Date   

Re: Fw: INTRO-researching WEISS, HOCHEISER from Miskolc #hungary

Fishbein Associates, Inc.
 

My wife is part of the Horowitz-Margaretten family, a portion of whom hail
from Miskolc. Their name was Weiss(man).
Any connection?

Randy

Rand H. Fishbein, Ph.D.

-----Original Message-----
From: Steve Levy [mailto:jtlevy1@earthlink.net]
Sent: Tuesday, May 30, 2006 6:48 PM
To: H-SIG
Subject: [h-sig] Fw: INTRO-researching WEISS, HOCHEISER >from Miskolc

Dear HSig

I just joined the group. I have been doing genealogy research for
About 5 years. I consider myself to be a novice at Hungary Jewish
Genealogy research.
I live in Florida.
I consider myself advanced in using a computer and my experience
With the Internet is extensive.
I have identified the names of my grandparents and great grandparents,
but am having problems making further headway.
My primary aim for researching my great grandparents now is to locate
Their origin in Miskolc , and to determine their immigration
Information to the USA
The family names that I am researching are
WEISS,Joseph, b. Pamhagen (?) Austria, immig to USA >from Miskolc abt 1880
settled St Paul, Mn
HOCHEISER, Henry (Honry), b. abt 1854, immig >from Miskolc in 1880, settled
in St Paul Mn.
Any assistance in suggesting avenues of further investigation would be
greatly
Appreciated
Steve Levy
jtlevy1@earthlink.net
Bonita Springs Florida

Moderator: It always helps if you tell us which resources you have already
checked. Were you aware, for example, that JewishGen's All-Hungary Database
includes VEISZ names >from Miskolc in both the 1828 and 1848 Census?


Hungary SIG #Hungary RE: Fw: INTRO-researching WEISS, HOCHEISER from Miskolc #hungary

Fishbein Associates, Inc.
 

My wife is part of the Horowitz-Margaretten family, a portion of whom hail
from Miskolc. Their name was Weiss(man).
Any connection?

Randy

Rand H. Fishbein, Ph.D.

-----Original Message-----
From: Steve Levy [mailto:jtlevy1@earthlink.net]
Sent: Tuesday, May 30, 2006 6:48 PM
To: H-SIG
Subject: [h-sig] Fw: INTRO-researching WEISS, HOCHEISER >from Miskolc

Dear HSig

I just joined the group. I have been doing genealogy research for
About 5 years. I consider myself to be a novice at Hungary Jewish
Genealogy research.
I live in Florida.
I consider myself advanced in using a computer and my experience
With the Internet is extensive.
I have identified the names of my grandparents and great grandparents,
but am having problems making further headway.
My primary aim for researching my great grandparents now is to locate
Their origin in Miskolc , and to determine their immigration
Information to the USA
The family names that I am researching are
WEISS,Joseph, b. Pamhagen (?) Austria, immig to USA >from Miskolc abt 1880
settled St Paul, Mn
HOCHEISER, Henry (Honry), b. abt 1854, immig >from Miskolc in 1880, settled
in St Paul Mn.
Any assistance in suggesting avenues of further investigation would be
greatly
Appreciated
Steve Levy
jtlevy1@earthlink.net
Bonita Springs Florida

Moderator: It always helps if you tell us which resources you have already
checked. Were you aware, for example, that JewishGen's All-Hungary Database
includes VEISZ names >from Miskolc in both the 1828 and 1848 Census?


Re: words indicating relationships #hungary

Suzanne Kemeny <suzucchini@...>
 

Thank you to everyone who responded to my letter. I
appreciate it so very much. You have all been
helpful. :o)


--- Suzanne Kemeny <suzucchini@yahoo.com> wrote:

Could anyone tell me what the following Hungarian
words mean? (they are in family documents, and I
believe have to do with the relationships between
the
individuals) I may have misspelled them, since the
handwriting is not always easy to read and I had to
leave out the accent marks. I hope you can make
sense
of this and appreciate any help you can give.

****************
batyja
occse
nagybatyja
neje
unohatestoere
lanyak anyosa
lanyak feljouk? (can't read it)
also feleseje
lanyuk sogor
unok
unokaoccse
sogornoje

********************
Thanks so much for all of your help. I really
appreciate it.

Sincerely,

Suzanne Kemeny Riddle
United States

Moderator: Check the H-SIG archives for info about
on-line translation aids such as
http://consulting.medios.fi/dictionary/


family reunion ideas? #hungary

Adam Smith <ajsmith98@...>
 

Hi Everyone,

Happy shavuot! I was wondering if people could help me with some creative
family reunion ideas. I am orchestrating a huge family reunion of my
Oberlander family >from Munkacs, and the event will be in Israel in October.
People will be coming in >from all around the world, but most of the
attendees will be families living in Israel. This is a culmination of the
work I had done on my family tree, so many attendees will have never met
before, while others have. I expect there to be about 250 people in
attendance, and it will take place at a JNF forest, and we will be planting
trees in honor of the family.

I am trying to think of activities to make it into a meaningful event for
everyone.

I appreciate your thoughts.

Sincerely,

Adam Smith

New York, NY

Searching:
OBERLANDER: Mukachevo area (Ukraine), Miskolc, Tarpa (Hungary) Trnava
(Slovakia)
TAMBOR: Khust area
SAPSOWITZ: Khust area

Moderator: Please respond off-list.


Hungary SIG #Hungary Re: words indicating relationships #hungary

Suzanne Kemeny <suzucchini@...>
 

Thank you to everyone who responded to my letter. I
appreciate it so very much. You have all been
helpful. :o)


--- Suzanne Kemeny <suzucchini@yahoo.com> wrote:

Could anyone tell me what the following Hungarian
words mean? (they are in family documents, and I
believe have to do with the relationships between
the
individuals) I may have misspelled them, since the
handwriting is not always easy to read and I had to
leave out the accent marks. I hope you can make
sense
of this and appreciate any help you can give.

****************
batyja
occse
nagybatyja
neje
unohatestoere
lanyak anyosa
lanyak feljouk? (can't read it)
also feleseje
lanyuk sogor
unok
unokaoccse
sogornoje

********************
Thanks so much for all of your help. I really
appreciate it.

Sincerely,

Suzanne Kemeny Riddle
United States

Moderator: Check the H-SIG archives for info about
on-line translation aids such as
http://consulting.medios.fi/dictionary/


Hungary SIG #Hungary family reunion ideas? #hungary

Adam Smith <ajsmith98@...>
 

Hi Everyone,

Happy shavuot! I was wondering if people could help me with some creative
family reunion ideas. I am orchestrating a huge family reunion of my
Oberlander family >from Munkacs, and the event will be in Israel in October.
People will be coming in >from all around the world, but most of the
attendees will be families living in Israel. This is a culmination of the
work I had done on my family tree, so many attendees will have never met
before, while others have. I expect there to be about 250 people in
attendance, and it will take place at a JNF forest, and we will be planting
trees in honor of the family.

I am trying to think of activities to make it into a meaningful event for
everyone.

I appreciate your thoughts.

Sincerely,

Adam Smith

New York, NY

Searching:
OBERLANDER: Mukachevo area (Ukraine), Miskolc, Tarpa (Hungary) Trnava
(Slovakia)
TAMBOR: Khust area
SAPSOWITZ: Khust area

Moderator: Please respond off-list.


words indicating relationships #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

i don't really want to appear to be a hopeless pedant, but here goes anyhow...

ba'tya = his (older) brother
o:ccse = his (younger) brother
nagyba'tya = his uncle
neje = his woman (wife)
unokatestve're = his cousin
la'nye'k anyo'sa = their daughter's mother-in -law
la'nye'k feljouk = their daughter's ???
also (elso:) felese'ge = lower (first) wife [:-)]
la'nye'k so'gora = their daughter's brother-in-law [not son-in-law]
unoka = grandchild
unokao:ccse = his nephew (or cousin)
so'gorno:je = sister-in-law

i have corrected the spelling where i could, and added the accents (hopefully, correctly), because they often change the meaning of words quite drastically (and there's at least one in even this list where it matters). it at least indicates (to hungarian speakers), which word i thought it was.

while i would agree with our esteemed moderator that online translation can be useful, it can be difficult with a language that you don't understand, and this list is a good example. for instance, the connection between the noun no: (woman), which will doubtless be listed, and the possessive form neje, which will probably not be shown, is only obvious to someone who speaks hungarian reasonably well. likewise, even simple spelling mistakes (feleseje instead of felese'ge) will result in non-existent words.


,,,,,,, tom klein, toronto


ps. for words that are hard to read, the best way is to post a scan of the page or of part of it, to viewmate. that way others can help you figure it out.

Suzanne Kemeny <suzucchini@yahoo.com> wrote:

Could anyone tell me what the following Hungarian
words mean? (they are in family documents, and I
believe have to do with the relationships between the
individuals) I may have misspelled them, since the
handwriting is not always easy to read and I had to
leave out the accent marks. I hope you can make sense
of this and appreciate any help you can give.

****************
batyja
occse
nagybatyja
neje
unohatestoere
lanyak anyosa
lanyak feljouk? (can't read it)
also feleseje
lanyuk sogor
unok
unokaoccse
sogornoje
********************
Thanks so much for all of your help. I really
appreciate it.

Sincerely,

Suzanne Kemeny Riddle
United States

Moderator: Check the H-SIG archives for info about on-line translation aids such as http://consulting.medios.fi/dictionary/


Hungary SIG #Hungary words indicating relationships #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

i don't really want to appear to be a hopeless pedant, but here goes anyhow...

ba'tya = his (older) brother
o:ccse = his (younger) brother
nagyba'tya = his uncle
neje = his woman (wife)
unokatestve're = his cousin
la'nye'k anyo'sa = their daughter's mother-in -law
la'nye'k feljouk = their daughter's ???
also (elso:) felese'ge = lower (first) wife [:-)]
la'nye'k so'gora = their daughter's brother-in-law [not son-in-law]
unoka = grandchild
unokao:ccse = his nephew (or cousin)
so'gorno:je = sister-in-law

i have corrected the spelling where i could, and added the accents (hopefully, correctly), because they often change the meaning of words quite drastically (and there's at least one in even this list where it matters). it at least indicates (to hungarian speakers), which word i thought it was.

while i would agree with our esteemed moderator that online translation can be useful, it can be difficult with a language that you don't understand, and this list is a good example. for instance, the connection between the noun no: (woman), which will doubtless be listed, and the possessive form neje, which will probably not be shown, is only obvious to someone who speaks hungarian reasonably well. likewise, even simple spelling mistakes (feleseje instead of felese'ge) will result in non-existent words.


,,,,,,, tom klein, toronto


ps. for words that are hard to read, the best way is to post a scan of the page or of part of it, to viewmate. that way others can help you figure it out.

Suzanne Kemeny <suzucchini@yahoo.com> wrote:

Could anyone tell me what the following Hungarian
words mean? (they are in family documents, and I
believe have to do with the relationships between the
individuals) I may have misspelled them, since the
handwriting is not always easy to read and I had to
leave out the accent marks. I hope you can make sense
of this and appreciate any help you can give.

****************
batyja
occse
nagybatyja
neje
unohatestoere
lanyak anyosa
lanyak feljouk? (can't read it)
also feleseje
lanyuk sogor
unok
unokaoccse
sogornoje
********************
Thanks so much for all of your help. I really
appreciate it.

Sincerely,

Suzanne Kemeny Riddle
United States

Moderator: Check the H-SIG archives for info about on-line translation aids such as http://consulting.medios.fi/dictionary/


Re: Descendents of Rav Levi Yitzchak of Berdychev #general

Nick <tulse04-news@...>
 

"IsraelP" <IsraelP@pikholz.org> wrote

A friend of mine sent me the following message.

"I am looking for information on the descendents of Rav Levi Yitzchak of
Berdychev. My boss's son is supposedly tenth generation of Levi Yitzchak
by way of his mother (my boss's wife). Can you help me?"

Who knows this line?
Maybe try http://www.jewishgen.org/rabbinic/links/bio.htm

Also possibly http://www.berdichev.org/rabbi_levi_yitzhak.html

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany)
KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU (only adopted
on leaving Belarus or later)/FREDKIN (?) (Gomel, Mogilev, Chernigov, Belarus)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Descendents of Rav Levi Yitzchak of Berdychev #general

Nick <tulse04-news@...>
 

"IsraelP" <IsraelP@pikholz.org> wrote

A friend of mine sent me the following message.

"I am looking for information on the descendents of Rav Levi Yitzchak of
Berdychev. My boss's son is supposedly tenth generation of Levi Yitzchak
by way of his mother (my boss's wife). Can you help me?"

Who knows this line?
Maybe try http://www.jewishgen.org/rabbinic/links/bio.htm

Also possibly http://www.berdichev.org/rabbi_levi_yitzhak.html

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland) WEITZMAN (Cracow), WECHSLER(Schwabach, Germany)
KOHN/WEISSKOPF (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU (only adopted
on leaving Belarus or later)/FREDKIN (?) (Gomel, Mogilev, Chernigov, Belarus)


Re: List of Auschwitz Prisoners from May 1, 1944 #general

Evertjan. <exjxw.hannivoort@...>
 

Fritz Neubauer wrote on 05 jun 2006 in soc.genealogy.jewish:

list of Auschwitz prisoners who
were sent back >from Auschwitz-Monowitz to Auschwitz-Birkenau on May 1,
1944 because the were no longer able to work there ("arbeitsunfaehig")
which must have amounted to a death sentence.
Are you sure it is 1944 and that this list is genuine and precise?

Searching www.joodsmonument.nl only gave as possible connections:

Israel Kool who died Auschwitz, 21st January 1945
Louis van Gelderen died Municipality unknown, 21st January 1945
Abraham Bouwman died Central Europe, 21st January 1945
Philippus Klein died Monowitz, 1st February 1944

It seems improbable the other 2 lived through the war
and 3 died elswhere.

25.,139722, BOUVMANN, Abraham, Holland Jude
BouWmaN probably

3 people in www.joodsmonument.nl,
only one still lived on 1944/5/1:

Abraham Bouwman »
Winterswijk, 20th February 1920
Central Europe, 21st January 1945

26.,139771, KLEIN, Philipp, Holland Jude
Philippus Klein »
Rhenen, 19th October 1899
Monowitz, 1st February 1944

33. 150708, VAN DE HAAR (?), Abraham, Holland Jude, Entry deleted
none

34. 151922, VAN GELDEREN, Louis, Holland Jude
5 people in www.joodsmonument.nl,
only one still lived on 1944/5/1:
Louis van Gelderen Municipality unknown, 21st January 1945

35. 151928, GOBETZ, Jakob, Holland Jude
Jacob Gobetz »
Amsterdam, 11th July 1939
Auschwitz, 27th August 1943

36. 151959, KOOL, Israel, Holland Jude
Israel Kool »
Amsterdam, 24th January 1909
Mauthausen, 3rd September 1941

Israel Kool »
Amsterdam, 28th October 1898
Auschwitz, 21st January 1945

--
Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: List of Auschwitz Prisoners from May 1, 1944 #general

Evertjan. <exjxw.hannivoort@...>
 

Fritz Neubauer wrote on 05 jun 2006 in soc.genealogy.jewish:

list of Auschwitz prisoners who
were sent back >from Auschwitz-Monowitz to Auschwitz-Birkenau on May 1,
1944 because the were no longer able to work there ("arbeitsunfaehig")
which must have amounted to a death sentence.
Are you sure it is 1944 and that this list is genuine and precise?

Searching www.joodsmonument.nl only gave as possible connections:

Israel Kool who died Auschwitz, 21st January 1945
Louis van Gelderen died Municipality unknown, 21st January 1945
Abraham Bouwman died Central Europe, 21st January 1945
Philippus Klein died Monowitz, 1st February 1944

It seems improbable the other 2 lived through the war
and 3 died elswhere.

25.,139722, BOUVMANN, Abraham, Holland Jude
BouWmaN probably

3 people in www.joodsmonument.nl,
only one still lived on 1944/5/1:

Abraham Bouwman »
Winterswijk, 20th February 1920
Central Europe, 21st January 1945

26.,139771, KLEIN, Philipp, Holland Jude
Philippus Klein »
Rhenen, 19th October 1899
Monowitz, 1st February 1944

33. 150708, VAN DE HAAR (?), Abraham, Holland Jude, Entry deleted
none

34. 151922, VAN GELDEREN, Louis, Holland Jude
5 people in www.joodsmonument.nl,
only one still lived on 1944/5/1:
Louis van Gelderen Municipality unknown, 21st January 1945

35. 151928, GOBETZ, Jakob, Holland Jude
Jacob Gobetz »
Amsterdam, 11th July 1939
Auschwitz, 27th August 1943

36. 151959, KOOL, Israel, Holland Jude
Israel Kool »
Amsterdam, 24th January 1909
Mauthausen, 3rd September 1941

Israel Kool »
Amsterdam, 28th October 1898
Auschwitz, 21st January 1945

--
Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)


Male first name of Itzig versus Nitzig #general

Steve Heimovitz <heim@...>
 

My Great Uncle Izzie, emigrated >from Podvolochisk, Russia around
1913-1915. I located a steamship manifest record for an individual that
the indexer interpreted his first name as Nitzig. US public records
show his "Americanized" first name as Israel, Isidore, and Isadore; the
latter being the one I was most familiar all my life.

My knowledge of Yiddish is nil. Given all other manifest information as
equal, I can sort of make out the horrible cursive manifest entry as
"Itzig".

Can someone elaborate on the correctness of Nitzig versus Itzig for male
naming >from that area of Russia?

Feel free to contact me at heim@twcny.rr.com or post here.

Thanks,
Steve Heimovitz


JewishGen Discussion Group #JewishGen Male first name of Itzig versus Nitzig #general

Steve Heimovitz <heim@...>
 

My Great Uncle Izzie, emigrated >from Podvolochisk, Russia around
1913-1915. I located a steamship manifest record for an individual that
the indexer interpreted his first name as Nitzig. US public records
show his "Americanized" first name as Israel, Isidore, and Isadore; the
latter being the one I was most familiar all my life.

My knowledge of Yiddish is nil. Given all other manifest information as
equal, I can sort of make out the horrible cursive manifest entry as
"Itzig".

Can someone elaborate on the correctness of Nitzig versus Itzig for male
naming >from that area of Russia?

Feel free to contact me at heim@twcny.rr.com or post here.

Thanks,
Steve Heimovitz


IAJGS Conference Registration #hungary

PHYLGIZ@...
 

Re: Conference

Vivian Kahn's workshop on Thurs. pm requires a preregistration at the
conference. Vivian, how do we make sure we don't get closed out?

Phyllis Simon
NY

Moderator: I don't know the answer but will try to find out ASAP. Thanks for your interest!


Hungary SIG #Hungary IAJGS Conference Registration #hungary

PHYLGIZ@...
 

Re: Conference

Vivian Kahn's workshop on Thurs. pm requires a preregistration at the
conference. Vivian, how do we make sure we don't get closed out?

Phyllis Simon
NY

Moderator: I don't know the answer but will try to find out ASAP. Thanks for your interest!


Censii and Vital records integrity #hungary

alex p miller <alex.miller@...>
 

Hello Friends,

Here is a mini comparison to discourage anyone >from putting too much
stock into the 19th Century records.

I compared a few items in the vital records vs the census of 1869 in
Cigand, Zemplen CO. Here are some troubling differences I found: A "/"
separates the discrepant entries)

Guttman Simon/Sam, age 24/21, born in Cigand/Keresztur
Wife is Gluck Perl/Peppisz
Schwartz Jozsef/Yehuda
Elefant Emanuel married to Eszter Adler/Guttman/ Klein--same children
Weisz Bernat born in Cigand/Ladmoc
He is married to Rezsi/Rozina gluck/Sloszer >from Cigand/Poruba
Krausz Kati/Zsani is married to Joszef/Jehuda Schwartz

It is easy to get hung up on some discrepancy like these and misdirect
your research!

Best Regards,

Alex Miller, Chester CO. PA
alex.miller@juno.com


Hungary SIG #Hungary Censii and Vital records integrity #hungary

alex p miller <alex.miller@...>
 

Hello Friends,

Here is a mini comparison to discourage anyone >from putting too much
stock into the 19th Century records.

I compared a few items in the vital records vs the census of 1869 in
Cigand, Zemplen CO. Here are some troubling differences I found: A "/"
separates the discrepant entries)

Guttman Simon/Sam, age 24/21, born in Cigand/Keresztur
Wife is Gluck Perl/Peppisz
Schwartz Jozsef/Yehuda
Elefant Emanuel married to Eszter Adler/Guttman/ Klein--same children
Weisz Bernat born in Cigand/Ladmoc
He is married to Rezsi/Rozina gluck/Sloszer >from Cigand/Poruba
Krausz Kati/Zsani is married to Joszef/Jehuda Schwartz

It is easy to get hung up on some discrepancy like these and misdirect
your research!

Best Regards,

Alex Miller, Chester CO. PA
alex.miller@juno.com


Update Messages #hungary

alex p miller <alex.miller@...>
 

On the H-Sig home page I read that additional records were added to the
All Hungarian Database for Zemplen County.

It would be useful to have an 'Update Message' on the daily Hsig
distribution, similar to the update messages relating to the Yizkor
books. This message could alert anyone interested to new information and
should include the exact nature of the information.

Currently there is no way to find out what information was added and
when, as everything is lumped together

Alex Miller


Hungary SIG #Hungary Update Messages #hungary

alex p miller <alex.miller@...>
 

On the H-Sig home page I read that additional records were added to the
All Hungarian Database for Zemplen County.

It would be useful to have an 'Update Message' on the daily Hsig
distribution, similar to the update messages relating to the Yizkor
books. This message could alert anyone interested to new information and
should include the exact nature of the information.

Currently there is no way to find out what information was added and
when, as everything is lumped together

Alex Miller