Date   

Hungarian Translation #general

Fern Ward <FRWard@...>
 

I am looking for help again please.
I have posted two letters on view mate
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/index.asp
(VM 5702, 5703, 5704, 5705, 5707) that I believe are Hungarian and am hoping
for someone to translate for me.

Thank you for any help you can offer!
Please respond directly to me at

FRWard@direcpc.com

Thank you
Fern Ward
Laveen, AZ
ZELMANOVICS (Hungary/Brooklyn NY), KATZ (Hungary/Brooklyn NY)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Hungarian Translation #general

Fern Ward <FRWard@...>
 

I am looking for help again please.
I have posted two letters on view mate
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/index.asp
(VM 5702, 5703, 5704, 5705, 5707) that I believe are Hungarian and am hoping
for someone to translate for me.

Thank you for any help you can offer!
Please respond directly to me at

FRWard@direcpc.com

Thank you
Fern Ward
Laveen, AZ
ZELMANOVICS (Hungary/Brooklyn NY), KATZ (Hungary/Brooklyn NY)


Polish Marriage Certificate translated please #general

Mary B
 

I have a marriage certificate >from Parczew, Poland 1899. I would be
most grateful to have this translated into English. It's location is
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5723

Please respond directly to me.

Thanking you in anticipation,

Mary Blumenstein
Melbourne, Australia

Researching: BAUM/Svidnik, Satoraljaujhely, Hungary.
BERNER/KATZ/Beregovo,Ukraine.
BLUMENSTEIN/IvanoFrankovsk,Ukraine.
GOLDFARB/MONCIASZ Parczew,Poland.
HELLINGER/Michalovce,Kosice,Humenne,Slovakia.
NEUMAN/NEUMANN/Kvakovce,Michalovce, Slovakia


JewishGen Discussion Group #JewishGen Polish Marriage Certificate translated please #general

Mary B
 

I have a marriage certificate >from Parczew, Poland 1899. I would be
most grateful to have this translated into English. It's location is
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5723

Please respond directly to me.

Thanking you in anticipation,

Mary Blumenstein
Melbourne, Australia

Researching: BAUM/Svidnik, Satoraljaujhely, Hungary.
BERNER/KATZ/Beregovo,Ukraine.
BLUMENSTEIN/IvanoFrankovsk,Ukraine.
GOLDFARB/MONCIASZ Parczew,Poland.
HELLINGER/Michalovce,Kosice,Humenne,Slovakia.
NEUMAN/NEUMANN/Kvakovce,Michalovce, Slovakia


Yiddish translation - ViewMate #general

Robert Dodell <RADodell@...>
 

Looking for a translation >from Yiddish (I believe). Was on the back of a
postcard photograph. I know the cousin on the reverse side, although I do
not know the content of the letter.

Could someone look at VM5724 at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Robert A. Dodell
RADodell@Worldnet.att.net

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yiddish translation - ViewMate #general

Robert Dodell <RADodell@...>
 

Looking for a translation >from Yiddish (I believe). Was on the back of a
postcard photograph. I know the cousin on the reverse side, although I do
not know the content of the letter.

Could someone look at VM5724 at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Robert A. Dodell
RADodell@Worldnet.att.net

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


Re: INTRO - researching ROSENSWEIG family from Germany #germany

Gary Blatt <garyblatt@...>
 

Unless I missed something, Gary, you didn't say how you know that they came
from Germany to begin with. We have Rosenzweigs >from Trencin County
Slovakia as well as >from East Galicia, for instance.
Israel Pickholtz
Well there is the real issue. It seems that some of the living relatives
heard a story that he left Germany to avoid conscription in the German army
only to arrive in Poland and became conscripted in the Polish army. However,
no one can seem to recall the town or region in Germany. My focus is of
course within my family to glean any more details about this event. In the
meantime, I am using the internet as a resource as well. Thanks,

Gary Blatt garyblatt@cox.net

MODERATOR NOTE: Getting information >from family members is always the first
step. The more you get the easier it will be for you to use the Internet
(including GerSIG) efficiently and effectively.

To help you use our part of the Internet for your research, GerSIG sent you
our INTRO letter when you joined us. It includes links to many starting point
web sites. The best of these for a new genealogy researcher is Warren Blatt's
"FAQ" introduction to Jewish Genealogy Research.

http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html

Spend some time with this guide while you gather more of your family's
memories >from relatives. Then you'll be able to help this Forum help you. MOD1


German SIG #Germany Re: INTRO - researching ROSENSWEIG family from Germany #germany

Gary Blatt <garyblatt@...>
 

Unless I missed something, Gary, you didn't say how you know that they came
from Germany to begin with. We have Rosenzweigs >from Trencin County
Slovakia as well as >from East Galicia, for instance.
Israel Pickholtz
Well there is the real issue. It seems that some of the living relatives
heard a story that he left Germany to avoid conscription in the German army
only to arrive in Poland and became conscripted in the Polish army. However,
no one can seem to recall the town or region in Germany. My focus is of
course within my family to glean any more details about this event. In the
meantime, I am using the internet as a resource as well. Thanks,

Gary Blatt garyblatt@cox.net

MODERATOR NOTE: Getting information >from family members is always the first
step. The more you get the easier it will be for you to use the Internet
(including GerSIG) efficiently and effectively.

To help you use our part of the Internet for your research, GerSIG sent you
our INTRO letter when you joined us. It includes links to many starting point
web sites. The best of these for a new genealogy researcher is Warren Blatt's
"FAQ" introduction to Jewish Genealogy Research.

http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html

Spend some time with this guide while you gather more of your family's
memories >from relatives. Then you'll be able to help this Forum help you. MOD1


Jacqueline and Nicole LEVELLIER #france

Amanda Jermyn <astrogirl200@...>
 

Hello,

I am trying to get in touch with relatives Jacqueline
and Nicole LEVELLIER listed below. A cousin of mine
last visited them in Paris in 1957. Any advice as to
how to find them would be much appreciated.

With kind regards,

Amanda Katz Jermyn
Massachusetts, USA

Levellier, Arnold
Birth : Paris, France
Gender: Male
Family:

Spouse:

Oppenheim, Hedwig
Birth : 2 JAN 1901
Gender: Female
Parents:

Father: Oppenheim, Carl
Mother: Baumann-Piccard, Henriette

Children:

Levellier, Jaqueline
Birth : 1945
Gender: Female
Levellier, Nicolle
Birth : 1946
Gender: Female


French SIG #France Jacqueline and Nicole LEVELLIER #france

Amanda Jermyn <astrogirl200@...>
 

Hello,

I am trying to get in touch with relatives Jacqueline
and Nicole LEVELLIER listed below. A cousin of mine
last visited them in Paris in 1957. Any advice as to
how to find them would be much appreciated.

With kind regards,

Amanda Katz Jermyn
Massachusetts, USA

Levellier, Arnold
Birth : Paris, France
Gender: Male
Family:

Spouse:

Oppenheim, Hedwig
Birth : 2 JAN 1901
Gender: Female
Parents:

Father: Oppenheim, Carl
Mother: Baumann-Piccard, Henriette

Children:

Levellier, Jaqueline
Birth : 1945
Gender: Female
Levellier, Nicolle
Birth : 1946
Gender: Female


Polish translation request - Viewmate 5725/5726 #general

HJB <hjb@...>
 

I would like to request assistance with the translation of this
Galician Birth records for Ruchel Haber & Swaje Haber's 1892
births in the shtetl of Zurow. They are both >from the same
record which is in 2 parts. I believe that they are written in
Polish. The direct links are given below. Please reply to me
directly.

part 1 - VM5725

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5725


part 2 - VM5726

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5726

Thanks in advance,
Hazel Boon
Hamilton, Ontario, Canada


JewishGen Discussion Group #JewishGen Polish translation request - Viewmate 5725/5726 #general

HJB <hjb@...>
 

I would like to request assistance with the translation of this
Galician Birth records for Ruchel Haber & Swaje Haber's 1892
births in the shtetl of Zurow. They are both >from the same
record which is in 2 parts. I believe that they are written in
Polish. The direct links are given below. Please reply to me
directly.

part 1 - VM5725

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5725


part 2 - VM5726

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5726

Thanks in advance,
Hazel Boon
Hamilton, Ontario, Canada


Hungaryian Translation #romania

Fern Ward <FRWard@...>
 

I am looking for help again please.
I have posted two letters on view mate
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5702
(VM 5702, 5703, 5704, 5705, 5707) that I believe are Hungarian and am hoping
for someone to translate for me.

Thank you for any help you can offer!
Please respond directly to me at

FRWard@direcpc.com

Thank you
Fern Ward
Laveen, AZ
ZELMANOVICS (Hungary/Brooklyn NY), KATZ (Hungary/Brooklyn NY)


Romania SIG #Romania Hungaryian Translation #romania

Fern Ward <FRWard@...>
 

I am looking for help again please.
I have posted two letters on view mate
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5702
(VM 5702, 5703, 5704, 5705, 5707) that I believe are Hungarian and am hoping
for someone to translate for me.

Thank you for any help you can offer!
Please respond directly to me at

FRWard@direcpc.com

Thank you
Fern Ward
Laveen, AZ
ZELMANOVICS (Hungary/Brooklyn NY), KATZ (Hungary/Brooklyn NY)


Luplui - Viewmate. #romania

MMS <mms@...>
 

Hello ROM-SIG.

Please see Viewmate #5714 at
<http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html> or directly at
<http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5714>.

It says that the person was born in Luplui, which I cannot find, neither
on Shtetlseeker nor in Google.

Please help to find it.

Private answers, please.

Many thanks

Moshe Shavit


Romania SIG #Romania Luplui - Viewmate. #romania

MMS <mms@...>
 

Hello ROM-SIG.

Please see Viewmate #5714 at
<http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html> or directly at
<http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=5714>.

It says that the person was born in Luplui, which I cannot find, neither
on Shtetlseeker nor in Google.

Please help to find it.

Private answers, please.

Many thanks

Moshe Shavit


Polish translation request - Viewmate 5716/5717 #general

HJB <hjb@...>
 

I would like to request assistance with the translation of this
Galician Birth record for Mechel Dawid Haber's 1892 birth in the
shtetl of Zurow. It is in 2 parts with the direct links given
below. Please reply to me privately.

part 1 - VM5716

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5716


part 2 - VM5717

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5717

Thanks in advance,
Hazel Boon
Hamilton, Ontario, Canada


JewishGen Discussion Group #JewishGen Polish translation request - Viewmate 5716/5717 #general

HJB <hjb@...>
 

I would like to request assistance with the translation of this
Galician Birth record for Mechel Dawid Haber's 1892 birth in the
shtetl of Zurow. It is in 2 parts with the direct links given
below. Please reply to me privately.

part 1 - VM5716

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5716


part 2 - VM5717

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=5717

Thanks in advance,
Hazel Boon
Hamilton, Ontario, Canada


ViewMate Translation: Polish & Yiddish #general

Shelly Crane
 

Dear Genners, I am hoping to find someone to translate two things for me.

One is the back of a photo of relatives in Israel. There is one word in
particular that is illegible because it appears to be crossed out. Any
assistance in deciphering this word (and the others would be most appreciated.

http://data.jewishgen.org/viewmate file - VM5701


The other translation is a document ordered >from the Jewish Records Index
from Poland. I thought it was in Polish, but now have been told it's in "old"
Russian. Anyone able to translate?

http://data.jewishgen.org/viewmate as file - VM5700

Thank you,
Shelly Crane
crzprncess@aol.com

ALEXANDROWICZ, BARANOWICZ, BOJMALGRYN, BRZOZA, BUKOWICZ, CYPKOWSKI, CZAPNICKI,
DAWIDOWICZ, DOMB, FLASTERSTEIN, FORSZTADT, FRAJND/FROYD, FROMSEN, GABELMAN,
GLASS, GORELIK, GOROWSKI/GURLOWSKI, GORUSZ/HORUSZ, HERZSON, HORNFRYD,HORUSZ,
JAKUBINSKI, JANASZOWICZ, KWATCHINSKY, LANGUS, LEFELMAN, LIBERMAN, LIPOVETSKY,
LIPOVICH/LIPOWICZ/LIPOFF, LIPSZYC, MICMACHER, MILOWICZ, MILSZTEJN, NAJMARK,
NIRENBERG, OROWICZ, PIECHOTA, ROSENSZTEJN,SZEINKOP, TOCZYLOWSKI, WAJNSZTOK


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate Translation: Polish & Yiddish #general

Shelly Crane
 

Dear Genners, I am hoping to find someone to translate two things for me.

One is the back of a photo of relatives in Israel. There is one word in
particular that is illegible because it appears to be crossed out. Any
assistance in deciphering this word (and the others would be most appreciated.

http://data.jewishgen.org/viewmate file - VM5701


The other translation is a document ordered >from the Jewish Records Index
from Poland. I thought it was in Polish, but now have been told it's in "old"
Russian. Anyone able to translate?

http://data.jewishgen.org/viewmate as file - VM5700

Thank you,
Shelly Crane
crzprncess@aol.com

ALEXANDROWICZ, BARANOWICZ, BOJMALGRYN, BRZOZA, BUKOWICZ, CYPKOWSKI, CZAPNICKI,
DAWIDOWICZ, DOMB, FLASTERSTEIN, FORSZTADT, FRAJND/FROYD, FROMSEN, GABELMAN,
GLASS, GORELIK, GOROWSKI/GURLOWSKI, GORUSZ/HORUSZ, HERZSON, HORNFRYD,HORUSZ,
JAKUBINSKI, JANASZOWICZ, KWATCHINSKY, LANGUS, LEFELMAN, LIBERMAN, LIPOVETSKY,
LIPOVICH/LIPOWICZ/LIPOFF, LIPSZYC, MICMACHER, MILOWICZ, MILSZTEJN, NAJMARK,
NIRENBERG, OROWICZ, PIECHOTA, ROSENSZTEJN,SZEINKOP, TOCZYLOWSKI, WAJNSZTOK