be confused with the newly launched web site for Zelva, (Grodno Province), Belarus at: www.Zelva.org Those >from Zelva, Lithuania knew the shtetl as Pazelva. The JGFF accepts Zelva, Lithuania and Zelwa, Belarus. Steven Weiss Chicago
|
|
Re: No records for Jurbarkas
#lithuania
Joel Ratner
A question came in to me regarding why there are no translations listed
for Jurbarkas. The reasona are twofold: 1. The index lists the microfilms, not translations performed 2. There are no records listed in the index for Jurbarkas because none were found in these films. The films cover 19th C vital records where they exist and go through WWI [1914/15] if they survived. The key here is the Vital Records Indexing Project covers only with the films we have to translate, not any and all Litvak records that exist in the Archives [that may not have been filmed]. Therefore, the list of films on the Jewishgen site is the extent of this project. Anyone interested in becoming a Shtetl Coordinator for a town listed in the index should contact me at Joelrat1@hotmail.com . Donations to the project may be made by going to the LitvakSIG web page, at www.jewishgen.org/litvak/ where you can print a Donor Form. Follow the instructions on the form and make sure to check the Vital Records Indexing Project, listing the shtetl of interest. Joel Ratner Coordinator, Vilna District Research Group
|
|
Lithuania SIG #Lithuania re: No records for Jurbarkas
#lithuania
Joel Ratner
A question came in to me regarding why there are no translations listed
for Jurbarkas. The reasona are twofold: 1. The index lists the microfilms, not translations performed 2. There are no records listed in the index for Jurbarkas because none were found in these films. The films cover 19th C vital records where they exist and go through WWI [1914/15] if they survived. The key here is the Vital Records Indexing Project covers only with the films we have to translate, not any and all Litvak records that exist in the Archives [that may not have been filmed]. Therefore, the list of films on the Jewishgen site is the extent of this project. Anyone interested in becoming a Shtetl Coordinator for a town listed in the index should contact me at Joelrat1@hotmail.com . Donations to the project may be made by going to the LitvakSIG web page, at www.jewishgen.org/litvak/ where you can print a Donor Form. Follow the instructions on the form and make sure to check the Vital Records Indexing Project, listing the shtetl of interest. Joel Ratner Coordinator, Vilna District Research Group
|
|