Date   

Re: looking for relatives RUBENS CAHN in Johannesburg #southafrica

Brest Family <angi@...>
 

Shmuel Rubens

I have answered you to your private e.mail address.

Anne LAPEDUS BREST. ( Ex Dublin, Ireland). Sandton, South Africa..
RESEARCHING: LAPEDUS, Vieksniai, Lithuania. LAPIDUS (all spellings) all
countries, MARCUS, Ackmene, Lithuania, KLAPMAN, Ackmene, Lithuania, KARLIN
Zagera, Lithuania, BREST, Bauska, Latvia. , MIRRELSON , Kourland, Latvia.
ORKIN Zagera, Lithuania. ORKIN Joniskis (Yaneshik) Lithuania. KAHN
Vieksniai , Lithuania. SHILLMAN, Odessa, Russia. NOVGOROD, Yaneshik
(Joniskis), Lithuania.


South Africa SIG #SouthAfrica Re: looking for relatives RUBENS CAHN in Johannesburg #southafrica

Brest Family <angi@...>
 

Shmuel Rubens

I have answered you to your private e.mail address.

Anne LAPEDUS BREST. ( Ex Dublin, Ireland). Sandton, South Africa..
RESEARCHING: LAPEDUS, Vieksniai, Lithuania. LAPIDUS (all spellings) all
countries, MARCUS, Ackmene, Lithuania, KLAPMAN, Ackmene, Lithuania, KARLIN
Zagera, Lithuania, BREST, Bauska, Latvia. , MIRRELSON , Kourland, Latvia.
ORKIN Zagera, Lithuania. ORKIN Joniskis (Yaneshik) Lithuania. KAHN
Vieksniai , Lithuania. SHILLMAN, Odessa, Russia. NOVGOROD, Yaneshik
(Joniskis), Lithuania.


Louise & Alfred Goldschmidt <aviva@...>
 

My cousin Eva nee Rosenstrauch is marraied to Michael Cahn who is a
pharmacist and has a Chemist store in Jo'berg. I dont know very much about
his paraents but I could find out if this is the same Cahn. Michael would
be about 60 now.
Louise Goldschmidt


South Africa SIG #SouthAfrica Cahn #southafrica

Louise & Alfred Goldschmidt <aviva@...>
 

My cousin Eva nee Rosenstrauch is marraied to Michael Cahn who is a
pharmacist and has a Chemist store in Jo'berg. I dont know very much about
his paraents but I could find out if this is the same Cahn. Michael would
be about 60 now.
Louise Goldschmidt


Phila., Pa. Cemeteries #general

Njturtle55@...
 

I don't know about a list of names of those buried in Phila. Jewish
cemeteries, but at this address you can at least get the addresses
of the cemeteries and go >from there.
That's how I did it.

http://www.jewishgen.org/cemetery/

Steve Pickholtz
Tabernacle, NJ


JewishGen Discussion Group #JewishGen Phila., Pa. Cemeteries #general

Njturtle55@...
 

I don't know about a list of names of those buried in Phila. Jewish
cemeteries, but at this address you can at least get the addresses
of the cemeteries and go >from there.
That's how I did it.

http://www.jewishgen.org/cemetery/

Steve Pickholtz
Tabernacle, NJ


Posting messages when using AOL 6.0 #general

Dick Plotz
 

Dan Kazez wrote:

The writer of this message has asked me to pass it on to the
group. (She has AOL 6.0, and is unable to post messages herself.)
While users of AOL 6.0 are encouraged to keep an earlier version of the AOL
software to use for submitting messages to JewishGen lists, since AOL 6.0
does not support the plain text format required in posts, at least two
options are available for users of AOL 6.0 who wish to post directly to
JewishGen.

1. Sign on to AOL and launch a Web browser other than the built-in AOL
browser, such as Netscape or Internet Explorer. (This will not work with
AOL's own browser.) Go to the AOL website, www.aol.com, and sign in with
your screen name and password. Click on Mail. You will then be able to
submit messages using AOL's "AOL Anywhere" service, which still uses the
plain text format.

2. For the JewishGen Discussion Group only, you can submit messages through
the Usenet newsgroup soc.genealogy.jewish, which on AOL generally carries the
same content as the JewishGen Discussion Group e-mail list. To do this, go
to Keyword: Usenet, and follow instructions for adding soc.genealogy.jewish
to your list of newsgroups. Once you have done this, you will be able to
submit messages in plain text format.

If you have any questions about either of these alternate methods, or any
other technical questions related to AOL, please direct them to AOL's
technical support staff. ***JewishGen does not have the staff to address
technical issues regarding AOL.***

Dick Plotz, coordinator
JewishGen moderation team


JewishGen Discussion Group #JewishGen Posting messages when using AOL 6.0 #general

Dick Plotz
 

Dan Kazez wrote:

The writer of this message has asked me to pass it on to the
group. (She has AOL 6.0, and is unable to post messages herself.)
While users of AOL 6.0 are encouraged to keep an earlier version of the AOL
software to use for submitting messages to JewishGen lists, since AOL 6.0
does not support the plain text format required in posts, at least two
options are available for users of AOL 6.0 who wish to post directly to
JewishGen.

1. Sign on to AOL and launch a Web browser other than the built-in AOL
browser, such as Netscape or Internet Explorer. (This will not work with
AOL's own browser.) Go to the AOL website, www.aol.com, and sign in with
your screen name and password. Click on Mail. You will then be able to
submit messages using AOL's "AOL Anywhere" service, which still uses the
plain text format.

2. For the JewishGen Discussion Group only, you can submit messages through
the Usenet newsgroup soc.genealogy.jewish, which on AOL generally carries the
same content as the JewishGen Discussion Group e-mail list. To do this, go
to Keyword: Usenet, and follow instructions for adding soc.genealogy.jewish
to your list of newsgroups. Once you have done this, you will be able to
submit messages in plain text format.

If you have any questions about either of these alternate methods, or any
other technical questions related to AOL, please direct them to AOL's
technical support staff. ***JewishGen does not have the staff to address
technical issues regarding AOL.***

Dick Plotz, coordinator
JewishGen moderation team


Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden #general

Dick Plotz
 

My original reply to Leonard Robbins's post was inexplicably truncated
between my sending it and its arrival at JewishGen, probably causing anyone
who read it to scratch their heads and wonder what in the world I was trying
to say. Out of respect to these poor confused few, here is the reply as I
originally sent it. Basile Ginger's subsequent correction is noted with thanks,
and may reflect the sale of extra copies printed beyond the number subscribed
for in advance. The copy I saw did indicate that it was printed by advance
subscription.

--
Leonard Robbins asked,

I have been unable to locate a copy of the English Translation
of Stammbuch der Frankfurter Juden by Alexander Dietz which was published
about 1988
This is not surprising, as the translation was published in a limited edition
of no more than a couple of hundred copies, by advance subscription only.
Major institutions such as the Leo Baeck Institute were among the
subscribers, but because of the nature of the book I doubt that any would be
willing to allow it out on interlibrary loan. Most of the subscribers were
surviving Jews >from Frankfurt or members of major Frankfurt Jewish families.

But the unavailability of this book is not quite the tragedy it might have
been. I was able to borrow the copy of a neighbor who is a survivor from
Frankfurt and compare it to the original, obtained by interlibrary loan.
Many minor errors crept in in the translation and publication process,
inevitably. While these would be of little consequence in the narrative
sections, they render the genealogical sections of limited value. In fact,
even the original is of limited value, as Dietz, who was not Jewish, could
not read the Hebrew documents on which the genealogical sections are based,
and made many errors as a result of the cumbersome assisted translation
process he had to use.

The one feature of the English translation that adds to its utility is that
unlike the German original it has an index. But since the index is to the
doubly flawed volume itself, that is a mixed blessing. A set of family tree
charts is mentioned as part of the English translation, but either they were
not actually produced or only a few copies were made, as the lady >from whom I
borrowed the book had never seen them.

Please note that I do not now have access to this book.

Dick Plotz
Providence RI USA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden #general

Dick Plotz
 

My original reply to Leonard Robbins's post was inexplicably truncated
between my sending it and its arrival at JewishGen, probably causing anyone
who read it to scratch their heads and wonder what in the world I was trying
to say. Out of respect to these poor confused few, here is the reply as I
originally sent it. Basile Ginger's subsequent correction is noted with thanks,
and may reflect the sale of extra copies printed beyond the number subscribed
for in advance. The copy I saw did indicate that it was printed by advance
subscription.

--
Leonard Robbins asked,

I have been unable to locate a copy of the English Translation
of Stammbuch der Frankfurter Juden by Alexander Dietz which was published
about 1988
This is not surprising, as the translation was published in a limited edition
of no more than a couple of hundred copies, by advance subscription only.
Major institutions such as the Leo Baeck Institute were among the
subscribers, but because of the nature of the book I doubt that any would be
willing to allow it out on interlibrary loan. Most of the subscribers were
surviving Jews >from Frankfurt or members of major Frankfurt Jewish families.

But the unavailability of this book is not quite the tragedy it might have
been. I was able to borrow the copy of a neighbor who is a survivor from
Frankfurt and compare it to the original, obtained by interlibrary loan.
Many minor errors crept in in the translation and publication process,
inevitably. While these would be of little consequence in the narrative
sections, they render the genealogical sections of limited value. In fact,
even the original is of limited value, as Dietz, who was not Jewish, could
not read the Hebrew documents on which the genealogical sections are based,
and made many errors as a result of the cumbersome assisted translation
process he had to use.

The one feature of the English translation that adds to its utility is that
unlike the German original it has an index. But since the index is to the
doubly flawed volume itself, that is a mixed blessing. A set of family tree
charts is mentioned as part of the English translation, but either they were
not actually produced or only a few copies were made, as the lady >from whom I
borrowed the book had never seen them.

Please note that I do not now have access to this book.

Dick Plotz
Providence RI USA


Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden #general

BasGinger@...
 

Dick,

Sorry to contradict you: our Society bought it in 1999, without any
advance subscription (it was expensive).

It can be useful not only for members of Frankfurt Jewish families.

Dick Plotz wrote:

This is not surprising, as the translation was published in a limited
edition of no more than a couple of hundred copies, by advance
subscription only.
Basile Ginger, Paris
Cercle de Genealogie Juive
http://www.genealoj.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden #general

BasGinger@...
 

Dick,

Sorry to contradict you: our Society bought it in 1999, without any
advance subscription (it was expensive).

It can be useful not only for members of Frankfurt Jewish families.

Dick Plotz wrote:

This is not surprising, as the translation was published in a limited
edition of no more than a couple of hundred copies, by advance
subscription only.
Basile Ginger, Paris
Cercle de Genealogie Juive
http://www.genealoj.org


JGSPS January Meeting #general

JGSPS@...
 

Jewish Genealogical Society of Palm Springs

Our January meeting will be on our regular date, the fourth Sunday of the
month, January 28th, at 2:00 p.m. in the board room of the Jewish
Federation, 255 North El Cielo, Suite 420, Palm Springs, and will feature
Ted Margulis, who has built a website featuring Jewish Genealogy. Join Ted
as he discusses his web site and how it is valuable for you. The focus
for February will be Wooden Synagogues. A film on these ancient treasures
will be screened at the February meeting. New Members and guests are
always welcome. For more information E-mail Gay Lynne Kegan at
Glynne@aol.com.

Gay Lynne Kegan
President, JGS Palm Springs


JewishGen Discussion Group #JewishGen JGSPS January Meeting #general

JGSPS@...
 

Jewish Genealogical Society of Palm Springs

Our January meeting will be on our regular date, the fourth Sunday of the
month, January 28th, at 2:00 p.m. in the board room of the Jewish
Federation, 255 North El Cielo, Suite 420, Palm Springs, and will feature
Ted Margulis, who has built a website featuring Jewish Genealogy. Join Ted
as he discusses his web site and how it is valuable for you. The focus
for February will be Wooden Synagogues. A film on these ancient treasures
will be screened at the February meeting. New Members and guests are
always welcome. For more information E-mail Gay Lynne Kegan at
Glynne@aol.com.

Gay Lynne Kegan
President, JGS Palm Springs


Re: ben Yehura #galicia

moishe@langsam.com <moishe@...>
 

Dear Karol,
I would hazard a guess that the name is YEHUDA. Leib is Yiddish for "lion",
the symbol of the tribe of Judah (Yehuda). Additonally, Yehuda Aryeh or
Yehuda Leib were and still are common name combinations.
-Moishe Miller
NYC
moishe@langsam.com

[MODERATOR NOTE: Thread closed. Thank you for all the answers]


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: ben Yehura #galicia

moishe@langsam.com <moishe@...>
 

Dear Karol,
I would hazard a guess that the name is YEHUDA. Leib is Yiddish for "lion",
the symbol of the tribe of Judah (Yehuda). Additonally, Yehuda Aryeh or
Yehuda Leib were and still are common name combinations.
-Moishe Miller
NYC
moishe@langsam.com

[MODERATOR NOTE: Thread closed. Thank you for all the answers]


Avraham ben Yehuda #galicia

AVI SHOMER <shomavi@...>
 

This is a misspelling. The name is Yehuda and many people including my great
grandfather were called Yehuda Leib, Leib is probably a variation of the
German Lowe which is a lion, associated with Yehuda the son of Jacob.

Avi Shomer
Holon Israel


Gesher Galicia SIG #Galicia Avraham ben Yehuda #galicia

AVI SHOMER <shomavi@...>
 

This is a misspelling. The name is Yehuda and many people including my great
grandfather were called Yehuda Leib, Leib is probably a variation of the
German Lowe which is a lion, associated with Yehuda the son of Jacob.

Avi Shomer
Holon Israel


ben Yehura #galicia

Lancy
 

Karol Schlosser wrote:
Can anyone tell me what is the yiddish version of Yehura? I
discovered that
the inscription on my grandfathers headstone reads "Avraham ben
Yehura" which
is puzzling as I thought his father was called Leib! Has
anyone else found
this problem?
The name would be "ben Yehuda". The Hebrew "d" (daleth) and "r"
(resh) are very similar.
Apart >from that the name Leib (Lion or "Aryeh" in Hebrew) is
connected with Yehuda since the time of the Bible and until this
day. Jacob on his deathbed blessed his son Yehuda and called him
a lion's cub. Ever since the names of Leib/Aryeh and Yehuda go
together.

Lancy Spalter
Kfar Tavor, Israel

Searching: PRESSER & ZIMMERMAN - Galicia, Ukraine
SPALTER & GRUNHUT - Galicia, Poland
GUTMAN & SLAVNY - Opatow, Poland
KANAREK & WAINFELD - Sandomierz, Poland
GULIAK & RAVITZKY - Dubossary, Moldova


Gesher Galicia SIG #Galicia ben Yehura #galicia

Lancy
 

Karol Schlosser wrote:
Can anyone tell me what is the yiddish version of Yehura? I
discovered that
the inscription on my grandfathers headstone reads "Avraham ben
Yehura" which
is puzzling as I thought his father was called Leib! Has
anyone else found
this problem?
The name would be "ben Yehuda". The Hebrew "d" (daleth) and "r"
(resh) are very similar.
Apart >from that the name Leib (Lion or "Aryeh" in Hebrew) is
connected with Yehuda since the time of the Bible and until this
day. Jacob on his deathbed blessed his son Yehuda and called him
a lion's cub. Ever since the names of Leib/Aryeh and Yehuda go
together.

Lancy Spalter
Kfar Tavor, Israel

Searching: PRESSER & ZIMMERMAN - Galicia, Ukraine
SPALTER & GRUNHUT - Galicia, Poland
GUTMAN & SLAVNY - Opatow, Poland
KANAREK & WAINFELD - Sandomierz, Poland
GULIAK & RAVITZKY - Dubossary, Moldova