Date   

Request for Polish translation of birth and death records from Krakow #galicia

Barbara Rice
 

Hello fellow researchers,

I am researching my great-great-grandparents Rohssler who were >from
Krakow and recently found the birth records for their eldest two children,
born in Krakow, to Salomon Rohssler and Hani Seidman. There is
additionally a birth record for a stillborn son in 1882. There is also a death
record for an unnamed daughter who died 18 days old in 1879. There's no
mother I can find on that record, only Salomon Rossler and I'm not sure it
is the same Salomon Rohssler as my ancestors. I cannot find a birth
record associated with the baby girl's death.

The Saloman Rossler on the birth records is listed as a barber, which was
his trade in New York. The Salomon Rossler on the death record seems to
be listed as a something else. I've been using GoogleTranslate to figure
out what is on these records with limited success. There are names I
don't recognize and I'm also looking for an address for the birth and I
think towns are given for Hani (the mother) parents but I'm not sure of
this. I believe Hani's father to be Nechemia Seidman and her mother to be
Yetta of Podgorce.

I am hoping someone who knows Polish can translate the information on
the records for me.

There are four records posted on Viewmate and while I am interested in
translation of all of them, what is of most interest to me is an address
and/or towns for the families and then thoughts on whether the 1879
record is for the same family of not.

The records can be viewed on Viewmate at

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70700
(1879 death)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70699
(1882 stillborn son)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70698
(1883 - birth of Aron Nechemiasz - known in the family as Rudolph)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70697
(1884 - birth of Menases - known in the family as Max)

Please respond with translation on Viewmate. If you want to share
thoughts on general interpretation of these records or the connectedness
of the records to the list that's fine with me.

Thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Barbara Rice, Minneapolis


Gesher Galicia SIG #Galicia Request for Polish translation of birth and death records from Krakow #galicia

Barbara Rice
 

Hello fellow researchers,

I am researching my great-great-grandparents Rohssler who were >from
Krakow and recently found the birth records for their eldest two children,
born in Krakow, to Salomon Rohssler and Hani Seidman. There is
additionally a birth record for a stillborn son in 1882. There is also a death
record for an unnamed daughter who died 18 days old in 1879. There's no
mother I can find on that record, only Salomon Rossler and I'm not sure it
is the same Salomon Rohssler as my ancestors. I cannot find a birth
record associated with the baby girl's death.

The Saloman Rossler on the birth records is listed as a barber, which was
his trade in New York. The Salomon Rossler on the death record seems to
be listed as a something else. I've been using GoogleTranslate to figure
out what is on these records with limited success. There are names I
don't recognize and I'm also looking for an address for the birth and I
think towns are given for Hani (the mother) parents but I'm not sure of
this. I believe Hani's father to be Nechemia Seidman and her mother to be
Yetta of Podgorce.

I am hoping someone who knows Polish can translate the information on
the records for me.

There are four records posted on Viewmate and while I am interested in
translation of all of them, what is of most interest to me is an address
and/or towns for the families and then thoughts on whether the 1879
record is for the same family of not.

The records can be viewed on Viewmate at

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70700
(1879 death)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70699
(1882 stillborn son)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70698
(1883 - birth of Aron Nechemiasz - known in the family as Rudolph)

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70697
(1884 - birth of Menases - known in the family as Max)

Please respond with translation on Viewmate. If you want to share
thoughts on general interpretation of these records or the connectedness
of the records to the list that's fine with me.

Thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Barbara Rice, Minneapolis


Translation of video from Polish #general

Tony Hausner
 

The USC Shoah Foundation has a video of a man who grew up in my family town,
Skala Podolskaya. He survived the Holocaust in Skala. The video is in Polish.
Welcome suggestions on getting this video translated.

Tony Hausner Silver Spring, MD 20901
(primary email address: thausner@gmail.com)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Translation of video from Polish #general

Tony Hausner
 

The USC Shoah Foundation has a video of a man who grew up in my family town,
Skala Podolskaya. He survived the Holocaust in Skala. The video is in Polish.
Welcome suggestions on getting this video translated.

Tony Hausner Silver Spring, MD 20901
(primary email address: thausner@gmail.com)


Maxwell's Suitcase #galicia

Peter Bein <thinkbig@...>
 

Thank you so much JewishGen for helping to make possible the publication
of my memoir, Maxwell's Suitcase. It is the story of my journey, which was
set in motion by my discovery of a suitcase hidden at the bottom of a
closet for 40 years. It was the suitcase my father had carried on
Kristallnacht when he fled >from Nazi Germany.

On my journey, I retraced my family's steps >from Gorlice and Nowy Sacz,
Poland, to Leipzig, Germany, and then, unfortunately, to the concentration
camp at Belzec. I feel fortunate to have been able to return my
grandmother's name to her in a Stolperstein dedication and to have
discovered some of the past of which my father could not speak.

More at peterbein.com.

Peter Bein
Atlanta, GA
Researcher 77325
Searching BEIN, KALB, FRAUWIRTH, DEGEN


Help for search in Leipzig, Germany #general

Heshel Teitelbaum
 

Dear fellow Jewishgenners:

Does anyone live in or near Leipzig who can look up the family of a German
soldier who saved the life of my father during the Holocaust at the cost of his
own life? This family does not know that my father survived the war and raised
a large family. The man is, in our eyes, a Righteous-Among-the-Gentiles. At
the very least I would like to have the family know the particulars of this
man's death and offer them some closure, assuming that he actually had
surviving family.

I have the support of the German Ministry of Foreign Affairs, and the latter
has transferred the case to the German Military Archives. I have also
contacted the guild for this soldier's pre-war profession; and I have posted
on the general German genealogical society's discussion group. This approach
might drag on; so I am hoping to shortcut it by asking for help >from residents
of Leipzig. I have pre-war and post-war (1998) street addresses which no longer
belong to the family; and there are no listed current phone numbers. The
family name was Kaufmann, and he was a furrier by trade.

Are there any pre-war business directories that could indicate the given name
of Mr. Kaufmann?

If anyone lives in the area, I would ask you to knock on the doors of
neighbours and ask for current contact information. This has the potential of
becoming a human interest story, if not progressing to the level of Yad Vashem
recognizing the soldier as a Righteous-Among-the-Nations. And so, failing any
of you living in the area, do any of you know of investigative journalists in
Leipzig who might be sensitive to Holocaust issues and be in a position to do
some legwork?

Thanks.

Heshel Teitelbaum
Ottawa, Canada

MODERATOR NOTE: Please respond privately by email to Heshel.


Gesher Galicia SIG #Galicia Maxwell's Suitcase #galicia

Peter Bein <thinkbig@...>
 

Thank you so much JewishGen for helping to make possible the publication
of my memoir, Maxwell's Suitcase. It is the story of my journey, which was
set in motion by my discovery of a suitcase hidden at the bottom of a
closet for 40 years. It was the suitcase my father had carried on
Kristallnacht when he fled >from Nazi Germany.

On my journey, I retraced my family's steps >from Gorlice and Nowy Sacz,
Poland, to Leipzig, Germany, and then, unfortunately, to the concentration
camp at Belzec. I feel fortunate to have been able to return my
grandmother's name to her in a Stolperstein dedication and to have
discovered some of the past of which my father could not speak.

More at peterbein.com.

Peter Bein
Atlanta, GA
Researcher 77325
Searching BEIN, KALB, FRAUWIRTH, DEGEN


JewishGen Discussion Group #JewishGen Help for search in Leipzig, Germany #general

Heshel Teitelbaum
 

Dear fellow Jewishgenners:

Does anyone live in or near Leipzig who can look up the family of a German
soldier who saved the life of my father during the Holocaust at the cost of his
own life? This family does not know that my father survived the war and raised
a large family. The man is, in our eyes, a Righteous-Among-the-Gentiles. At
the very least I would like to have the family know the particulars of this
man's death and offer them some closure, assuming that he actually had
surviving family.

I have the support of the German Ministry of Foreign Affairs, and the latter
has transferred the case to the German Military Archives. I have also
contacted the guild for this soldier's pre-war profession; and I have posted
on the general German genealogical society's discussion group. This approach
might drag on; so I am hoping to shortcut it by asking for help >from residents
of Leipzig. I have pre-war and post-war (1998) street addresses which no longer
belong to the family; and there are no listed current phone numbers. The
family name was Kaufmann, and he was a furrier by trade.

Are there any pre-war business directories that could indicate the given name
of Mr. Kaufmann?

If anyone lives in the area, I would ask you to knock on the doors of
neighbours and ask for current contact information. This has the potential of
becoming a human interest story, if not progressing to the level of Yad Vashem
recognizing the soldier as a Righteous-Among-the-Nations. And so, failing any
of you living in the area, do any of you know of investigative journalists in
Leipzig who might be sensitive to Holocaust issues and be in a position to do
some legwork?

Thanks.

Heshel Teitelbaum
Ottawa, Canada

MODERATOR NOTE: Please respond privately by email to Heshel.


Different names? #lithuania

Matthew Klionsky <klionsky@...>
 

Question about differences among slavic surname suffix usage: Should
KLIONOVSKY and KLIONSKY be considered different names when one is
found on a Revision List >from Belarus (Minsk-Borisov area) and the other
from Lithuania (Kovno/Kaunus area) during the same 1850-1890 time frame?
Matthew Klionsky
Chicago


Lithuania SIG #Lithuania Different names? #lithuania

Matthew Klionsky <klionsky@...>
 

Question about differences among slavic surname suffix usage: Should
KLIONOVSKY and KLIONSKY be considered different names when one is
found on a Revision List >from Belarus (Minsk-Borisov area) and the other
from Lithuania (Kovno/Kaunus area) during the same 1850-1890 time frame?
Matthew Klionsky
Chicago


Esther ROZMAN #poland

Lemberski Evelyne
 

Esther ROZMAN - I am looking for the place of birth, the exact date
of birth of Esther ROZMAN widow ROZENEWAJG (her late husband's name was
Yankel ROZENEWAJG) born in the year 1887 of Polish nationality born in
Poland.

In 1933, she lived at 99 rue Championnet in Paris, and in September 1944 at
4 Impasse Letort in Paris. She was a seamstress and worked at the NEW
GALLERIES in Paris.

Thank you very much for your help,

Evelyne LEMBERSKI
evelynelemberski@yahoo.fr
SAINT MAURICE
FRANCE


JRI Poland #Poland Esther ROZMAN #poland

Lemberski Evelyne
 

Esther ROZMAN - I am looking for the place of birth, the exact date
of birth of Esther ROZMAN widow ROZENEWAJG (her late husband's name was
Yankel ROZENEWAJG) born in the year 1887 of Polish nationality born in
Poland.

In 1933, she lived at 99 rue Championnet in Paris, and in September 1944 at
4 Impasse Letort in Paris. She was a seamstress and worked at the NEW
GALLERIES in Paris.

Thank you very much for your help,

Evelyne LEMBERSKI
evelynelemberski@yahoo.fr
SAINT MAURICE
FRANCE


Yizkor Books #poland

Marilyn Gurtman-Oppenheimer <marilyngo@...>
 

I'm a long time lurker more than researcher.

I recently lost both of my parents Yizkor Books - >from Stryj and
Chorostkow. If anyone has any extras, I would be happy to purchase
them.

Thank you,

Marilyn Gurtman-Oppenheimer
Hammer - Stryj
Gurtman - Chorostkow

MODERATOR'S NOTE: The Yissish Book Center offers reprints of many
Yizkor Books. More information about which books are available:
www.Yiddish book center.org/collection/yizkor-books


JRI Poland #Poland Yizkor Books #poland

Marilyn Gurtman-Oppenheimer <marilyngo@...>
 

I'm a long time lurker more than researcher.

I recently lost both of my parents Yizkor Books - >from Stryj and
Chorostkow. If anyone has any extras, I would be happy to purchase
them.

Thank you,

Marilyn Gurtman-Oppenheimer
Hammer - Stryj
Gurtman - Chorostkow

MODERATOR'S NOTE: The Yissish Book Center offers reprints of many
Yizkor Books. More information about which books are available:
www.Yiddish book center.org/collection/yizkor-books


JRI-Poland adds more Galicia Data to the Database #poland

Mark Halpern
 

Dear Galitzianer Researchers:

Most of you know that in 2015 the Polish legislature passed a law that
reduced the privacy period for marriages and deaths (not births) >from
100 years to 80 years. Within the last 18 months, the AGAD Archive has
received marriage and death registers covering some years >from 1918
through 1937 for 77 towns. Data covering these years is already online
for about 20 of these towns.

Earlier this week, JRI-Poland processed and added a significant volume
of new and/or extended data. This includes about 8,000 new record
indices for eastern Galicia towns as follows:

-- Borszczow 1914, 1916-1929 M
-- Chodorow 1914-1929 M
-- Dunajow 1925-1934 D
-- Kopyczynce 1877, 1879, 1880, 1883, 1885-1914, 1916-1919 M
-- Lysiec 1919-1931 D
-- Mielnica 1898-1914, 1917-1929 M; 1910-1920 D
-- Podwoloczyska 1921-1934 M; 1920-1922 D
-- Sokal 1916-1935 D
-- Szczerzec 1917 B; 1916-1926, 1938, 1930-1932, 1934-1935 D
-- Zalozce 1914, 1916, 1920-1924 M; 1916, 1918-1921 D
-- Zbaraz 1914-1917 B; 1930-1937 M

I want to thank all of our volunteer Town Leaders and all of the
supporters of our AGAD town projects for their backing. Special thank
you to Hadassah Lipsius who coordinates all these uploads and Michael
Tobias, one of the founders of JRI-Poland, who manages our database and
processes and uploads the new data.

There are still over 50 towns with varying amounts of marriage and death
records that need your support to be added to the JRI-Poland database.
This includes the larger towns of Drohobycz, Horodenka, Kolomyja, Lwow,
Sambor, Stanislawow, Stryj, Tarnopol, and Zolkiew plus many other
shtetlach.

With Hanukkah in the rear-view mirror and coming up soon on the New
Year, my colleagues and I at JRI-Poland invite your support for the work
on your town(s). We know that many researchers have found valuable
family information through our online database. We hope that researchers
using our database, who have not contributed in the past, will join with
their landsmen to support further work on their town's records.

Please direct any questions you may have to the Town Leader or to me at
mark@halpern.com.

Wishing you all a very happy holiday and a healthy, happy, and rewarding
(genealogically speaking) 2019.

Mark Halpern
AGAD Archive Coordinator
JRI-Poland


JRI Poland #Poland JRI-Poland adds more Galicia Data to the Database #poland

Mark Halpern
 

Dear Galitzianer Researchers:

Most of you know that in 2015 the Polish legislature passed a law that
reduced the privacy period for marriages and deaths (not births) >from
100 years to 80 years. Within the last 18 months, the AGAD Archive has
received marriage and death registers covering some years >from 1918
through 1937 for 77 towns. Data covering these years is already online
for about 20 of these towns.

Earlier this week, JRI-Poland processed and added a significant volume
of new and/or extended data. This includes about 8,000 new record
indices for eastern Galicia towns as follows:

-- Borszczow 1914, 1916-1929 M
-- Chodorow 1914-1929 M
-- Dunajow 1925-1934 D
-- Kopyczynce 1877, 1879, 1880, 1883, 1885-1914, 1916-1919 M
-- Lysiec 1919-1931 D
-- Mielnica 1898-1914, 1917-1929 M; 1910-1920 D
-- Podwoloczyska 1921-1934 M; 1920-1922 D
-- Sokal 1916-1935 D
-- Szczerzec 1917 B; 1916-1926, 1938, 1930-1932, 1934-1935 D
-- Zalozce 1914, 1916, 1920-1924 M; 1916, 1918-1921 D
-- Zbaraz 1914-1917 B; 1930-1937 M

I want to thank all of our volunteer Town Leaders and all of the
supporters of our AGAD town projects for their backing. Special thank
you to Hadassah Lipsius who coordinates all these uploads and Michael
Tobias, one of the founders of JRI-Poland, who manages our database and
processes and uploads the new data.

There are still over 50 towns with varying amounts of marriage and death
records that need your support to be added to the JRI-Poland database.
This includes the larger towns of Drohobycz, Horodenka, Kolomyja, Lwow,
Sambor, Stanislawow, Stryj, Tarnopol, and Zolkiew plus many other
shtetlach.

With Hanukkah in the rear-view mirror and coming up soon on the New
Year, my colleagues and I at JRI-Poland invite your support for the work
on your town(s). We know that many researchers have found valuable
family information through our online database. We hope that researchers
using our database, who have not contributed in the past, will join with
their landsmen to support further work on their town's records.

Please direct any questions you may have to the Town Leader or to me at
mark@halpern.com.

Wishing you all a very happy holiday and a healthy, happy, and rewarding
(genealogically speaking) 2019.

Mark Halpern
AGAD Archive Coordinator
JRI-Poland


STERN & TIRNAUER from SatuMare (previously, Zenta, Serbia and Ilok, Croatia) #general

Moishe Miller
 

Hello,

I have found what I believe is a g-g-g-uncle:

STERN Majer, talmud student, Zrinyi u.43, Ilok-Croatia
age 23, son of
Reiner Rozalia, Herman, old garment trader, Zenta

married (unknown year of marriage)

TIRNAUER Fani, Zrinyi u.46, Sztropko
age 22, daughter of
Gerendas Hani, Jakab, eggs dealer

This is listed in http://szatmar.us/db/Marriage.html

Going to YadVashem, I do find a page for him (as Chaim Majer Stern):

I have two questions:
1. Does anyone know the STERN family >from Zenta, Serbia, and previously
from Ilok, Croatia (both in the former Austria-Hungarian empire)?
2. How can I find the submitter of the page, Majer's grandson:
Moshe Glickman >from Haifa, who in May 2003, was living at ** "ee-der" or
"ah-dear" (phonetically I think), 34752 postal code?

It seems >from other pages on YadVashem that Majer's family that
perished, as recorded by Mr. Glickman, included
Chaim Majer Stern
his wife, Feiga Stern nee Tirnauer with their son Avrohom
and other children, including
Shimon Asher Antshil
Devora Reizel
Yakov amd his wife Miriam (nee Laufer)
Zeev
Rachel

Thank you,
Moishe Miller
Brooklyn, NY
moishe.miller@totalben.com

MODERATOR NOTE: Regarding item #2: we have a policy of not posting recent
addresses for people who are likely still living. Contact Moishe via email if
you can help him with his quest. He can provide the exact address.


JewishGen Discussion Group #JewishGen STERN & TIRNAUER from SatuMare (previously, Zenta, Serbia and Ilok, Croatia) #general

Moishe Miller
 

Hello,

I have found what I believe is a g-g-g-uncle:

STERN Majer, talmud student, Zrinyi u.43, Ilok-Croatia
age 23, son of
Reiner Rozalia, Herman, old garment trader, Zenta

married (unknown year of marriage)

TIRNAUER Fani, Zrinyi u.46, Sztropko
age 22, daughter of
Gerendas Hani, Jakab, eggs dealer

This is listed in http://szatmar.us/db/Marriage.html

Going to YadVashem, I do find a page for him (as Chaim Majer Stern):

I have two questions:
1. Does anyone know the STERN family >from Zenta, Serbia, and previously
from Ilok, Croatia (both in the former Austria-Hungarian empire)?
2. How can I find the submitter of the page, Majer's grandson:
Moshe Glickman >from Haifa, who in May 2003, was living at ** "ee-der" or
"ah-dear" (phonetically I think), 34752 postal code?

It seems >from other pages on YadVashem that Majer's family that
perished, as recorded by Mr. Glickman, included
Chaim Majer Stern
his wife, Feiga Stern nee Tirnauer with their son Avrohom
and other children, including
Shimon Asher Antshil
Devora Reizel
Yakov amd his wife Miriam (nee Laufer)
Zeev
Rachel

Thank you,
Moishe Miller
Brooklyn, NY
moishe.miller@totalben.com

MODERATOR NOTE: Regarding item #2: we have a policy of not posting recent
addresses for people who are likely still living. Contact Moishe via email if
you can help him with his quest. He can provide the exact address.


Request for Polish translation of birth and death records from Krakow #general

Barbara Rice
 

Hello fellow researchers,

I am researching my great-great-grandparents Rohssler who were >from Krakow and
recently found the birth records for their eldest two children, born in Krakow,
to Salomon Rohssler and Hani Seidman. There is additionally a birth record for
a stillborn son in 1882. There is also a death record for an unnamed daughter
who died 18 days old in 1879. There's no mother I can find on that record,
only Salomon Rossler and I'm not sure it is the same Salomon Rohssler as my
ancestors. I cannot find a birth record associated with the baby girl's death.

The Saloman Rossler on the birth records is listed as a barber, which was his
trade in New York. The Salomon Rossler on the death record seems to be listed
as a something else. I've been using GoogleTranslate to figure out what is on
these records with limited success. There are names I don't recognize and I'm
also looking for an address for the birth and I think towns are given for Hani
(the mother) parents but I'm not sure of this. I believe Hani's father to be
Nechemia Seidman and her mother to be Yetta of Podgorce.

I am hoping someone who knows Polish can translate the information on the
records for me.

There are four records posted on ViewMate and while I am interested in
translation of all of them, what is of most interest to me is an address and/or
towns for the families and then thoughts on whether the 1879 record is for the
same family of not.

The records can be viewed on Viewmate at 70700 (1879 death)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70700

70699 (1882 stillborn son)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70699

70698 (1883 - birth of Aron Nechemiasz - known in the family as Rudolph)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70698

70897 (1884 - birth of Menases - known in the family as Max)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70697

Please respond with translation on Viewmate. If you want to share thoughts on
general interpretation of these records or the connectedness of the records to
the list that's fine with me.

Thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Barbara Rice, Minneapolis


JewishGen Discussion Group #JewishGen Request for Polish translation of birth and death records from Krakow #general

Barbara Rice
 

Hello fellow researchers,

I am researching my great-great-grandparents Rohssler who were >from Krakow and
recently found the birth records for their eldest two children, born in Krakow,
to Salomon Rohssler and Hani Seidman. There is additionally a birth record for
a stillborn son in 1882. There is also a death record for an unnamed daughter
who died 18 days old in 1879. There's no mother I can find on that record,
only Salomon Rossler and I'm not sure it is the same Salomon Rohssler as my
ancestors. I cannot find a birth record associated with the baby girl's death.

The Saloman Rossler on the birth records is listed as a barber, which was his
trade in New York. The Salomon Rossler on the death record seems to be listed
as a something else. I've been using GoogleTranslate to figure out what is on
these records with limited success. There are names I don't recognize and I'm
also looking for an address for the birth and I think towns are given for Hani
(the mother) parents but I'm not sure of this. I believe Hani's father to be
Nechemia Seidman and her mother to be Yetta of Podgorce.

I am hoping someone who knows Polish can translate the information on the
records for me.

There are four records posted on ViewMate and while I am interested in
translation of all of them, what is of most interest to me is an address and/or
towns for the families and then thoughts on whether the 1879 record is for the
same family of not.

The records can be viewed on Viewmate at 70700 (1879 death)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70700

70699 (1882 stillborn son)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70699

70698 (1883 - birth of Aron Nechemiasz - known in the family as Rudolph)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70698

70897 (1884 - birth of Menases - known in the family as Max)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM70697

Please respond with translation on Viewmate. If you want to share thoughts on
general interpretation of these records or the connectedness of the records to
the list that's fine with me.

Thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Barbara Rice, Minneapolis

42841 - 42860 of 668969