JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Can you help me identify Gershagui, West Falen
#germany
Gregor Brand <Gregor.Brand@...>
"Gershagui" probably is the village of Giershagen in the Sauerland
region of Westphalia. The village (about 1500 inhabitants) is located south of Paderborn, between Dortmund and Kassel. You can find more information (in German) about Giershagen at: www.giershagen.de Hope this helps. Gregor Brand, Bargstedt, Germany
|
|
German SIG #Germany Re: Can you help me identify Gershagui, West Falen
#germany
Gregor Brand <Gregor.Brand@...>
"Gershagui" probably is the village of Giershagen in the Sauerland
region of Westphalia. The village (about 1500 inhabitants) is located south of Paderborn, between Dortmund and Kassel. You can find more information (in German) about Giershagen at: www.giershagen.de Hope this helps. Gregor Brand, Bargstedt, Germany
|
|
Re: Can you help me identify Gershagui, West Falen
#germany
Ralph Baer
Perhaps it is Geseke, Westfalen which is about 10 miles westsouthwest
of Paderborn. Ralph N. Baer Washington, DC ursusminor@alum.rpi.edu Ellen Barnett Cleary San Francisco, California <ellencleary@comcast.net> asked: Someone shared some information with me about a person born inthis is and how to correctly spell it?
|
|
German SIG #Germany Re: Can you help me identify Gershagui, West Falen
#germany
Ralph Baer
Perhaps it is Geseke, Westfalen which is about 10 miles westsouthwest
of Paderborn. Ralph N. Baer Washington, DC ursusminor@alum.rpi.edu Ellen Barnett Cleary San Francisco, California <ellencleary@comcast.net> asked: Someone shared some information with me about a person born inthis is and how to correctly spell it?
|
|
Pronounciation in German dialects can cause spelling variations in old records
#germany
buckidstein@...
When I speak of Burgsteinfurt, my home-town in North Germany, I pronounce
the g either like g as in English "get" or as a voiceless guttural ch. The first version is High German, the second is dialect. In the region around Frankfurt a.M., where I now live, there are two more possibilities to pronounce a G: sch (German writing) or sh as in English "ship" and j (German writing) or y as in yes. Also, here in South Germany, "ch" is often pronounced as "sch". Thus in this area "Kirche" (church) can sound exactly like "Kirsche" (cherry). This may be confusing to a foreigner, yet a genealogist is always confronted with the influence of regional dialects on the spelling of names that appear in old vital records. He or she should not be misled by the modern standardized pronunciation of letters. When one is aware of this and of the fact that there was no fixed spelling of Jewish names in former centuries, one will, for example, see that behind the names Mortje - Mortie - Mortche - Mordsche - Mordge (t and d can always be exchanged) there is only one person whose full name was Mordechai. The other versions are attempts to render one and the same pronunciation of a familiar form of that name which we now would write "Mordche". G and ch are important letters, because they are used for the suffix of the diminuitive form: -chen in modern writing, -gen in the 19th and earlier centuries (together with -chen). When this syllable was pronounced sh, (as in the English word shovel) the -n at the end was dropped. Especially the women loved this ending. More examples >from South Germany, where you should not think of different pronunciations of the last syllable: Bluemche = Bluemge = Bluemchen Mannge = Mannchen = Mannsche = Mandje And familiar forms of Elisabeth: Bettge = Bettchen = Beschen (first syllable Bes). Gerhard Buck, Idstein, Germany buckidstein@aol.com MODERATOR NOTE: Mr. Buck is the author of many books and articles based on his research using German vital records and archival documents. He will speak on these subjects at the SLC 2007 Conference. His message is not intended as a lesson in spoken German. The point here has been stated in many prior messages in this Forum: In old German records the name of the same ancestor can can be spelled in many different ways. For example, I have a tape recording of my American grandmother speaking the names of her German-born aunts: Binchen, Linchen, and Yetchen Straus. Mr. Buck, who has spent decades searching vital records in South German archives, knows >from experience that these familiar names could have been spelled in several ways in old documents as per the examples in his last paragraph, above. (LDS films of their birth records >from Kaiserslautern, circa 1860 show that their formal names, Philippina. Caroline and Henriette were recorded by the clerks but that the given name of their father, Michael, was spelled in 2 or 3 different ways in the 3 birth records as was the family name, STRAUS / STRAUSS / STRAUs (esszet)) MOD 1
|
|
German SIG #Germany Pronounciation in German dialects can cause spelling variations in old records
#germany
buckidstein@...
When I speak of Burgsteinfurt, my home-town in North Germany, I pronounce
the g either like g as in English "get" or as a voiceless guttural ch. The first version is High German, the second is dialect. In the region around Frankfurt a.M., where I now live, there are two more possibilities to pronounce a G: sch (German writing) or sh as in English "ship" and j (German writing) or y as in yes. Also, here in South Germany, "ch" is often pronounced as "sch". Thus in this area "Kirche" (church) can sound exactly like "Kirsche" (cherry). This may be confusing to a foreigner, yet a genealogist is always confronted with the influence of regional dialects on the spelling of names that appear in old vital records. He or she should not be misled by the modern standardized pronunciation of letters. When one is aware of this and of the fact that there was no fixed spelling of Jewish names in former centuries, one will, for example, see that behind the names Mortje - Mortie - Mortche - Mordsche - Mordge (t and d can always be exchanged) there is only one person whose full name was Mordechai. The other versions are attempts to render one and the same pronunciation of a familiar form of that name which we now would write "Mordche". G and ch are important letters, because they are used for the suffix of the diminuitive form: -chen in modern writing, -gen in the 19th and earlier centuries (together with -chen). When this syllable was pronounced sh, (as in the English word shovel) the -n at the end was dropped. Especially the women loved this ending. More examples >from South Germany, where you should not think of different pronunciations of the last syllable: Bluemche = Bluemge = Bluemchen Mannge = Mannchen = Mannsche = Mandje And familiar forms of Elisabeth: Bettge = Bettchen = Beschen (first syllable Bes). Gerhard Buck, Idstein, Germany buckidstein@aol.com MODERATOR NOTE: Mr. Buck is the author of many books and articles based on his research using German vital records and archival documents. He will speak on these subjects at the SLC 2007 Conference. His message is not intended as a lesson in spoken German. The point here has been stated in many prior messages in this Forum: In old German records the name of the same ancestor can can be spelled in many different ways. For example, I have a tape recording of my American grandmother speaking the names of her German-born aunts: Binchen, Linchen, and Yetchen Straus. Mr. Buck, who has spent decades searching vital records in South German archives, knows >from experience that these familiar names could have been spelled in several ways in old documents as per the examples in his last paragraph, above. (LDS films of their birth records >from Kaiserslautern, circa 1860 show that their formal names, Philippina. Caroline and Henriette were recorded by the clerks but that the given name of their father, Michael, was spelled in 2 or 3 different ways in the 3 birth records as was the family name, STRAUS / STRAUSS / STRAUs (esszet)) MOD 1
|
|
Re: SEGAL Family in France
#france
Sherry Landa <sherry@...>
Hi Lois,
I don't understand what you mean when you say you have no way to contact these gentlemen. If you go to http://www.pagesjaunes.fr/pb.cgi and put Segal in the first box and 75 in the last you'll get the street address, the home phone and the mobile for Claude plus the street address and home phone of Philippe. So, between the two of them you have 5 ways to contact them. Are you perhaps asking someone to telephone them or write to them on your behalf? If so, then I suggest a letter. Cold calling is sometimes fantastic but when people are not expecting it and may be vulnerable in some way they can find it very intimidating. In addition, for someone to help you they would need to know what you want to say to these gentlemen and how they can contact you. You gave your email address but if neither have internet access that is not going to be much use. Also you need to think of the logistics. If someone contacts them and they phone you and they don't speak English and you don't speak French it could be tricky ;-) Also there is something like 6 hours between Florida and Paris so if they were to call you mid-morning you might get a nasty shock at 3 am! If you want to email me back, privately, I am more than happy to write to these gentlemen on your behalf. Post is taking 2 working days >from here to France at the moment and I have French stamps to include a return envelope which I find gets you further if included. Hope this helps a bit and look forward to hearing >from you if I can be of further assistance. Best wishes, Sherry Landa ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Once again I am searching for 'my' long lost SEGAL family. I now have names and addresses so this might be helpful.
|
|
French SIG #France Re: SEGAL Family in France
#france
Sherry Landa <sherry@...>
Hi Lois,
I don't understand what you mean when you say you have no way to contact these gentlemen. If you go to http://www.pagesjaunes.fr/pb.cgi and put Segal in the first box and 75 in the last you'll get the street address, the home phone and the mobile for Claude plus the street address and home phone of Philippe. So, between the two of them you have 5 ways to contact them. Are you perhaps asking someone to telephone them or write to them on your behalf? If so, then I suggest a letter. Cold calling is sometimes fantastic but when people are not expecting it and may be vulnerable in some way they can find it very intimidating. In addition, for someone to help you they would need to know what you want to say to these gentlemen and how they can contact you. You gave your email address but if neither have internet access that is not going to be much use. Also you need to think of the logistics. If someone contacts them and they phone you and they don't speak English and you don't speak French it could be tricky ;-) Also there is something like 6 hours between Florida and Paris so if they were to call you mid-morning you might get a nasty shock at 3 am! If you want to email me back, privately, I am more than happy to write to these gentlemen on your behalf. Post is taking 2 working days >from here to France at the moment and I have French stamps to include a return envelope which I find gets you further if included. Hope this helps a bit and look forward to hearing >from you if I can be of further assistance. Best wishes, Sherry Landa ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Once again I am searching for 'my' long lost SEGAL family. I now have names and addresses so this might be helpful.
|
|
Suggestion
#ukraine
GeoestherL@...
There are frequent postings requesting names of researchers with private
responses. Is it possible to establish "boards" , such as on Yahoo groups and Cruisecritic, where members can post their experiences in this area? We could also establish "threads" of discussions, such as where various towns are, family names, etc., so that members could log in and take advantage of this knowledge at a later date; this might shortcut rehashing of the same issues. George Liss MOD NOTE: Ukraine SIG messages are archived at http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~sigspop Members should always check here first for town names. Town names are also listed in modern & current usage at Shtetlinks http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Ukraine.html You could find a possible match on this site.
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Suggestion
#ukraine
GeoestherL@...
There are frequent postings requesting names of researchers with private
responses. Is it possible to establish "boards" , such as on Yahoo groups and Cruisecritic, where members can post their experiences in this area? We could also establish "threads" of discussions, such as where various towns are, family names, etc., so that members could log in and take advantage of this knowledge at a later date; this might shortcut rehashing of the same issues. George Liss MOD NOTE: Ukraine SIG messages are archived at http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~sigspop Members should always check here first for town names. Town names are also listed in modern & current usage at Shtetlinks http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Ukraine.html You could find a possible match on this site.
|
|
Re: CZ letter
#austria-czech
Judy Landauer <geniegal@...>
Dick,
Well, I feel sheepish! Thank you for the clarification on the "CZ" code. I will now head over to Panama and check them out more closely! I guess I just needed another set of eyes to see what I missed. : ) Thank you again, Judy Landauer
|
|
Re: German Translation Help
#general
M R
Dear Genners,
Just wanted to thank everyone who responed to my query asking for help translating "Keine Nahste Verwauste ne der Heimatsstadb" listed on my relative's immigration record, which apparently should read "Keine naehste Verwandte in der Heimatsstadt" and translates to "No closest relative in the hometown." Thanks again to all who responded. Michael Rose Long Island, NY
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: CZ letter
#austria-czech
Judy Landauer <geniegal@...>
Dick,
Well, I feel sheepish! Thank you for the clarification on the "CZ" code. I will now head over to Panama and check them out more closely! I guess I just needed another set of eyes to see what I missed. : ) Thank you again, Judy Landauer
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: German Translation Help
#general
M R
Dear Genners,
Just wanted to thank everyone who responed to my query asking for help translating "Keine Nahste Verwauste ne der Heimatsstadb" listed on my relative's immigration record, which apparently should read "Keine naehste Verwandte in der Heimatsstadt" and translates to "No closest relative in the hometown." Thanks again to all who responded. Michael Rose Long Island, NY
|
|
Submit Your Nominees to IAJGS Salutes
#general
Lyn Blyden & Les Ungerleider <slu@...>
Dear Genners,
During the annual meeting of the IAJGS Conference in NYC, a new program was announced to recognize individuals for their contributions to further the study of Jewish Genealogy. Please share information with members of your JGS about the newly formed IAJGS Salutes committee. The goal of the committee is to SALUTE individuals and non-profit organizations that have completed noteworthy projects and activities relating to Jewish genealogy! The committee depends on YOU to submit names and projects. When submitting your nomination please provide appropriate documentation in order that the committee can properly evaluate efforts and activities. As guidelines, please submit information that supports the following criteria: How did the project or activity increase the availability of resources for Jewish Genealogy? How did the project or activity demonstrate creative techniques others can use? How did the project or activity increase interest and participation in Jewish Genealogy? Please submit nominations to Lyn Blyden at lyn@pupik.com using the subject line 'IAJGS Salutes Nomination'. Nominations may be submitted at any time and recognition will be ongoing throughout the year. The committee will consider nominations within 30 days of receipt and submit a recommendation to the IAJGS President. Upon the endorsement of the president, the organization or individual will be recognized. For further information, please go to www.iajgs.org and click on the left hand button that says IAJGS Salutes. Remember, there is no deadline for nominations for IAJGS Salutes and no limit to the number of those honored. Thanks to everyone for participating in honoring those deserving of being Saluted! Sincerely, Lyn Blyden Chair, IAJGS Salutes
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Submit Your Nominees to IAJGS Salutes
#general
Lyn Blyden & Les Ungerleider <slu@...>
Dear Genners,
During the annual meeting of the IAJGS Conference in NYC, a new program was announced to recognize individuals for their contributions to further the study of Jewish Genealogy. Please share information with members of your JGS about the newly formed IAJGS Salutes committee. The goal of the committee is to SALUTE individuals and non-profit organizations that have completed noteworthy projects and activities relating to Jewish genealogy! The committee depends on YOU to submit names and projects. When submitting your nomination please provide appropriate documentation in order that the committee can properly evaluate efforts and activities. As guidelines, please submit information that supports the following criteria: How did the project or activity increase the availability of resources for Jewish Genealogy? How did the project or activity demonstrate creative techniques others can use? How did the project or activity increase interest and participation in Jewish Genealogy? Please submit nominations to Lyn Blyden at lyn@pupik.com using the subject line 'IAJGS Salutes Nomination'. Nominations may be submitted at any time and recognition will be ongoing throughout the year. The committee will consider nominations within 30 days of receipt and submit a recommendation to the IAJGS President. Upon the endorsement of the president, the organization or individual will be recognized. For further information, please go to www.iajgs.org and click on the left hand button that says IAJGS Salutes. Remember, there is no deadline for nominations for IAJGS Salutes and no limit to the number of those honored. Thanks to everyone for participating in honoring those deserving of being Saluted! Sincerely, Lyn Blyden Chair, IAJGS Salutes
|
|
Seeking Polish Researcher to Access Archives
#general
d shiff
I am looking to contact a reputable Polish Researcher to assist me in
accessing the Polsih Government archives for the towns of Krasnik and Sandomierz. Any help would be much appreciated. Danny Shiff (Toronto, Canada) MODERATOR NOTE: Please respond privately
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking Polish Researcher to Access Archives
#general
d shiff
I am looking to contact a reputable Polish Researcher to assist me in
accessing the Polsih Government archives for the towns of Krasnik and Sandomierz. Any help would be much appreciated. Danny Shiff (Toronto, Canada) MODERATOR NOTE: Please respond privately
|
|
Looking for Sara HADARI-ERLICH in Rishon Lezion, Israel
#general
Donna Rice
I am trying to locate Sara HADARI-ERLICH in Rishon Lezion.
Her last name might be either of the two provided. She submitted a page of testimony for Moshe FISCHER of Podhajce, Poland in1999. Thank you for any help you might be able to provide. Donna Rice hurycane@earthlink.net Researching: FISCHER, HECHT, LANGBERG and MILCH >from Podhajce and Buchach MODERATOR NOTE: Please respond privately
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Looking for Sara HADARI-ERLICH in Rishon Lezion, Israel
#general
Donna Rice
I am trying to locate Sara HADARI-ERLICH in Rishon Lezion.
Her last name might be either of the two provided. She submitted a page of testimony for Moshe FISCHER of Podhajce, Poland in1999. Thank you for any help you might be able to provide. Donna Rice hurycane@earthlink.net Researching: FISCHER, HECHT, LANGBERG and MILCH >from Podhajce and Buchach MODERATOR NOTE: Please respond privately
|
|