Date   

Yizkor Book Project, July 2018 #yiddish

bounce-3552862-772983@...
 

Shalom,

Last month, the Yizkor Book Project, saw important additions to many
of our ongoing projects, some of which have been on a "low flame" for
quite some time. For myself, this is a very encouraging sign and am
hopeful that this trend will continue in months to come.

In what has become a regular part of my monthly reports, I am pleased,
once again, to let you know that a further Yizkor Book has been
completely translated. The book this time, is the Tovste, Ukraine book
- the "Memorial book of Tluste" which has been deftly coordinated by
Douglas Hykle and who, with the assistance a number of skilled
volunteer and professional translators, succeeded in achieving this
lofty goal. Many thanks to Doug and all those involved in this effort.

The timely completion of this translation comes just before the IAJGS
conference in Warsaw and I do wish all the participants a very
memorable, and enlightening time there. As always, we have a Yizkor
Book Birds of a Feather meeting which will be lead this year by Max
Heffler who has been very active in our project for numerous years. I
join with Max in inviting you to this meeting where you can learn more
about what we're doing and meet those already active in the YB
project.

Another very timely addition to the Yizkor Book Project, to be exact
to the Yizkor Books in Print Project, is the publishing of the "We
Remember Lest the World Forget" book, containing unique and moving
personal testimonies of Minsk Ghetto survivors. Thanks, as always, to
Joel Alpert and his dedicated and amazing team of volunteers for all
the work they do in this project. Joel has also informed me that the
translation into English of the Brody, Ukraine Yizkor book will be
made available to the public in the very near future, which is also
great news. For details of the 70 odd books that are already
available, please see the link to this project at the end of this
report.

The Yizkor Book Project is only able to achieve what it does through
the tireless assistance of a great number of volunteers who have a
special place in their hearts, like myself, for this endeavor.
Although we have many volunteers, we are still "greedy" for more to
help advance the myriad of projects we have running. For instance, we
are always on the lookout for editing help, especially people with
knowledge of Hebrew and/or Yiddish.

We are also currently looking for a volunteer who can transcribe
Cyrillic into English so that we can make a list of martyrs from
Vitebsk, Belarus available in the YB project. If the above fields of
expertise suit you to a tee and you are able to dedicate some time to
our project, I would be pleased to hear >from you.

As one of the aims of the Yizkor Book Project is to make the material
they contain freely available to a wide as possible audience, I was
pleased to receive the complete translation into Polish of the Sierpc,
Poland Yizkor Book which was kindly presented to us by Avraham Nanes.
This translation, together with the many others we have online in
languages other than English, is linked in the "Other Languages"
section in our Translations Index page - the link to which, is
provided at the end of this report.

And now for details of all the updates and additions that were carried
out in the Yizkor Book Project in July.

We have added in one new book:

- Sieprc, Poland (The Community of Sierpc; Memorial Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/sierpc/sierpcp.html [Polish]

We have added in 2 new entries:

- Klaipeda, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_091.html

- Veisiejai, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_612.html

And we have continued to update 29 of our existing projects:

- Belitsa, Belarus (Book of Belitzah-Bielica)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Belitsa/Belitsa.html

- Bialobrzegi, Poland (Book of Remembrance of the Community of
Bialobrzeg)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialobrzegi/Bialobrzegi.html

- Bialystok, Poland (The chronicle of Bialystok)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html

- Bilhorod-Dnistrovs'kyy (Akkerman), Ukraine (Akkerman and the Towns
of its District; Memorial Book)
http://www.jewishgen.org/yizkor/Akkerman/Akkerman.html

- Capresti, Moldova (Kapresht, our village; memorial book for the
Jewish community of Kapresht, Bessarabia)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Capresti/Capresti.html

- Chelm, Poland (Yizkor book in memory of Chelm)
http://www.jewishgen.org/yizkor/chelm1/chelm1.html

- Czyzew-Osada, Poland (Czyzewo Memorial Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Czyzew/Czyzew.html

- Dieveniskis, Lithuania (Devenishki book; memorial book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html

- Dolginovo, Belarus (Eternal flame; in memory of Dolhinow)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dolginovo/dolginovo.html

- Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno,
Wolyn) https://www.jewishgen.org/yizkor/dubno/dubno.html

- Dynow, Poland (The Memorial Book of Jewish Dinov)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dynow1/dynow1.html

- Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye,
and Colonies) https://www.jewishgen.org/yizkor/Kamenets/Kamenets.html

- Kherson, Ukraine (Jewish Farmers in Russian Fields)
https://www.jewishgen.org/yizkor/JewishFarmers/JewishFarmers.html

- Kolomyya, Ukraine (Memorial Book of Kolomey)
http://www.jewishgen.org/yizkor/kolomyya/kolomyya.html

- Kovel, Ukraine (Kowel; Testimony and Memorial Book of Our Destroyed
Community) https://www.jewishgen.org/yizkor/kovel1/kovel1.html

- Krasnik, Poland (Book of Krasnik)
https://www.jewishgen.org/yizkor/krasnik/krasnik.html

- Kurenets, Belarus (The scroll of Kurzeniac)
https://www.jewishgen.org/yizkor/kurenets/kurenets.html

- Lithuania (Lite, volume 1)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lita/lita.html

- Lithuania (Lite, volume 2)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lita2/lita2.html

- Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lithuania4.html

- Miechow, Charsznica & Ksiaz, Poland (Miechov Memorial Book,
Charsznica and Ksiaz)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Miechow/Miechow.html

- Miedzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh Book, in Memory of the Martyrs
of our City)
www.jewishgen.org/yizkor/Miedzyrzec_Podlaski/Miedzyrzec_Podlaski.html

- Ozerna, Ukraine (Memorial book, Jezierzany and surroundings)
https://www.jewishgen.org/Yizkor/Ozeryany/Ozeryany.html

- Smarhon, Belarus (Smorgonie, District Vilna; memorial book and
testimony) https://www.jewishgen.org/yizkor/smorgon/smorgon.html

- Svencionys, Lithuania (Svintzian region: memorial book of 23
communities) https://www.jewishgen.org/yizkor/svencionys/svencionys.html

- Tarnow, Poland (The life and decline of a Jewish city)
https://www.jewishgen.org/yizkor/tarnow/tarnow.html

- Tovste, Ukraine (Memorial book of Tluste)
https://www.jewishgen.org/yizkor/tovste/tovste.html

- Volkovysk, Belarus (Wolkovisker Yizkor Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/volkovysk/volkovysk.html

- We want to live
https://www.jewishgen.org/yizkor/WantToLive/WantToLive.html

Some important links to note:

- This month's additions and updates are flagged at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it easy to
find them.
- All you would like to know about the Yizkor Books in Print Project
http://www.jewishgen.org/yizkor/ybip.html
- Yizkor Book Translation Funds
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
where your financial support will assist in seeing more translations

go online.

All the best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre Yizkor Book Project, July 2018 #yiddish

bounce-3552862-772983@...
 

Shalom,

Last month, the Yizkor Book Project, saw important additions to many
of our ongoing projects, some of which have been on a "low flame" for
quite some time. For myself, this is a very encouraging sign and am
hopeful that this trend will continue in months to come.

In what has become a regular part of my monthly reports, I am pleased,
once again, to let you know that a further Yizkor Book has been
completely translated. The book this time, is the Tovste, Ukraine book
- the "Memorial book of Tluste" which has been deftly coordinated by
Douglas Hykle and who, with the assistance a number of skilled
volunteer and professional translators, succeeded in achieving this
lofty goal. Many thanks to Doug and all those involved in this effort.

The timely completion of this translation comes just before the IAJGS
conference in Warsaw and I do wish all the participants a very
memorable, and enlightening time there. As always, we have a Yizkor
Book Birds of a Feather meeting which will be lead this year by Max
Heffler who has been very active in our project for numerous years. I
join with Max in inviting you to this meeting where you can learn more
about what we're doing and meet those already active in the YB
project.

Another very timely addition to the Yizkor Book Project, to be exact
to the Yizkor Books in Print Project, is the publishing of the "We
Remember Lest the World Forget" book, containing unique and moving
personal testimonies of Minsk Ghetto survivors. Thanks, as always, to
Joel Alpert and his dedicated and amazing team of volunteers for all
the work they do in this project. Joel has also informed me that the
translation into English of the Brody, Ukraine Yizkor book will be
made available to the public in the very near future, which is also
great news. For details of the 70 odd books that are already
available, please see the link to this project at the end of this
report.

The Yizkor Book Project is only able to achieve what it does through
the tireless assistance of a great number of volunteers who have a
special place in their hearts, like myself, for this endeavor.
Although we have many volunteers, we are still "greedy" for more to
help advance the myriad of projects we have running. For instance, we
are always on the lookout for editing help, especially people with
knowledge of Hebrew and/or Yiddish.

We are also currently looking for a volunteer who can transcribe
Cyrillic into English so that we can make a list of martyrs from
Vitebsk, Belarus available in the YB project. If the above fields of
expertise suit you to a tee and you are able to dedicate some time to
our project, I would be pleased to hear >from you.

As one of the aims of the Yizkor Book Project is to make the material
they contain freely available to a wide as possible audience, I was
pleased to receive the complete translation into Polish of the Sierpc,
Poland Yizkor Book which was kindly presented to us by Avraham Nanes.
This translation, together with the many others we have online in
languages other than English, is linked in the "Other Languages"
section in our Translations Index page - the link to which, is
provided at the end of this report.

And now for details of all the updates and additions that were carried
out in the Yizkor Book Project in July.

We have added in one new book:

- Sieprc, Poland (The Community of Sierpc; Memorial Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/sierpc/sierpcp.html [Polish]

We have added in 2 new entries:

- Klaipeda, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_091.html

- Veisiejai, Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lit4_612.html

And we have continued to update 29 of our existing projects:

- Belitsa, Belarus (Book of Belitzah-Bielica)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Belitsa/Belitsa.html

- Bialobrzegi, Poland (Book of Remembrance of the Community of
Bialobrzeg)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialobrzegi/Bialobrzegi.html

- Bialystok, Poland (The chronicle of Bialystok)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html

- Bilhorod-Dnistrovs'kyy (Akkerman), Ukraine (Akkerman and the Towns
of its District; Memorial Book)
http://www.jewishgen.org/yizkor/Akkerman/Akkerman.html

- Capresti, Moldova (Kapresht, our village; memorial book for the
Jewish community of Kapresht, Bessarabia)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Capresti/Capresti.html

- Chelm, Poland (Yizkor book in memory of Chelm)
http://www.jewishgen.org/yizkor/chelm1/chelm1.html

- Czyzew-Osada, Poland (Czyzewo Memorial Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Czyzew/Czyzew.html

- Dieveniskis, Lithuania (Devenishki book; memorial book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html

- Dolginovo, Belarus (Eternal flame; in memory of Dolhinow)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dolginovo/dolginovo.html

- Dubno, Ukraine (Dubno; a Memorial to the Jewish community of Dubno,
Wolyn) https://www.jewishgen.org/yizkor/dubno/dubno.html

- Dynow, Poland (The Memorial Book of Jewish Dinov)
https://www.jewishgen.org/yizkor/dynow1/dynow1.html

- Kamyanyets, Belarus (Memorial Book of Kamenets Litovsk, Zastavye,
and Colonies) https://www.jewishgen.org/yizkor/Kamenets/Kamenets.html

- Kherson, Ukraine (Jewish Farmers in Russian Fields)
https://www.jewishgen.org/yizkor/JewishFarmers/JewishFarmers.html

- Kolomyya, Ukraine (Memorial Book of Kolomey)
http://www.jewishgen.org/yizkor/kolomyya/kolomyya.html

- Kovel, Ukraine (Kowel; Testimony and Memorial Book of Our Destroyed
Community) https://www.jewishgen.org/yizkor/kovel1/kovel1.html

- Krasnik, Poland (Book of Krasnik)
https://www.jewishgen.org/yizkor/krasnik/krasnik.html

- Kurenets, Belarus (The scroll of Kurzeniac)
https://www.jewishgen.org/yizkor/kurenets/kurenets.html

- Lithuania (Lite, volume 1)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lita/lita.html

- Lithuania (Lite, volume 2)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lita2/lita2.html

- Lithuania (Preserving Our Litvak Heritage - Volume I)
https://www.jewishgen.org/yizkor/lithuania4/lithuania4.html

- Miechow, Charsznica & Ksiaz, Poland (Miechov Memorial Book,
Charsznica and Ksiaz)
https://www.jewishgen.org/yizkor/Miechow/Miechow.html

- Miedzyrzec Podlaski, Poland (Mezritsh Book, in Memory of the Martyrs
of our City)
www.jewishgen.org/yizkor/Miedzyrzec_Podlaski/Miedzyrzec_Podlaski.html

- Ozerna, Ukraine (Memorial book, Jezierzany and surroundings)
https://www.jewishgen.org/Yizkor/Ozeryany/Ozeryany.html

- Smarhon, Belarus (Smorgonie, District Vilna; memorial book and
testimony) https://www.jewishgen.org/yizkor/smorgon/smorgon.html

- Svencionys, Lithuania (Svintzian region: memorial book of 23
communities) https://www.jewishgen.org/yizkor/svencionys/svencionys.html

- Tarnow, Poland (The life and decline of a Jewish city)
https://www.jewishgen.org/yizkor/tarnow/tarnow.html

- Tovste, Ukraine (Memorial book of Tluste)
https://www.jewishgen.org/yizkor/tovste/tovste.html

- Volkovysk, Belarus (Wolkovisker Yizkor Book)
https://www.jewishgen.org/yizkor/volkovysk/volkovysk.html

- We want to live
https://www.jewishgen.org/yizkor/WantToLive/WantToLive.html

Some important links to note:

- This month's additions and updates are flagged at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html to make it easy to
find them.
- All you would like to know about the Yizkor Books in Print Project
http://www.jewishgen.org/yizkor/ybip.html
- Yizkor Book Translation Funds
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
where your financial support will assist in seeing more translations

go online.

All the best,
Lance Ackerfeld
Yizkor Book Project Manager


Ruta Vanagaite #lithuania

Jonathan Feinberg <jffeinberg@...>
 

On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book
written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role
that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania.

I think there might have been a translation into English titled,
"Our People," but I can't find it anywhere.

Has anyone else heard of this book or know if a translated version can
be found?

I would appreciate any information.

Thank you,

Jonathan Feinberg


Lithuania SIG #Lithuania Ruta Vanagaite #lithuania

Jonathan Feinberg <jffeinberg@...>
 

On our recent visit to Lithuania, one of our guides told us about a book
written by Ruta Vanagaite in Lithuanian and Polish concerning the role
that local citizens played the rounding up and murdering of Jews in Lithuania.

I think there might have been a translation into English titled,
"Our People," but I can't find it anywhere.

Has anyone else heard of this book or know if a translated version can
be found?

I would appreciate any information.

Thank you,

Jonathan Feinberg


How to read Polish records #poland

Dovie Gelerinter
 

So, I learned that a library not terribly far >from me was a
FamilySearch affiliate and that I'd be able to see microfilm online
within their walls. So, I went up there, armed with a list of film
numbers and Akta numbers and promptly failed at figuring it out. I was
able to get to the films, but I then realized that I really didn't
know how to use the Akta numbers to get to where I was going. I
originally thought that the Akta was simply the record number, so if I
looked through and found it, I'd be fine. This worked for one single
record out of the 20 I tried. I struggled greatly on the others. Add
to that the fact that I can't read Polish and that I was attempting to
look for names within the text as well as as look at the Hebrew
signatures at the bottom for clues, and it was not a great outing.

Is there an online resource that can help me learn,especially as a
non-Polish reader, how to use film numbers and Akta numbers to get
what I'm looking for?

Thanks!

-Dovie Gelerinter
Gelerinter13@gmail.com


JRI Poland #Poland How to read Polish records #poland

Dovie Gelerinter
 

So, I learned that a library not terribly far >from me was a
FamilySearch affiliate and that I'd be able to see microfilm online
within their walls. So, I went up there, armed with a list of film
numbers and Akta numbers and promptly failed at figuring it out. I was
able to get to the films, but I then realized that I really didn't
know how to use the Akta numbers to get to where I was going. I
originally thought that the Akta was simply the record number, so if I
looked through and found it, I'd be fine. This worked for one single
record out of the 20 I tried. I struggled greatly on the others. Add
to that the fact that I can't read Polish and that I was attempting to
look for names within the text as well as as look at the Hebrew
signatures at the bottom for clues, and it was not a great outing.

Is there an online resource that can help me learn,especially as a
non-Polish reader, how to use film numbers and Akta numbers to get
what I'm looking for?

Thanks!

-Dovie Gelerinter
Gelerinter13@gmail.com


Trying to determine a town name on a ship's passenger list #general

Mark Goldstein
 

Hello to all,

I have posted two images of the town and country >from a ship's passenger
list for one Israel GARFINKEL, who immigrated to the U.S. in 1907. The
first image is >from the passenger list >from when the ship left Hamburg,
Germany. The name of the town is the first word. Russia (or what was
Russia in 1907) is clearly the country of origin.

See https://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=68902

The second image is >from when the ship arrived in New York a week later.
Here the name of the town is the second word. I cannot make out the
town name in either image. I would greatly appreciate if anyone can
tell me the town of origin for this passenger.

See https://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=68903

Please respond with the ViewMate response form.

Thank you very much.

Mark Goldstein


JewishGen Discussion Group #JewishGen Trying to determine a town name on a ship's passenger list #general

Mark Goldstein
 

Hello to all,

I have posted two images of the town and country >from a ship's passenger
list for one Israel GARFINKEL, who immigrated to the U.S. in 1907. The
first image is >from the passenger list >from when the ship left Hamburg,
Germany. The name of the town is the first word. Russia (or what was
Russia in 1907) is clearly the country of origin.

See https://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=68902

The second image is >from when the ship arrived in New York a week later.
Here the name of the town is the second word. I cannot make out the
town name in either image. I would greatly appreciate if anyone can
tell me the town of origin for this passenger.

See https://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=68903

Please respond with the ViewMate response form.

Thank you very much.

Mark Goldstein


Contacting Genealogy "Friends" #general

Marion Werle
 

This is a plea for people attempting to contact potential DNA matches,
family or people interested in the same region, surname or whatever.
If you are contacting strangers, whether DNA matches or "landsmen",
please give your full name, kit number or DNA user name and introduce
yourself and state what you want, giving some context to the request.
For example, "You posted about the xxxx family on the JewishGen
mailling list, or Facebook, or whatever, and I also have relatives
from that town and would like information on such-and-such." I am not
generally a suspicious person, but I am wary of random people
contacting me and giving next to no information about themselves, but
wanting me to help them with something which I am supposed to
understand intuitively. If you found me through the JGFF, let me know,
or through FTDNA or Gedmatch or whatever.

I got an email today >from someone who said he knew me >from JewishGen
and wanted to know if I was still "in the genealogy". This person's
email address only gave a first name, although I was able to figure
out his surname through Google. I was a bit wary, and have gone back
and forth with him a few times, still trying to figure out what he is
asking ("it was a big project and you did it, how?") - I have no idea
what project he is talking about. As it turns out, he asked me a
question about something in which I have done next to no research, so
it is still a mystery how he found me or thought I could assist him.

I am almost always willing to help people and find potential cousins,
or at least point people in the right direction if I don't know the
answer myself. But you can't assume that people you contact know what
you are talking about if you don't introduce yourself and meet them
half way. It is always delicate contacting people you don't know, and
you don't want to seem like a stalker.

--
Marion Werle
<werleme@gmail.com>


JewishGen Discussion Group #JewishGen Contacting Genealogy "Friends" #general

Marion Werle
 

This is a plea for people attempting to contact potential DNA matches,
family or people interested in the same region, surname or whatever.
If you are contacting strangers, whether DNA matches or "landsmen",
please give your full name, kit number or DNA user name and introduce
yourself and state what you want, giving some context to the request.
For example, "You posted about the xxxx family on the JewishGen
mailling list, or Facebook, or whatever, and I also have relatives
from that town and would like information on such-and-such." I am not
generally a suspicious person, but I am wary of random people
contacting me and giving next to no information about themselves, but
wanting me to help them with something which I am supposed to
understand intuitively. If you found me through the JGFF, let me know,
or through FTDNA or Gedmatch or whatever.

I got an email today >from someone who said he knew me >from JewishGen
and wanted to know if I was still "in the genealogy". This person's
email address only gave a first name, although I was able to figure
out his surname through Google. I was a bit wary, and have gone back
and forth with him a few times, still trying to figure out what he is
asking ("it was a big project and you did it, how?") - I have no idea
what project he is talking about. As it turns out, he asked me a
question about something in which I have done next to no research, so
it is still a mystery how he found me or thought I could assist him.

I am almost always willing to help people and find potential cousins,
or at least point people in the right direction if I don't know the
answer myself. But you can't assume that people you contact know what
you are talking about if you don't introduce yourself and meet them
half way. It is always delicate contacting people you don't know, and
you don't want to seem like a stalker.

--
Marion Werle
<werleme@gmail.com>


Lejvi-Itsko LEMBERSKY and Eteta Lazar SCHARTSMAN or chvarchman or chrvarzmann or swartzman #general

Lemberski Evelyne
 

My grandfather's parents were called leiba itzek (lejvi-itsko) or
leon gold leivi istic lembersky born 1865 eteta lazar or Helene
schartsman or chvarchman or chrvarzmann or swartzman born 1867

They lived in the city of Zvenigorovdka in Ukraine at the following
address: 48 rue sorbonne
Do you know the date of their death, please?

evelyne lemberski
saint maurice
france
evelynelemberski@yahoo.fr


JewishGen Discussion Group #JewishGen Lejvi-Itsko LEMBERSKY and Eteta Lazar SCHARTSMAN or chvarchman or chrvarzmann or swartzman #general

Lemberski Evelyne
 

My grandfather's parents were called leiba itzek (lejvi-itsko) or
leon gold leivi istic lembersky born 1865 eteta lazar or Helene
schartsman or chvarchman or chrvarzmann or swartzman born 1867

They lived in the city of Zvenigorovdka in Ukraine at the following
address: 48 rue sorbonne
Do you know the date of their death, please?

evelyne lemberski
saint maurice
france
evelynelemberski@yahoo.fr


R' Yosef Gelernter - Machzikei Hadas, Kew Gardens, NY #general

Dovie Gelerinter
 

Does anyone know anything about this GELERINTER or his family? A
relative of a relative saw his name on a building and, of course, the
question came to me of who he was. I have no idea. I'm trying
independently to figure it out but figured this is also a good
resource to ask.

Thank you,

-Dovie Gelerinter
Gelerinter13@gmail.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen R' Yosef Gelernter - Machzikei Hadas, Kew Gardens, NY #general

Dovie Gelerinter
 

Does anyone know anything about this GELERINTER or his family? A
relative of a relative saw his name on a building and, of course, the
question came to me of who he was. I have no idea. I'm trying
independently to figure it out but figured this is also a good
resource to ask.

Thank you,

-Dovie Gelerinter
Gelerinter13@gmail.com


Reminder: Obemayer German Jewish History Award submission deadline #general

Arthur Obermayer <obermayer@...>
 

Reminder: The deadline for Obermayer German Jewish History Award
nominations this year is September 12th, and supplementary materials are
due by September 6. The awards honor individuals and organizations in
Germany who have preserved, raised awareness of, or breathed new life
into a once-vibrant Jewish history and culture in their communities (see
web site for details).

Nominees who were not successful in previous years may be eligible for
this year’s awards. Nominators need only to submit an updated
application. Instructions may be found on the Obermayer web site.

http://www.obermayer.us/award/nominate.htm

The awards are sponsored by the Obermayer Foundation in cooperation with
the President of the Berlin House of Representatives, the Leo Baeck
Institute, and GerSIG.

Additional information about the award may be found on the Obermayer
Foundation may be found at:

http://obermayer.us/award

The call for nominations can be obtained at

http://www.obermayer.us/award/nominate.htm

Betty Solbjor (on behalf of the Obermayer Foundation)
Dedham, MA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Reminder: Obemayer German Jewish History Award submission deadline #general

Arthur Obermayer <obermayer@...>
 

Reminder: The deadline for Obermayer German Jewish History Award
nominations this year is September 12th, and supplementary materials are
due by September 6. The awards honor individuals and organizations in
Germany who have preserved, raised awareness of, or breathed new life
into a once-vibrant Jewish history and culture in their communities (see
web site for details).

Nominees who were not successful in previous years may be eligible for
this year’s awards. Nominators need only to submit an updated
application. Instructions may be found on the Obermayer web site.

http://www.obermayer.us/award/nominate.htm

The awards are sponsored by the Obermayer Foundation in cooperation with
the President of the Berlin House of Representatives, the Leo Baeck
Institute, and GerSIG.

Additional information about the award may be found on the Obermayer
Foundation may be found at:

http://obermayer.us/award

The call for nominations can be obtained at

http://www.obermayer.us/award/nominate.htm

Betty Solbjor (on behalf of the Obermayer Foundation)
Dedham, MA


ViewMate file # 68884 - postcard translation - Yiddish and German #general

Robert Fraser
 

Dear Friends -

I have posted to Viewmate a postcard that was sent from
Berlin in 1937 by an English relative and her German
cousins. As you will see, there are passages in English,
Yiddish and German (they are not the same).

I would appreciate a translation of the Yiddish passage.
Also, if possible, a translation of the passage in German.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68884

Please respond via the form provided in the ViewMate
application.

Thank you very much.

Shalom

Gina Fraser
Perth, Western Australia


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate file # 68884 - postcard translation - Yiddish and German #general

Robert Fraser
 

Dear Friends -

I have posted to Viewmate a postcard that was sent from
Berlin in 1937 by an English relative and her German
cousins. As you will see, there are passages in English,
Yiddish and German (they are not the same).

I would appreciate a translation of the Yiddish passage.
Also, if possible, a translation of the passage in German.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68884

Please respond via the form provided in the ViewMate
application.

Thank you very much.

Shalom

Gina Fraser
Perth, Western Australia


ViewMate file # 68885 - Hebrew gravestone translation #general

Robert Fraser
 

Dear Friends -

I would appreciate a translation of a Hebrew inscription of
a headstone.

This headstone is believed to be located in Metulla, Israel.

It is on ViewMate at the following address:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68885

Please respond via the form provided in the ViewMate
application.

Thank you very much.

Shalom

Gina Fraser
Perth, Western Australia


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate file # 68885 - Hebrew gravestone translation #general

Robert Fraser
 

Dear Friends -

I would appreciate a translation of a Hebrew inscription of
a headstone.

This headstone is believed to be located in Metulla, Israel.

It is on ViewMate at the following address:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68885

Please respond via the form provided in the ViewMate
application.

Thank you very much.

Shalom

Gina Fraser
Perth, Western Australia

40681 - 40700 of 661884