Date   

Re: a first AUFBAU indexing already exists!!! #germany

Fritz Neubauer
 

Marcelo Rosenbaum wrote:
a first AUFBAU indexing already exists!!! It can be found at:
http://deposit.ddb.de/online/exil/swkatalog.htm
I tried it and it seems to work on names of persons but not very well on places.
This indexing has digitalized the card catalogue for the articles, not
the advertisements for births, deaths and other announcements where the
vital data for the families appear. with kind regards

Fritz Neubauer, North Germany


Yizkor Book Project Report for April 2006 #yizkorbooks

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


German SIG #Germany Re: a first AUFBAU indexing already exists!!! #germany

Fritz Neubauer
 

Marcelo Rosenbaum wrote:
a first AUFBAU indexing already exists!!! It can be found at:
http://deposit.ddb.de/online/exil/swkatalog.htm
I tried it and it seems to work on names of persons but not very well on places.
This indexing has digitalized the card catalogue for the articles, not
the advertisements for births, deaths and other announcements where the
vital data for the families appear. with kind regards

Fritz Neubauer, North Germany


Yizkor Books #YizkorBooks Yizkor Book Project Report for April 2006 #yizkorbooks

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: TURANSKI/ZOPPA - Storozhinets, Bukovina #romania

SFeuerstein <ethnoca@...>
 

--- <don.mcarthur@3web.com> wrote:

Seeking information on my family that immigrated to
Canada in 1911 >from
Storozhinets, Bukovina. Leon Turanski, my
grandfather, b. 1880 in Bukovina;
his wife Caroline (nee (Engiovski) Jendrzeiovsky)
Turanski, b. 1890 in
Bukovina; along with their son John and daughter
Lena.
This letter is less of a personal nature, it could be
helpful to all who are trying to analyze the origins
of their families.

The name Turanski suggests that the original name,
before the family moved to Bucovina, may have been
Turan. This word refers to an area in central Asia
where the Hungarians are thought to originate from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turan
There is a Jewish family in Hungary by that name, here
is the website of one of them:
http://www-gap.dcs.st-and.ac.uk/~history/Mathematicians/Turan.html

The other clue is the wife's name. Is it sure that
her maiden (last) name was Jendrzeiovsky? In Russan
speaking areas they often wrote the father's name
between the first and last names, which in this case
could mean that her father was Endre, a very Hungarian
first name. :)

Sarah Feuerstein
Toronto, Canada


Yizkor Book Project Report for April 2006 #romania

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Romania SIG #Romania Re: TURANSKI/ZOPPA - Storozhinets, Bukovina #romania

SFeuerstein <ethnoca@...>
 

--- <don.mcarthur@3web.com> wrote:

Seeking information on my family that immigrated to
Canada in 1911 >from
Storozhinets, Bukovina. Leon Turanski, my
grandfather, b. 1880 in Bukovina;
his wife Caroline (nee (Engiovski) Jendrzeiovsky)
Turanski, b. 1890 in
Bukovina; along with their son John and daughter
Lena.
This letter is less of a personal nature, it could be
helpful to all who are trying to analyze the origins
of their families.

The name Turanski suggests that the original name,
before the family moved to Bucovina, may have been
Turan. This word refers to an area in central Asia
where the Hungarians are thought to originate from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turan
There is a Jewish family in Hungary by that name, here
is the website of one of them:
http://www-gap.dcs.st-and.ac.uk/~history/Mathematicians/Turan.html

The other clue is the wife's name. Is it sure that
her maiden (last) name was Jendrzeiovsky? In Russan
speaking areas they often wrote the father's name
between the first and last names, which in this case
could mean that her father was Endre, a very Hungarian
first name. :)

Sarah Feuerstein
Toronto, Canada


Romania SIG #Romania Yizkor Book Project Report for April 2006 #romania

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Yizkor Book Project Report for April 2006 #belarus

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Belarus SIG #Belarus Yizkor Book Project Report for April 2006 #belarus

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: Castle Garden #belarus

adamsny@...
 

Castle Garden closed in April of 1890 and ceased processing any immigrants. In
1896, the Castle at Castle Garden was transformed into the New York Aquarium.
It would be interesting to understand why your parents spoke of Castle Garden.
If they immigrated in 1923 the first stop would have been Ellis Island. It
might be that they saw the tower of Castle Garden, but it was not a processing
center for immigrants at that point in time.

For more dates and information regarding Castle Garden you might visit these web
sites:

Lower Manhatten Information:
http://www.lowermanhattan.info/history/didyouknow/castle_clinton_83528.asp

The Battery
http://www.thebattery.org/castle/

Ellis Island Immigrants.org
http://www.ellisislandimmigrants.org/ellis_island_history.htm

Castle Garden, 1855-1890, by Ruby Coleman
http://www.genealogytoday.com/columns/ruby/011117.html

Nancy Kendrick, Port Orange, FL

Quoting Ida & Joseph Schwarcz <idayosef@013.net>:

My parents came to the US in 1923 via Ellis Island. Yet, when they talked
about old times with their friends (in Yiddish, of course) the words Ellis
Island were never heard. Instead, I would hear them speak of "Kessel
Gurten." Obviously, for many Yiddish speaking immigrants, this was the
generic term for their first stop in the New World.
Ida Selavan Schwarcz
Arad, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Castle Garden #general

adamsny@...
 

Castle Garden closed in April of 1890 and ceased processing any immigrants. In
1896, the Castle at Castle Garden was transformed into the New York Aquarium.
It would be interesting to understand why your parents spoke of Castle Garden.
If they immigrated in 1923 the first stop would have been Ellis Island. It
might be that they saw the tower of Castle Garden, but it was not a processing
center for immigrants at that point in time.

For more dates and information regarding Castle Garden you might visit these web
sites:

Lower Manhatten Information:
http://www.lowermanhattan.info/history/didyouknow/castle_clinton_83528.asp

The Battery
http://www.thebattery.org/castle/

Ellis Island Immigrants.org
http://www.ellisislandimmigrants.org/ellis_island_history.htm

Castle Garden, 1855-1890, by Ruby Coleman
http://www.genealogytoday.com/columns/ruby/011117.html

Nancy Kendrick, Port Orange, FL

Quoting Ida & Joseph Schwarcz <idayosef@013.net>:

My parents came to the US in 1923 via Ellis Island. Yet, when they talked
about old times with their friends (in Yiddish, of course) the words Ellis
Island were never heard. Instead, I would hear them speak of "Kessel
Gurten." Obviously, for many Yiddish speaking immigrants, this was the
generic term for their first stop in the New World.
Ida Selavan Schwarcz
Arad, Israel


Ostroleka, Poland #general

Shari Kantrow
 

Dear Friends,
Thank you to all who responded to my question
about whether Ostroleka was part of Russian/Poland.
Many of you wrote to me in private and on the forum to
tell me the answer was yes. This helps me greatly in
my search.
As I search for my g-grandparent there, what would
the Hebrew or Yiddish equivalent names be in this area
for Peter and Gussie MEYER, and their parents Ray and
Morris KAFKA; Daniel and Sarah SCHAFF?
As always, I appreciate your great knowledge and
kind offers of help.

Shari Kantrow
Bloomfield, New Jersey

researching:
MEYER, KAFKA, KUPFER, SCHAFF -Russian/Poland>NY
BLITZER,KARPET,JACOBSON,LANDSMAN, BLITZMAN,BLAZER
PLATZMAN, REYITTS (REIZ)Kamenets-Podolskiy, Podolia >NY
HABERMAN,DICKMAN,SZWARZ- Bukaczowce,Siemikowce>NY
SCHNEIDER, MILBAUER, MEYER - Austria
SCHWARTZ,,SHAPIRO- Bursztyn,Kuropatniki-Galicia>NY


New York Times Death Notice Lookup #general

Jim Bennett <bennett@...>
 

I need a look-up favor. My cousin, Melvin WEISS, died in New York in the
month of December 1970, at the age of 50.
He lived in Elmont, Nassau County.

Anyone having access to the New York Times archive or death notices index [I
think it's on the web] is requested to find his death notice and communicate
its contents to me.

Thanks,

Jim Bennett
Haifa, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ostroleka, Poland #general

Shari Kantrow
 

Dear Friends,
Thank you to all who responded to my question
about whether Ostroleka was part of Russian/Poland.
Many of you wrote to me in private and on the forum to
tell me the answer was yes. This helps me greatly in
my search.
As I search for my g-grandparent there, what would
the Hebrew or Yiddish equivalent names be in this area
for Peter and Gussie MEYER, and their parents Ray and
Morris KAFKA; Daniel and Sarah SCHAFF?
As always, I appreciate your great knowledge and
kind offers of help.

Shari Kantrow
Bloomfield, New Jersey

researching:
MEYER, KAFKA, KUPFER, SCHAFF -Russian/Poland>NY
BLITZER,KARPET,JACOBSON,LANDSMAN, BLITZMAN,BLAZER
PLATZMAN, REYITTS (REIZ)Kamenets-Podolskiy, Podolia >NY
HABERMAN,DICKMAN,SZWARZ- Bukaczowce,Siemikowce>NY
SCHNEIDER, MILBAUER, MEYER - Austria
SCHWARTZ,,SHAPIRO- Bursztyn,Kuropatniki-Galicia>NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen New York Times Death Notice Lookup #general

Jim Bennett <bennett@...>
 

I need a look-up favor. My cousin, Melvin WEISS, died in New York in the
month of December 1970, at the age of 50.
He lived in Elmont, Nassau County.

Anyone having access to the New York Times archive or death notices index [I
think it's on the web] is requested to find his death notice and communicate
its contents to me.

Thanks,

Jim Bennett
Haifa, Israel


Re: Zabrezye #belarus

JHRG of Belarus <belshtetl@...>
 

Hello Everyone,

In Belarus halfway between town of Voloshin and
Lebedevo there is a small village Zabrezye. Before the
WW2 Jewish population of this shtetl was a little more
than 100 people. In the autumn of 1941 all of them
were burned alive in the barn.
In 1950s on that place someone was able to put a
modest monument. Time went on and it turned out that
the monument happened to be right in the middle of
people’s gardens. Inscription was made out of cement
and it fall to pieces, so it is impossible to read. We
don’t know anything about the person who putted that
monument.
We do have enough money to restore the monument. If
anybody has pictures of this monument or know the
person who designed it please contact me.

Sincerely,
Yuri Dorn,
Coordinator of JHRG in Belarus.
belshtetl@yahoo.com


Belarus SIG #Belarus RE: Zabrezye #belarus

JHRG of Belarus <belshtetl@...>
 

Hello Everyone,

In Belarus halfway between town of Voloshin and
Lebedevo there is a small village Zabrezye. Before the
WW2 Jewish population of this shtetl was a little more
than 100 people. In the autumn of 1941 all of them
were burned alive in the barn.
In 1950s on that place someone was able to put a
modest monument. Time went on and it turned out that
the monument happened to be right in the middle of
people’s gardens. Inscription was made out of cement
and it fall to pieces, so it is impossible to read. We
don’t know anything about the person who putted that
monument.
We do have enough money to restore the monument. If
anybody has pictures of this monument or know the
person who designed it please contact me.

Sincerely,
Yuri Dorn,
Coordinator of JHRG in Belarus.
belshtetl@yahoo.com


Relevant talk on Galicia #hungary

Suzan & Ron Wynne <srwynne@...>
 

I wanted to alert H-SIG discussion group participants to my talk on the
kehilla in Galicia at the summer conference in New York. My talk is #129 and
it is scheduled for 9:30 Wed. a.m.

All territories within the Austro-Hungarian Empire had a kehilla, that is a
government-mandated self governing system. The kehilla structure in Galicia
was organized by approximately 72 main and subdistricts, each having an
elected body of 12 men with a president, a court comprised of 3
rabbis/scholars, and a chief rabbi. All members of the Jewish community were
required to belong to a kehilla and to support the officially recognized
synagogue in the district. Elections were held every 4 years. In 1877, the
kehilla system became responsible for collecting and maintaining vital
records. It was also responsible for collecting taxes and for maintaining
all Jewish organizations and institutions through its administrative
structure. The kehilla was a major factor in holding the Jewish community
together in very trying times. The system carried over to independent Poland
after WWI. It died in 1926 when splits in the Jewish community caused the
Polish government to abandon it.

Hungary had two kehillot, one for the more liberal Jews and the other for
the Orthodox. I feel sure that much of what I have to say will be relevant
for Hungarian Jews.

<Deleted commercial announcement>

Suzan Wynne

Moderator: The Conference schedule is still tentative. Please check the Conference website for changes.


Hungary SIG #Hungary Relevant talk on Galicia #hungary

Suzan & Ron Wynne <srwynne@...>
 

I wanted to alert H-SIG discussion group participants to my talk on the
kehilla in Galicia at the summer conference in New York. My talk is #129 and
it is scheduled for 9:30 Wed. a.m.

All territories within the Austro-Hungarian Empire had a kehilla, that is a
government-mandated self governing system. The kehilla structure in Galicia
was organized by approximately 72 main and subdistricts, each having an
elected body of 12 men with a president, a court comprised of 3
rabbis/scholars, and a chief rabbi. All members of the Jewish community were
required to belong to a kehilla and to support the officially recognized
synagogue in the district. Elections were held every 4 years. In 1877, the
kehilla system became responsible for collecting and maintaining vital
records. It was also responsible for collecting taxes and for maintaining
all Jewish organizations and institutions through its administrative
structure. The kehilla was a major factor in holding the Jewish community
together in very trying times. The system carried over to independent Poland
after WWI. It died in 1926 when splits in the Jewish community caused the
Polish government to abandon it.

Hungary had two kehillot, one for the more liberal Jews and the other for
the Orthodox. I feel sure that much of what I have to say will be relevant
for Hungarian Jews.

<Deleted commercial announcement>

Suzan Wynne

Moderator: The Conference schedule is still tentative. Please check the Conference website for changes.