Date   

Re: Directories question #galicia

Alexander Sharon
 

Sylvia Nusinov wrote


After reading Pamela's messages re researching the Directories - I checked
again for my Grandmother's father's lumber mill. Growing up, I had heard
many anecdotes about her visits to the lumber yard.

The surnames I checked were AWNER [my Grandmother's maiden surname] and
WECHSLER [her Grandfather's surname].
I checked both DM and exact spelling.
The documents which I have in my possession list Lemberg/L'vov as my
Grandparent's home.
The Town listings in the 1891 Galician Business Directory for WECHSLER
[Sawmill] are Smorye and Skole.
I didn't find a reference to either town in Shtetl Finder - I then GOOGLED
and
found information on Skole [a district town in L'vov] but not Smorye.
Does anyone have a suggestion as to where I go >from here????

Is researching magnate landowners the next step?
Sylvia,

Before you are moving to the magnates, search for your family origins.

Jewish Record Indexing -Poland Project database has added thousands of names
which are searchable through JewishGen "All Poland" database. There are
listings for Awners (count: 45 in Lwow and Stanislawow provinces) and
Wechslers (count: 212 in Lwow and Stanislawow provinces). I have selected
Lwow and Stanisalwow since your family records are related to Lwow and Skole
was located in Stanislawow.

http://www.jewishgen.org/databases/Poland/

Skole is listed in ShtetlSeeker, please select Ukraine while searching.
"Smorye" should read Smorze.

I assume that Phyllis Kramer who has single handed 1891 Galicia Directory,
was probably using simultaneously English and Polish keyboards. In Polish
keyboard setting letters 'y' and 'z' are reversed when compared to English
keyboard setting.

Shtetl Smorze was located within Skole district. Wechslers records are
listed in Skole (All Poland database for Stanislawow).

Best Regards,

Alexander Sharon
Calgary, Ab


Re: Accessing the Danzig Commercial Directory #galicia

Logan J. Kleinwaks
 

In response to questions about how to use the search engine for directories
at www.kalter.org/search.php, I have added a FAQ, which you can access from
the main page or directly >from www.kalter.org/searchfaq.html.

You can now also use the wildcard character ? in your searches. For
example, searching for "L??b" will match "Leib," "Lieb," "Loeb," etc. Using
this, you can circumvent some of the inaccuracies due to the OCR process and
find more of your relatives. If you are searching for a long name, you
might want to use several ?s. The best placement of ?s would be for
characters that are easily mistakeable, such as e, c, and o. Of course, if
you use too many ?s, you will receive many undesirable matches.

If you have other ideas of how to make this search engine more useful,
please tell me.

Thanks and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@...
near Washington, D.C.


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Directories question #galicia

Alexander Sharon
 

Sylvia Nusinov wrote


After reading Pamela's messages re researching the Directories - I checked
again for my Grandmother's father's lumber mill. Growing up, I had heard
many anecdotes about her visits to the lumber yard.

The surnames I checked were AWNER [my Grandmother's maiden surname] and
WECHSLER [her Grandfather's surname].
I checked both DM and exact spelling.
The documents which I have in my possession list Lemberg/L'vov as my
Grandparent's home.
The Town listings in the 1891 Galician Business Directory for WECHSLER
[Sawmill] are Smorye and Skole.
I didn't find a reference to either town in Shtetl Finder - I then GOOGLED
and
found information on Skole [a district town in L'vov] but not Smorye.
Does anyone have a suggestion as to where I go >from here????

Is researching magnate landowners the next step?
Sylvia,

Before you are moving to the magnates, search for your family origins.

Jewish Record Indexing -Poland Project database has added thousands of names
which are searchable through JewishGen "All Poland" database. There are
listings for Awners (count: 45 in Lwow and Stanislawow provinces) and
Wechslers (count: 212 in Lwow and Stanislawow provinces). I have selected
Lwow and Stanisalwow since your family records are related to Lwow and Skole
was located in Stanislawow.

http://www.jewishgen.org/databases/Poland/

Skole is listed in ShtetlSeeker, please select Ukraine while searching.
"Smorye" should read Smorze.

I assume that Phyllis Kramer who has single handed 1891 Galicia Directory,
was probably using simultaneously English and Polish keyboards. In Polish
keyboard setting letters 'y' and 'z' are reversed when compared to English
keyboard setting.

Shtetl Smorze was located within Skole district. Wechslers records are
listed in Skole (All Poland database for Stanislawow).

Best Regards,

Alexander Sharon
Calgary, Ab


Gesher Galicia SIG #Galicia re: Accessing the Danzig Commercial Directory #galicia

Logan J. Kleinwaks
 

In response to questions about how to use the search engine for directories
at www.kalter.org/search.php, I have added a FAQ, which you can access from
the main page or directly >from www.kalter.org/searchfaq.html.

You can now also use the wildcard character ? in your searches. For
example, searching for "L??b" will match "Leib," "Lieb," "Loeb," etc. Using
this, you can circumvent some of the inaccuracies due to the OCR process and
find more of your relatives. If you are searching for a long name, you
might want to use several ?s. The best placement of ?s would be for
characters that are easily mistakeable, such as e, c, and o. Of course, if
you use too many ?s, you will receive many undesirable matches.

If you have other ideas of how to make this search engine more useful,
please tell me.

Thanks and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@...
near Washington, D.C.


Re: Galician Directories-Another Perspective #galicia

Alexander Sharon
 

Janice Rosen wrote


Hi Pamela,

Thanks for that in depth research. I don't read Polish or German well
enough
to figure out some of those things in the directories. Not everything is
in
English.

I did see the Joseph Rosenblatt in the listing for Michalowka but did not
realize there were two Roswadows in Galicia. That would be confusing!
Joseph Rosenblatt and his wife and children came to the US around 1903 so
they would not be listed in the 1929 Galicia Directory. I don't know
anything
about the other Rosenblatts. It is possible they all also left for America
before that 1929 directory was published.

In my reading and research on the Rozwadow near Tarnobrzeg I started
getting
the feeling that I was looking at the wrong town. And maybe so.

I'd like to learn more about that "other" Rozwadow and vicinity, though.
Is there anything published in English?
Plenty

Completely translated into English Rozwadow Yzkor Book (excellent
translation by Haim Sidor) which btw.lists two ex Rozwadow's Rozenblatt
residents in Israel.

http://www.jewishgen.org/Yizkor/rozwadow/rozwadow.html#top

and one of the best developed Jewishshtetlinks for Rozwadow (Shtetl Leader:
Peter A. Dreifuss) within the Kalbuszowa Region Reseach Group (Coordinator:
Susana Leistner Bloch

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Kolbuszowa/Rozwadow/Rozwadow.html

Best of luck in your search,

Alexander Sharon
Calgary, Ab


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Galician Directories-Another Perspective #galicia

Alexander Sharon
 

Janice Rosen wrote


Hi Pamela,

Thanks for that in depth research. I don't read Polish or German well
enough
to figure out some of those things in the directories. Not everything is
in
English.

I did see the Joseph Rosenblatt in the listing for Michalowka but did not
realize there were two Roswadows in Galicia. That would be confusing!
Joseph Rosenblatt and his wife and children came to the US around 1903 so
they would not be listed in the 1929 Galicia Directory. I don't know
anything
about the other Rosenblatts. It is possible they all also left for America
before that 1929 directory was published.

In my reading and research on the Rozwadow near Tarnobrzeg I started
getting
the feeling that I was looking at the wrong town. And maybe so.

I'd like to learn more about that "other" Rozwadow and vicinity, though.
Is there anything published in English?
Plenty

Completely translated into English Rozwadow Yzkor Book (excellent
translation by Haim Sidor) which btw.lists two ex Rozwadow's Rozenblatt
residents in Israel.

http://www.jewishgen.org/Yizkor/rozwadow/rozwadow.html#top

and one of the best developed Jewishshtetlinks for Rozwadow (Shtetl Leader:
Peter A. Dreifuss) within the Kalbuszowa Region Reseach Group (Coordinator:
Susana Leistner Bloch

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Kolbuszowa/Rozwadow/Rozwadow.html

Best of luck in your search,

Alexander Sharon
Calgary, Ab


Kahn / Cahn in Offenbach am Main #general

Hanna Goldmann
 

To whom it concerns

Akiva KAHN b: 1768, d: 1859 in Offenbach am Main after
18th February, 1816 II m: to Hannah (Hannche) Berge b:
1781, d: 1829

Children:
Daughter Ranche b: 4th March, 1807
Daughter Edel b: 26th May, 1808
Daughter Hanche b: 24th October, 1809
Son Koppel b: 22nd March, 1811
Son Ruben b: 3rd October, 1812
Daughter Carolina b: 22nd May, 1814
Daughter Fany b: 9th July, 1817
Son Abraham, called Adolph b: 9th September, 1819, m:
to Bertha Hanau on the 21st December, 1845, parents of
Ottilie Cahn
Son Moses b: 22nd January, 1822
Son Nathan b: 1st August, 1823, all in Offenbach am
Main.

Hanna

MODERATOR NOTE: If these names are of interest to you, please contact Hanna
privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Kahn / Cahn in Offenbach am Main #general

Hanna Goldmann
 

To whom it concerns

Akiva KAHN b: 1768, d: 1859 in Offenbach am Main after
18th February, 1816 II m: to Hannah (Hannche) Berge b:
1781, d: 1829

Children:
Daughter Ranche b: 4th March, 1807
Daughter Edel b: 26th May, 1808
Daughter Hanche b: 24th October, 1809
Son Koppel b: 22nd March, 1811
Son Ruben b: 3rd October, 1812
Daughter Carolina b: 22nd May, 1814
Daughter Fany b: 9th July, 1817
Son Abraham, called Adolph b: 9th September, 1819, m:
to Bertha Hanau on the 21st December, 1845, parents of
Ottilie Cahn
Son Moses b: 22nd January, 1822
Son Nathan b: 1st August, 1823, all in Offenbach am
Main.

Hanna

MODERATOR NOTE: If these names are of interest to you, please contact Hanna
privately.


Looking for Harris BLANK or Isaac ROSENSWEIG? #general

Rachel Unkefer <runkefer@...>
 

For no good reason other than websurfing in order to procrastinate, I
found myself at this page:

http://users.bestweb.net/~rg/execution/PENNSYLVANIA.htm

It is a listing of executions in the state of Pennsylvania >from the
1600s to 1962.

I ran across these two names together and figured that somebody
somewhere might be looking for these two guys. They were purported to
be >from Wyoming. You never know where someone might turn up! If you
lose track of somebody, consider the possilbility they ran afoul of
the law somewhere else.

BLANK, Harris/28/White/Male/Peddler/Murder-Robbery/Hanging/May 18,1893/Wyoming
ROSENWEIG, Isaac/27/White/Male/Peddler/Murder-Robbey/Hanging/May 18,1893/Wyoming


JewishGen Discussion Group #JewishGen Looking for Harris BLANK or Isaac ROSENSWEIG? #general

Rachel Unkefer <runkefer@...>
 

For no good reason other than websurfing in order to procrastinate, I
found myself at this page:

http://users.bestweb.net/~rg/execution/PENNSYLVANIA.htm

It is a listing of executions in the state of Pennsylvania >from the
1600s to 1962.

I ran across these two names together and figured that somebody
somewhere might be looking for these two guys. They were purported to
be >from Wyoming. You never know where someone might turn up! If you
lose track of somebody, consider the possilbility they ran afoul of
the law somewhere else.

BLANK, Harris/28/White/Male/Peddler/Murder-Robbery/Hanging/May 18,1893/Wyoming
ROSENWEIG, Isaac/27/White/Male/Peddler/Murder-Robbey/Hanging/May 18,1893/Wyoming


KROTOSZYNSKI [Kohenim] COHN, COWAN AND COWEN --Western Poland #general

Jim Bennett <bennett@...>
 

In the early 1700's a family of Kohenim >from Krotoszyn [Krotoschin] migrated
northward to the region of Kowal, Lubraniec, Izbica, Plock, and later to
Wloclawek. They bore no permanent family name except the HaKohen title
after their personal and father's names.

In about 1800, when it became compulsory, this family, or perhaps several
families, adopted the name KROTOSZYNSKI.

A search in JRI-Poland brings up KROTOSZYNSKI families--in the early and
middle 19th century-- in Gabin, Izbica, Kleczew, Kolo, Konin, Lubraniec, and
Warta. Very large families were in Izbica and Kleczew. Towards the end of
the century we find some in Lodz and Zdunska Wola. All these locations are
in western Poland. There are no Krotoszynski families in JRI in the south,
central or eastern regions of Poland. So we are dealing with a rather
concentrated geographical region.

Upon immigrating, most Krotoszynski's changed their names, some to COWEN in
the U.S., and to COWAN in Britain. When pronounced both names sound
like--COHEN !! --which makes perfect sense.

I am searching for all KROTOSZYNSKI *descendants whose males are Kohenim* So
far I have succeeded in linking the COWEN'S of America to the COWAN'S of
Britain. If a Krotoszynski male descendant doesn't know whether or not he
is a Kohen, he could easily have his DNA tested to find out.

Jim Bennett
Haifa


JewishGen Discussion Group #JewishGen KROTOSZYNSKI [Kohenim] COHN, COWAN AND COWEN --Western Poland #general

Jim Bennett <bennett@...>
 

In the early 1700's a family of Kohenim >from Krotoszyn [Krotoschin] migrated
northward to the region of Kowal, Lubraniec, Izbica, Plock, and later to
Wloclawek. They bore no permanent family name except the HaKohen title
after their personal and father's names.

In about 1800, when it became compulsory, this family, or perhaps several
families, adopted the name KROTOSZYNSKI.

A search in JRI-Poland brings up KROTOSZYNSKI families--in the early and
middle 19th century-- in Gabin, Izbica, Kleczew, Kolo, Konin, Lubraniec, and
Warta. Very large families were in Izbica and Kleczew. Towards the end of
the century we find some in Lodz and Zdunska Wola. All these locations are
in western Poland. There are no Krotoszynski families in JRI in the south,
central or eastern regions of Poland. So we are dealing with a rather
concentrated geographical region.

Upon immigrating, most Krotoszynski's changed their names, some to COWEN in
the U.S., and to COWAN in Britain. When pronounced both names sound
like--COHEN !! --which makes perfect sense.

I am searching for all KROTOSZYNSKI *descendants whose males are Kohenim* So
far I have succeeded in linking the COWEN'S of America to the COWAN'S of
Britain. If a Krotoszynski male descendant doesn't know whether or not he
is a Kohen, he could easily have his DNA tested to find out.

Jim Bennett
Haifa


Re: Cyrillic conversion to English #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 22 Mar 2005 05:04:11 UTC, terrib@... (Terri) opined:

Does anyone know if Steve Morse, or someone else has created a tool, that
allows us to input a Cyrillic surname or another Cyrillic word to get the
English translation, similar to the Israeli phone directory where we type
the English and it gets converted to Hebrew.

Tom Erribe
CA
This would be as difficult to do as changing apples into oranges. "English"
is a language, while "Cyrillic" is an alphabet used for writing several
languages, among them Russian, Ukrainian, Macdonian, and Bulgarian. You need
to say if you are seeking a tool for transliterating Cyrillic to Latin
alphabet, or translating some specific language to English. As it stands,
the question is ambiguous.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Cyrillic conversion to English #general

Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 22 Mar 2005 05:04:11 UTC, terrib@... (Terri) opined:

Does anyone know if Steve Morse, or someone else has created a tool, that
allows us to input a Cyrillic surname or another Cyrillic word to get the
English translation, similar to the Israeli phone directory where we type
the English and it gets converted to Hebrew.

Tom Erribe
CA
This would be as difficult to do as changing apples into oranges. "English"
is a language, while "Cyrillic" is an alphabet used for writing several
languages, among them Russian, Ukrainian, Macdonian, and Bulgarian. You need
to say if you are seeking a tool for transliterating Cyrillic to Latin
alphabet, or translating some specific language to English. As it stands,
the question is ambiguous.

--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is:
http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form
there.


Re: current research in archives in Belarus #belarus

David M. Fox <davefox73@...>
 

To Marcia and others,

The situation is too delicate to publicly discuss the situation. Any public
discussion could further comprise the ability of the SIG to secure records
in the future.


David Fox
Arnold, MD, USA
davefox73@...
Researching:
TSIVIN (TZVION, SIVIN, etc), RABINOWITZ, GUREVICH >from Minsk
FEITELSON, SENDEROV (SHENDEROV), SHER, KAGAN >from Mogilev


Marcia Arem wrote:

Recently there have been several references to a change in the archives. For
those of us who are not aware of recent events could someone please let us
know what the current situation is?


Belarus SIG #Belarus Re: current research in archives in Belarus #belarus

David M. Fox <davefox73@...>
 

To Marcia and others,

The situation is too delicate to publicly discuss the situation. Any public
discussion could further comprise the ability of the SIG to secure records
in the future.


David Fox
Arnold, MD, USA
davefox73@...
Researching:
TSIVIN (TZVION, SIVIN, etc), RABINOWITZ, GUREVICH >from Minsk
FEITELSON, SENDEROV (SHENDEROV), SHER, KAGAN >from Mogilev


Marcia Arem wrote:

Recently there have been several references to a change in the archives. For
those of us who are not aware of recent events could someone please let us
know what the current situation is?


KROTOSZYNSKI [Kohenim] COHN, COWAN AND COWEN --Western Poland #poland

Jim Bennett <bennett@...>
 

In the early 1700's a family of Kohenim >from Krotoszyn [Krotoschin] migrated
northward to the region of Kowal, Lubraniec, Izbica, Plock, and later to
Wloclawek. They bore no permanent family name except the HaKohen title
after their personal and father's names.

In about 1800, when it became compulsory, this family, or perhaps several
families, adopted the name KROTOSZYNSKI.

A search in JRI-Poland brings up KROTOSZYNSKI families--in the early and
middle 19th century-- in Gabin, Izbica, Kleczew, Kolo, Konin, Lubraniec,
and Warta. Very large families were in Izbica and Kleczew. Towards the
end of the century we find some in Lodz and Zdunska Wola. All these
locations are in western Poland. There are no Krotoszynski families in
JRI in the south, central or eastern regions of Poland. So we are
dealing with a rather concentrated geographical region.

Upon immigrating, most Krotoszynski's changed their names, some to COWEN
in the U.S., and to COWAN in Britain. When pronounced both names sound
like--COHEN !! --which makes perfect sense.

I am searching for all KROTOSZYNSKI DESCENDANTS WHOSE MALES ARE KOHENIM
So far I have succeeded in linking the COWEN'S of America to the COWAN'S
of Britain. If a Krotoszynski male descendant doesn't know whether or
not he is a Kohen, he could easily have his DNA tested to find out.

Jim Bennett
Haifa


JRI Poland #Poland KROTOSZYNSKI [Kohenim] COHN, COWAN AND COWEN --Western Poland #poland

Jim Bennett <bennett@...>
 

In the early 1700's a family of Kohenim >from Krotoszyn [Krotoschin] migrated
northward to the region of Kowal, Lubraniec, Izbica, Plock, and later to
Wloclawek. They bore no permanent family name except the HaKohen title
after their personal and father's names.

In about 1800, when it became compulsory, this family, or perhaps several
families, adopted the name KROTOSZYNSKI.

A search in JRI-Poland brings up KROTOSZYNSKI families--in the early and
middle 19th century-- in Gabin, Izbica, Kleczew, Kolo, Konin, Lubraniec,
and Warta. Very large families were in Izbica and Kleczew. Towards the
end of the century we find some in Lodz and Zdunska Wola. All these
locations are in western Poland. There are no Krotoszynski families in
JRI in the south, central or eastern regions of Poland. So we are
dealing with a rather concentrated geographical region.

Upon immigrating, most Krotoszynski's changed their names, some to COWEN
in the U.S., and to COWAN in Britain. When pronounced both names sound
like--COHEN !! --which makes perfect sense.

I am searching for all KROTOSZYNSKI DESCENDANTS WHOSE MALES ARE KOHENIM
So far I have succeeded in linking the COWEN'S of America to the COWAN'S
of Britain. If a Krotoszynski male descendant doesn't know whether or
not he is a Kohen, he could easily have his DNA tested to find out.

Jim Bennett
Haifa


Mordche der Tzaddik, Bialystok and Max Weber, Artist #poland

Solna K. (Kandi) Wasser <skwasser@...>
 

Hello,

I have a paragraph >from a 1960, quarterly journal that has just come to
light, about my second cousin once removed who is Max Weber, the Artist.
We have found the family name changed upon entry to the US to Weber
=Weaver...tailor?.... but the name was Kriviatizski in Bialystok. His
mother's family and mine was Getz or Gec.

It states that, " he was impressed by stories about his granduncle, Mordche
der Tzaddik. " It goes on to say, " this great cabalist, a bachelor, left
town to dwell in the forest and delve into forbidden mysteries. Whenever he
came to the synagogue on the Sabbath eve, a reverent hush would fall on the
gathered congregation and the awe-struck people would move aside to let him
pass."

Has anyone ever heard of this cabalist? Is there somewhere that I could
begin to look other than the jri-poland index ?

Many thanks in advance,
Kandi Wasser
Please email me directly at skwasser@...


JRI Poland #Poland Mordche der Tzaddik, Bialystok and Max Weber, Artist #poland

Solna K. (Kandi) Wasser <skwasser@...>
 

Hello,

I have a paragraph >from a 1960, quarterly journal that has just come to
light, about my second cousin once removed who is Max Weber, the Artist.
We have found the family name changed upon entry to the US to Weber
=Weaver...tailor?.... but the name was Kriviatizski in Bialystok. His
mother's family and mine was Getz or Gec.

It states that, " he was impressed by stories about his granduncle, Mordche
der Tzaddik. " It goes on to say, " this great cabalist, a bachelor, left
town to dwell in the forest and delve into forbidden mysteries. Whenever he
came to the synagogue on the Sabbath eve, a reverent hush would fall on the
gathered congregation and the awe-struck people would move aside to let him
pass."

Has anyone ever heard of this cabalist? Is there somewhere that I could
begin to look other than the jri-poland index ?

Many thanks in advance,
Kandi Wasser
Please email me directly at skwasser@...