JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Translations lack the full story
#lithuania
Chaim freedman
I have been studying the Raseiniai 1816 Revision List, extracted >from the
Kaunas archive by the Raseiniai Uyezd Group. The classification of those recorded into three classes does not come through in the translation. It has some significance for me. The first entry is for "Kupetz 2nd Gildoi" (Merchant of the 2nd Guild) for which there is only one entry, Shmuel Berov Bendet (well known in Raseiniai lore as Rabbi Shmuel Hekhassid). Then follows the largest group in size >from family #1-140 who are classifiedas "Meshchani" (Burghers, or city citizens). The third group starts >from #141 under the title "Rukidelniki" which my Russian aquaintences claim is an old word for "craftsmen". My gggg-grandfather Berel Davidov Komisaruk appears under this group together with his brother Leiba and son Zelman. Yet Berel's other brother Velvel appears earlier under "meshchani". This gives me an additional aspect of my family's activities even if non-specific. Tradition tells of the family's activities as tax farmers and rabbis, and this shows they had some source of income >from a craft. I hoped to get some idea of the trades engaged in at the time, but Yad Vashem's "Lita" article on Raseiniai does not have the details for 1816. Interesting - shows the importance of studying the original and not relying just on the English translation. Chaim Freedman Petah Tikvah, Israel email: chaimjan@zahav.net.il
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Translations lack the full story
#lithuania
Chaim freedman
I have been studying the Raseiniai 1816 Revision List, extracted >from the
Kaunas archive by the Raseiniai Uyezd Group. The classification of those recorded into three classes does not come through in the translation. It has some significance for me. The first entry is for "Kupetz 2nd Gildoi" (Merchant of the 2nd Guild) for which there is only one entry, Shmuel Berov Bendet (well known in Raseiniai lore as Rabbi Shmuel Hekhassid). Then follows the largest group in size >from family #1-140 who are classifiedas "Meshchani" (Burghers, or city citizens). The third group starts >from #141 under the title "Rukidelniki" which my Russian aquaintences claim is an old word for "craftsmen". My gggg-grandfather Berel Davidov Komisaruk appears under this group together with his brother Leiba and son Zelman. Yet Berel's other brother Velvel appears earlier under "meshchani". This gives me an additional aspect of my family's activities even if non-specific. Tradition tells of the family's activities as tax farmers and rabbis, and this shows they had some source of income >from a craft. I hoped to get some idea of the trades engaged in at the time, but Yad Vashem's "Lita" article on Raseiniai does not have the details for 1816. Interesting - shows the importance of studying the original and not relying just on the English translation. Chaim Freedman Petah Tikvah, Israel email: chaimjan@zahav.net.il
|
|
Short viewmate VM2113 Polish Translation Requested
#poland
NormK12065
This is a portion of a death record for Chaja Borencweig. I am pretty sure it says something like "daughter of Leybus >from Kazimierz and Sura a married couple nee Nazwiska (then a couple of words I can't make out) no longer living." My questions are 1. Is Kazimierz the given name of Leybus's father or the city he came >from (since the death occurred in Kazimierz)? 2. Is Nazwiska Sura's surname or does it mean no surname? 3. What are the words I can't translate?
Any help would be appreciated. The portion of the record can be viewed at: http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=2113 Please respond privately. Thank you very much. Norm Katz Monroe Township, NJ
|
|
JRI Poland #Poland Short viewmate VM2113 Polish Translation Requested
#poland
NormK12065
This is a portion of a death record for Chaja Borencweig. I am pretty sure it says something like "daughter of Leybus >from Kazimierz and Sura a married couple nee Nazwiska (then a couple of words I can't make out) no longer living." My questions are 1. Is Kazimierz the given name of Leybus's father or the city he came >from (since the death occurred in Kazimierz)? 2. Is Nazwiska Sura's surname or does it mean no surname? 3. What are the words I can't translate?
Any help would be appreciated. The portion of the record can be viewed at: http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=2113 Please respond privately. Thank you very much. Norm Katz Monroe Township, NJ
|
|
"census books"- thanks
#poland
SBSeales
My thanks to those who wrote to answer my question about Polish census books.
I now know that these were called "tenant registers", or "books of residents"...Ksiegi Ludnosci. They were used in Congress Poland. Some have survived, and can be researched in the archives that contain records for those particular towns. Shtetlinks has some information for several shtetls for which books of residents have survived. Sue Seales, North Carolina
|
|
JRI Poland #Poland "census books"- thanks
#poland
SBSeales
My thanks to those who wrote to answer my question about Polish census books.
I now know that these were called "tenant registers", or "books of residents"...Ksiegi Ludnosci. They were used in Congress Poland. Some have survived, and can be researched in the archives that contain records for those particular towns. Shtetlinks has some information for several shtetls for which books of residents have survived. Sue Seales, North Carolina
|
|
Re: Polish "census books" (Czestochowa)
#poland
Daniel Kazez <dkazez@...>
I was very interested to read Pamela Weisberger's message to JRI-Poland
about the Czestochowa census pages. This is a hugely valuable resource for anyone with family in the Czestochowa/Radomsko area. I would take a wild guess and say that anyone who lived in Czestochowa between the 1890s and the 1920s is listed in these books--along with spouse, children, birth dates,birth places, and sometimes information like marriage dates and immigration.I have just spent the last few hours putting some samples on the web. Icollected these in Czestochowa in May of 2002: http://www.kazez.com/~ben/0202.Czesto/Census.html Dan ........................................................ Daniel Kazez <dkazez@wittenberg.edu> Professor of Music / Wittenberg University / Springfield, Ohio USA Poland: TALMAN, ENGLANDER, JURKIEWICZ, STRAUSBERG, KIFER, CZAPNIK, BRODA, SZEWCZYK, LEWKOWICZ, SZPALTYN, OFMAN, ZYLBERBERG, KRZEPICKI, LUKS, MOSZKOWICZ, STROZ, SZWIMER, GUTMAN, PESACH Poland: Czestochowa-Przyrow-Mstow-Janow-Plawno-Radomsko-Piotrkow-Zgierz-Lodz http://www.kazez.com/~dan/talman/ http://www.kazez.com/~dan/englander/ Regarding the Polish "census books" you mention, I can onlyMODERATOR'S NOTE: Just a reminder that this project by the tireless researcher Daniel Kazez is an independent one and not part of JRI-Poland.
|
|
JRI Poland #Poland Re: Polish "census books" (Czestochowa)
#poland
Daniel Kazez <dkazez@...>
I was very interested to read Pamela Weisberger's message to JRI-Poland
about the Czestochowa census pages. This is a hugely valuable resource for anyone with family in the Czestochowa/Radomsko area. I would take a wild guess and say that anyone who lived in Czestochowa between the 1890s and the 1920s is listed in these books--along with spouse, children, birth dates,birth places, and sometimes information like marriage dates and immigration.I have just spent the last few hours putting some samples on the web. Icollected these in Czestochowa in May of 2002: http://www.kazez.com/~ben/0202.Czesto/Census.html Dan ........................................................ Daniel Kazez <dkazez@wittenberg.edu> Professor of Music / Wittenberg University / Springfield, Ohio USA Poland: TALMAN, ENGLANDER, JURKIEWICZ, STRAUSBERG, KIFER, CZAPNIK, BRODA, SZEWCZYK, LEWKOWICZ, SZPALTYN, OFMAN, ZYLBERBERG, KRZEPICKI, LUKS, MOSZKOWICZ, STROZ, SZWIMER, GUTMAN, PESACH Poland: Czestochowa-Przyrow-Mstow-Janow-Plawno-Radomsko-Piotrkow-Zgierz-Lodz http://www.kazez.com/~dan/talman/ http://www.kazez.com/~dan/englander/ Regarding the Polish "census books" you mention, I can onlyMODERATOR'S NOTE: Just a reminder that this project by the tireless researcher Daniel Kazez is an independent one and not part of JRI-Poland.
|
|
News about Zdunska Wola
#poland
Daniel Hanoch Wagner <Cpwagner@...>
Dear ZdunskaWolers around the world:
1. This is to inform you that the Pinkas HaKehillot Polin (volume 1) translationfor the town of Zdunska Wola is now "live" at the below site. I wish to extend a warm thank you to Alex Korn for the excellent translation. http://www.jewishgen.org/yizkor/Pinkas_poland/Pol1_00111.html 2. The Zdunska Wola Israeli Committee will be meeting on February 19 and further efforts to renovate the Jewish cemetery and update the tombstone listing will be discussed. A protocole will be posted after the meeting so = that you know what's happening. Regards, Daniel H Daniel Wagner The Livio Norzi Professorial Chair Weizmann Institute of Science Tel: +(972) 8 934 2594 Fax: +(972) 8 934 4137 E-mail: daniel.wagner@weizmann.ac.il Homepage: http://www.weizmann.ac.il/wagner/home.htm
|
|
JRI Poland #Poland News about Zdunska Wola
#poland
Daniel Hanoch Wagner <Cpwagner@...>
Dear ZdunskaWolers around the world:
1. This is to inform you that the Pinkas HaKehillot Polin (volume 1) translationfor the town of Zdunska Wola is now "live" at the below site. I wish to extend a warm thank you to Alex Korn for the excellent translation. http://www.jewishgen.org/yizkor/Pinkas_poland/Pol1_00111.html 2. The Zdunska Wola Israeli Committee will be meeting on February 19 and further efforts to renovate the Jewish cemetery and update the tombstone listing will be discussed. A protocole will be posted after the meeting so = that you know what's happening. Regards, Daniel H Daniel Wagner The Livio Norzi Professorial Chair Weizmann Institute of Science Tel: +(972) 8 934 2594 Fax: +(972) 8 934 4137 E-mail: daniel.wagner@weizmann.ac.il Homepage: http://www.weizmann.ac.il/wagner/home.htm
|
|
General question about census and other records
#lithuania
Kovitz, Sonia <Sonia.Kovitz@...>
Does anyone have information about the circumstances ("field conditions") in
which this information was originally gathered and recorded? I am curious about the sequence of each group of family names on the page, i.e. whether that might give a rough indication of which families lived near each other (e.g. in houses side by side) or whether townspeople had to "line up" to answer the census-taker's questions. Also I've noticed within a given family's list of names a kind of random mix in terms of family relationship: my overly vivid imagination sees kids running in and out and a jumble of daughters-in-law, siblings, etc. coming and going. Another oddity is that sometimes there will be 20 or so listings in sequence for a single family but a couple of pages later in the records, ONE sole member of that family will show up. Could that person have returned to town the next day after the rest of the family was recorded? It is interesting to speculate on just how much we can learn by studying these original sources >from many different vantage points. Sonia Kovitz
|
|
Lithuania SIG #Lithuania General question about census and other records
#lithuania
Kovitz, Sonia <Sonia.Kovitz@...>
Does anyone have information about the circumstances ("field conditions") in
which this information was originally gathered and recorded? I am curious about the sequence of each group of family names on the page, i.e. whether that might give a rough indication of which families lived near each other (e.g. in houses side by side) or whether townspeople had to "line up" to answer the census-taker's questions. Also I've noticed within a given family's list of names a kind of random mix in terms of family relationship: my overly vivid imagination sees kids running in and out and a jumble of daughters-in-law, siblings, etc. coming and going. Another oddity is that sometimes there will be 20 or so listings in sequence for a single family but a couple of pages later in the records, ONE sole member of that family will show up. Could that person have returned to town the next day after the rest of the family was recorded? It is interesting to speculate on just how much we can learn by studying these original sources >from many different vantage points. Sonia Kovitz
|
|
Census books Budapest 1931 - 1946
#hungary
Eva Floersheim <evaflor@...>
Trying to help a friend (born 1936) learn more about himself and his family
in Budapest, I find that I do not know much about the bureacracy in Hungary. Which office keeps which records and where are they located? My friend has visited the city there six times already, but I suspect he has not used all the possible resources available. Here comes my first question: Where can I find census lists or other information to show who lived in Garay utca 32 in Budapest during the years 1931 - 1944? Some background: The parents of my friends (the father Mor Moshe Pollak was >from Seregelyes and the mother Rozalia Rachel Brand was >from Tarnow) married in 1931 in Tarnow, Poland. They settled in Budapest. In January 1936, while living in Garay utca 32 in the VII. district,Budapest, the mother gave birth to a son, Gyorgi, in the hospital in Szoevetseg utca 14, also in the VII. district. Later my friend vaguely remembers an old woman in a bed, living in their house, probably a grandmother. After the Germans occupied Budapest, Mor Pollak was taken >from his home in Garay utca 32, probably by the Iron Cross, and was never heard of again. Gyorgi thinks it hapened in March 1944; I lean more to October - November 1944. Towards the end of 1944, in November or December, Gyorgi and his stepmother (name unknown, perhaps Janka) were forced into the ghetto. Will there be any lists of residents in Garay utca 32 showing who lived there and exactly when, covering the years 1931 - 1944? A list of all residents will then include the neighbour Sandor Kuerschner who: a. was Gyorgi's SANDAK b. was taken away on the same occassion as Gyorgi's father c. probably died a few days after returning >from the war.(Testimony of Mrs Femer Weisz, whose husband did not return). Also, there was probably a neighbour named Diamant who, during the roundup of the father in 1944, managed to escape while those caught were kept in the inner courtyard of Garay utca 32. Back to my question: Can you give me names and addresses of official offices, perhaps for the VII. district, or any other place in Budapest, that can help in this search? Gyorgi has been to the Jewish community many times and that is where he found his birth register. We have already written to Tarnow for the parents' marriage certificate. Thank you for your help. Eva Floersheim Shadmot Dvorah Israel
|
|
Hungary SIG #Hungary Census books Budapest 1931 - 1946
#hungary
Eva Floersheim <evaflor@...>
Trying to help a friend (born 1936) learn more about himself and his family
in Budapest, I find that I do not know much about the bureacracy in Hungary. Which office keeps which records and where are they located? My friend has visited the city there six times already, but I suspect he has not used all the possible resources available. Here comes my first question: Where can I find census lists or other information to show who lived in Garay utca 32 in Budapest during the years 1931 - 1944? Some background: The parents of my friends (the father Mor Moshe Pollak was >from Seregelyes and the mother Rozalia Rachel Brand was >from Tarnow) married in 1931 in Tarnow, Poland. They settled in Budapest. In January 1936, while living in Garay utca 32 in the VII. district,Budapest, the mother gave birth to a son, Gyorgi, in the hospital in Szoevetseg utca 14, also in the VII. district. Later my friend vaguely remembers an old woman in a bed, living in their house, probably a grandmother. After the Germans occupied Budapest, Mor Pollak was taken >from his home in Garay utca 32, probably by the Iron Cross, and was never heard of again. Gyorgi thinks it hapened in March 1944; I lean more to October - November 1944. Towards the end of 1944, in November or December, Gyorgi and his stepmother (name unknown, perhaps Janka) were forced into the ghetto. Will there be any lists of residents in Garay utca 32 showing who lived there and exactly when, covering the years 1931 - 1944? A list of all residents will then include the neighbour Sandor Kuerschner who: a. was Gyorgi's SANDAK b. was taken away on the same occassion as Gyorgi's father c. probably died a few days after returning >from the war.(Testimony of Mrs Femer Weisz, whose husband did not return). Also, there was probably a neighbour named Diamant who, during the roundup of the father in 1944, managed to escape while those caught were kept in the inner courtyard of Garay utca 32. Back to my question: Can you give me names and addresses of official offices, perhaps for the VII. district, or any other place in Budapest, that can help in this search? Gyorgi has been to the Jewish community many times and that is where he found his birth register. We have already written to Tarnow for the parents' marriage certificate. Thank you for your help. Eva Floersheim Shadmot Dvorah Israel
|
|
Visit to Budapest and Gyomore in May
#hungary
ewilson4@...
Dear List::
In May my husband Bob and I are going for a two week trip to Hungary. While there we want to see if we can find out more about the Budapest (Pest, district vii) FRIED family of one of my grandmothers or about the Gyomore WINKLER family of my grandfather. We've traced both families back to the early 1800s through microfilmed records gotten through the Mormon FHC but hope that there might be earlier records available in Hungary. Would anyone know whether such records exist and if they are available? If so could you tell us how to get access to them? We would also appreciate any suggestions concerning books about Hungarian Jewish history. Thankfully, Doris Wilson Rochester NY
|
|
Hungary SIG #Hungary Visit to Budapest and Gyomore in May
#hungary
ewilson4@...
Dear List::
In May my husband Bob and I are going for a two week trip to Hungary. While there we want to see if we can find out more about the Budapest (Pest, district vii) FRIED family of one of my grandmothers or about the Gyomore WINKLER family of my grandfather. We've traced both families back to the early 1800s through microfilmed records gotten through the Mormon FHC but hope that there might be earlier records available in Hungary. Would anyone know whether such records exist and if they are available? If so could you tell us how to get access to them? We would also appreciate any suggestions concerning books about Hungarian Jewish history. Thankfully, Doris Wilson Rochester NY
|
|
Re: hungarian databases on jewishgen
#hungary
GilaMiriam Chait <gilamiriamchait@...>
Better late than never, I have just had a quick look
through the list of occupations and can make one or two suggestions. azabasz must be szabasz, meaning tailor szabo also means tailor baromfi ternyeszto means poultry producer favarozo must be fuvarozo=haulier gombhuzo gomb means button, huzo someone who pulls gyerm abbreviation of gyermek meaning child/minor gyermak must be gyermek (see above) igazgatotanito headteacher hitokt abbreviation of hitoktato =teacher of religion maganzo self-employed (I think) --- tom klein <h-sig@ecologicaltech.com> wrote: > i was just looking through the holocaust databases on jewishgen, and i happened upon the "hungarian<http://www.jewishgen.org/databases/holocaust/HungarianOccupations.html>.
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: hungarian databases on jewishgen
#hungary
GilaMiriam Chait <gilamiriamchait@...>
Better late than never, I have just had a quick look
through the list of occupations and can make one or two suggestions. azabasz must be szabasz, meaning tailor szabo also means tailor baromfi ternyeszto means poultry producer favarozo must be fuvarozo=haulier gombhuzo gomb means button, huzo someone who pulls gyerm abbreviation of gyermek meaning child/minor gyermak must be gyermek (see above) igazgatotanito headteacher hitokt abbreviation of hitoktato =teacher of religion maganzo self-employed (I think) --- tom klein <h-sig@ecologicaltech.com> wrote: > i was just looking through the holocaust databases on jewishgen, and i happened upon the "hungarian<http://www.jewishgen.org/databases/holocaust/HungarianOccupations.html>.
|
|
Szombathely organisation
#hungary
Jackie B <jakiib@...>
<html><div style='background-color:'><DIV>Does anyone know anything about an organisation formed in Szombathely in 1945 which helped Jewish Holocaust survivors wishing to make Aliyah? Apparently they gave hebrew lessons and general aide to any Jew. I am looking to find information on my grandmother - Jolan Libenau and Pishta/Steven Braun, who supposedly became her husband in Szombathely, through this organisation. Does anyone know anything about this or where I may find records?</DIV>
<DIV> </DIV> <DIV>Jacqueline Budai</DIV> <DIV>Sydney, Australia</DIV>
|
|
Hungary SIG #Hungary Szombathely organisation
#hungary
Jackie B <jakiib@...>
<html><div style='background-color:'><DIV>Does anyone know anything about an organisation formed in Szombathely in 1945 which helped Jewish Holocaust survivors wishing to make Aliyah? Apparently they gave hebrew lessons and general aide to any Jew. I am looking to find information on my grandmother - Jolan Libenau and Pishta/Steven Braun, who supposedly became her husband in Szombathely, through this organisation. Does anyone know anything about this or where I may find records?</DIV>
<DIV> </DIV> <DIV>Jacqueline Budai</DIV> <DIV>Sydney, Australia</DIV>
|
|