JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Database Inclusion
#latvia
Michael Waas
Arlene Says
You cannot call it complete because that is what lies at the heart ofI think members would rather have a complete Index of names than no names at the problem. I think that if it were advertised as incomplete, we would not be complaining. But the fact is, you cannot call it complete when it is not. You talk of privileging those who can afford it on LitvakSIG; I agree, it sucks terribly for someone like me who can't afford it at this time. But you are also privileging information elsewhere. It's not just Dvinsk. You write that the links are included, which is simply not true. Talsen doesn't have it beyond a link to the first page of the census records. I was lucky enough to find two families I was looking for yesterday because I selected pages at every 50 pages to see if I could find the street because I could, in some cases, recognize what was written. It is worth remembering too that knowing other languages in archaic scripts is also privileged and not all of us even know what we are looking at. I can only speak for myself but I am tremendously appreciative of the hard work done. But I can tell you that until yesterday, in my Latvian family research, we had no idea one family had children and that could have been easily rectified with a note for each family that children exist. A notice costs nothing and in fact, may have even brought money into the SIG or even directly to the wonderful States Archivists in Latvia. Best, Michael Waas Miami, FL
|
|
Latvia SIG #Latvia Re: Database Inclusion
#latvia
Michael Waas
Arlene Says
You cannot call it complete because that is what lies at the heart ofI think members would rather have a complete Index of names than no names at the problem. I think that if it were advertised as incomplete, we would not be complaining. But the fact is, you cannot call it complete when it is not. You talk of privileging those who can afford it on LitvakSIG; I agree, it sucks terribly for someone like me who can't afford it at this time. But you are also privileging information elsewhere. It's not just Dvinsk. You write that the links are included, which is simply not true. Talsen doesn't have it beyond a link to the first page of the census records. I was lucky enough to find two families I was looking for yesterday because I selected pages at every 50 pages to see if I could find the street because I could, in some cases, recognize what was written. It is worth remembering too that knowing other languages in archaic scripts is also privileged and not all of us even know what we are looking at. I can only speak for myself but I am tremendously appreciative of the hard work done. But I can tell you that until yesterday, in my Latvian family research, we had no idea one family had children and that could have been easily rectified with a note for each family that children exist. A notice costs nothing and in fact, may have even brought money into the SIG or even directly to the wonderful States Archivists in Latvia. Best, Michael Waas Miami, FL
|
|
New database title
#latvia
I received a really appreciative and constructive email >from a member of the
newsgroup living in California. He pointed out that although I had explained how the database was constructed on the newsgroup it was not clear on the Jewishgen Latvia Database site. Many researchers are not members of the newsgroup so I have decided to make the following change to the information as it appears on the JewishGen Latvia Database front page. As Rita pointed out in her email the information is clearly stated if you click on the name of the database and read the Introduction to the 1897 database written by Constance Whippman . Almost half way down the page there is a large heading "What is in the Database and What is Not". Most researchers do not read the details of how each database on Jewishgen is constructed and would be well advised to do so. What will now appear on the front page for the 1897 database with Jewishgen webmasters help is- Surname Index for 25,000 individuals living in Riga,Rezekne,Krustpils and Daugavpils and five towns in Courland as recorded in the All Russian Census of 1897. The Index concentrates on the head of the family, his spouse and adult children. It does not include the full details of every family unit. Occasionally there is a record of younger children but not all siblings are consistently extracted. All names are linked to the Archive database(Raduraksti) where the original documents can be read. If you are researching and your family name is missing then probably it is not in the Census. I cannot guarantee that mistakes are never made but if they do occur they are few. Please do not immediately lay the blame on the person extracting the data. My grandfather is missing >from the USA census of 1930 but was in the 1920 census. He died in 1935 so he should be there but he is not. The same goes for my grandparents missing >from the 1901 UK census when I know they were here. There are many reasons such as they could have been out of the Country, they did not want to be listed and made themselves scarce at the time, the census taker omitted their names or they were left out when it was transcribed. There are so many pitfalls when pursuing these ancestors and genealogists know this. My grandfather Benjamin appears as Banjamin in the 1920 census. The Paris Conference starts Sunday so the changes may take a while as the Webmasters will away at the Conference. I hope this will finally clarify matters and we can cease to have complaints when all we are trying to do is help one another. I would like to thank all those who have written such supportive emails to me. I have really appreciated it. Arlene Beare UK
|
|
Latvia SIG #Latvia New database title
#latvia
I received a really appreciative and constructive email >from a member of the
newsgroup living in California. He pointed out that although I had explained how the database was constructed on the newsgroup it was not clear on the Jewishgen Latvia Database site. Many researchers are not members of the newsgroup so I have decided to make the following change to the information as it appears on the JewishGen Latvia Database front page. As Rita pointed out in her email the information is clearly stated if you click on the name of the database and read the Introduction to the 1897 database written by Constance Whippman . Almost half way down the page there is a large heading "What is in the Database and What is Not". Most researchers do not read the details of how each database on Jewishgen is constructed and would be well advised to do so. What will now appear on the front page for the 1897 database with Jewishgen webmasters help is- Surname Index for 25,000 individuals living in Riga,Rezekne,Krustpils and Daugavpils and five towns in Courland as recorded in the All Russian Census of 1897. The Index concentrates on the head of the family, his spouse and adult children. It does not include the full details of every family unit. Occasionally there is a record of younger children but not all siblings are consistently extracted. All names are linked to the Archive database(Raduraksti) where the original documents can be read. If you are researching and your family name is missing then probably it is not in the Census. I cannot guarantee that mistakes are never made but if they do occur they are few. Please do not immediately lay the blame on the person extracting the data. My grandfather is missing >from the USA census of 1930 but was in the 1920 census. He died in 1935 so he should be there but he is not. The same goes for my grandparents missing >from the 1901 UK census when I know they were here. There are many reasons such as they could have been out of the Country, they did not want to be listed and made themselves scarce at the time, the census taker omitted their names or they were left out when it was transcribed. There are so many pitfalls when pursuing these ancestors and genealogists know this. My grandfather Benjamin appears as Banjamin in the 1920 census. The Paris Conference starts Sunday so the changes may take a while as the Webmasters will away at the Conference. I hope this will finally clarify matters and we can cease to have complaints when all we are trying to do is help one another. I would like to thank all those who have written such supportive emails to me. I have really appreciated it. Arlene Beare UK
|
|
Courland Translation Request
#latvia
Ben Forman
Hi Genners
I have posted on Viewmate three exceprts >from an 1811 housing list for Hazenpoth in Courland relating to my Benson family, I would be really appreciative of a translation of each of these documents if possible. The URLs are: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23572 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23571 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23573 Many thanks as always in advance for your time Ben Ben Forman Manchester UK,(currently exiled in London) searching: BENSON: Hasenpoth/Courland; BERNSTEIN/WEINER: Ylakai; CAHN/CAHEN/WOLF: Zuendorf/Bruhl/Lechenich/Ahrweiler; FURMAN: Kaluszyn; GEVER: Daugavpils/Dvinsk; SAWADY: Zavadi,Posen; STILLMAN: Pilica/Ogrodzieniec/Czestechowa; ZEYDER/SEIDER: Kursan,Lithuania
|
|
Latvia SIG #Latvia Courland Translation Request
#latvia
Ben Forman
Hi Genners
I have posted on Viewmate three exceprts >from an 1811 housing list for Hazenpoth in Courland relating to my Benson family, I would be really appreciative of a translation of each of these documents if possible. The URLs are: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23572 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23571 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23573 Many thanks as always in advance for your time Ben Ben Forman Manchester UK,(currently exiled in London) searching: BENSON: Hasenpoth/Courland; BERNSTEIN/WEINER: Ylakai; CAHN/CAHEN/WOLF: Zuendorf/Bruhl/Lechenich/Ahrweiler; FURMAN: Kaluszyn; GEVER: Daugavpils/Dvinsk; SAWADY: Zavadi,Posen; STILLMAN: Pilica/Ogrodzieniec/Czestechowa; ZEYDER/SEIDER: Kursan,Lithuania
|
|
Translations - Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion
#ukraine
epk13@...
I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian Jewish immigrant to the US who volunteered for the Jewish Legion in World War I. The logo of two flags crossed, plus the return address on the first of these letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares with information I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman Turks in the defense of Palestine.
Each image below includes two pages of letters. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545 I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index, which reads: Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell >from the British card what medal Sam received or for what actions. This suggests that he did, in fact, serve in combat, perhaps in the defense of Palestine. How do I find out where he served? How do I learn what his medal was for? I have found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via Glasgow, in 1919. from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from Podolia, Russia in 1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which shows that he was single, 22 years old, working as a hat maker. He was a resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of Charles NEMEROFF, which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in Manhattan. There were all left wing labor union organizers.All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in California (a member of the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say or who they're from. It would be a great gift to the family to have these translated. These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles Nemeroff, a labor organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his women co-workers while in training at Camp Upton (now the home of Brookhaven labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery. Charlie was in France when the war ended. And did not return home to New York for some time. Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too? I also have more letters >from Charles Nemeroff, six >from his training experience at Camp Upton, and one more >from France at the end of the war. It would be interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the US thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month that what he'd witnessed changed his mind about war. If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I have more letters >from Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like to know who he's writing to (is it Lena, or, as Charles Nemeroff did, did Sam address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what dates, if any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the recipient information about someone to contact in Brooklyn--who and why? Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many members of Jewish Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants drafted or who volunteered during WWI? Have others found letters >from kin who served with the Jewish Legion in World War I? What archives might be interested in these letters? I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to help translate and interpret them. Thank you. Patricia Klindienst Guilford, CT USA SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and Capresti; Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev, Elisavetgrad, or Mendoza, Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO. BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who became SCHACHT in the US). VOLMAN, LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN of Orgeyev, Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US. Moderator's Note - Please respond on Viewmate or privately
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Translations - Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion
#ukraine
epk13@...
I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian Jewish immigrant to the US who volunteered for the Jewish Legion in World War I. The logo of two flags crossed, plus the return address on the first of these letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares with information I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman Turks in the defense of Palestine.
Each image below includes two pages of letters. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545 I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index, which reads: Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell >from the British card what medal Sam received or for what actions. This suggests that he did, in fact, serve in combat, perhaps in the defense of Palestine. How do I find out where he served? How do I learn what his medal was for? I have found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via Glasgow, in 1919. from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from Podolia, Russia in 1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which shows that he was single, 22 years old, working as a hat maker. He was a resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of Charles NEMEROFF, which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in Manhattan. There were all left wing labor union organizers.All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in California (a member of the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say or who they're from. It would be a great gift to the family to have these translated. These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles Nemeroff, a labor organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his women co-workers while in training at Camp Upton (now the home of Brookhaven labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery. Charlie was in France when the war ended. And did not return home to New York for some time. Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too? I also have more letters >from Charles Nemeroff, six >from his training experience at Camp Upton, and one more >from France at the end of the war. It would be interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the US thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month that what he'd witnessed changed his mind about war. If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I have more letters >from Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like to know who he's writing to (is it Lena, or, as Charles Nemeroff did, did Sam address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what dates, if any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the recipient information about someone to contact in Brooklyn--who and why? Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many members of Jewish Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants drafted or who volunteered during WWI? Have others found letters >from kin who served with the Jewish Legion in World War I? What archives might be interested in these letters? I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to help translate and interpret them. Thank you. Patricia Klindienst Guilford, CT USA SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and Capresti; Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev, Elisavetgrad, or Mendoza, Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO. BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who became SCHACHT in the US). VOLMAN, LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN of Orgeyev, Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US. Moderator's Note - Please respond on Viewmate or privately
|
|
Maramaros megye (county), Hungary -- most common surnames
#ukraine
Asparagirl
The following is a list of the most common family surnames in
Maramaros megye, as pulled >from the more than 12,200 19th century records that have now been completely transcribed and added to JewishGen, and the more than 30,000 records that are still in progress of being transcribed. This is not a list of every single surname that shows up in the county, but it does represent the most commonly seen ones so far, and some of their common spelling variants. Some of these names are not commonly seen elsewhere in Europe. (My personal favorite on the list is INDIK / INDIG, which means "turkey" in Yiddish even though a turkey is a North American bird.) Note that most surnames in the county tended to use the suffix -OVITS or -OVICS rather than -OWITZ or -OWICZ while the county was in Hungary, and then switched to spelling the suffix as -OVICI when part of the county became Romanian. Furthermore, some spellings that ended in -Z or -TZ or -CZ switched to a -TI spelling when part of the county became Romanian. For example, MARKOWITZ and MARKOVITS and MARKOVICS and MARKOVICI are actually all spellings for the same family in these records, as are GANZ, GANCZ, GANTZ, and GANTI. You are more likely to see the Romanian version of the surnames show up in the marriage records, many of which had late registrations in the 1920's and 1930's and were found at the end of many of these "19th century" register books. Finally, note that a number of these surnames (and the families that carried them) actually come >from the southern part of Galicia, just over the Carpathian mountains, in the area of what was once Stanislawow powiat, Poland and is now Ivano-Frankivsk oblast, Ukraine. The vital records indicate that number of people >from towns in that area of Galicia ended up settling in Maramaros megye in the mid-19th century, including Kolomyya (Kolomea), Nadvirna (Nadworna), Kalush (Kalusz), etc. So if you know you had relatives in southern Galicia, it might be worth taking a peek at the records >from Maramaros to see if any branches of your family moved south to Hungary. Here's the surname list: ABLAKOS (OBLOKOS) ABRAHAMOVICS (ABRAHAMOVITS) ADLER APPEL (APEL, APFEL, APIL) APTER ASZTALOS AVICS (AVITS, OVICS, OVITS) BAS (BASS, BASCH) BAK (BACH) BERGER BERKOVICS (BERKOVITS) BIDERMAN BISTRITZ (BISTRIZ, BISTRICZ) BLOCH BREBAN CHAIMOVICS (CHAIMOVITS) CZEICHNER CZIG (ZIG) CZIMERMAN CZSOBAN CZUKER DASZKAL (DASKAL, DASCAL) DAVIDOVICS (DAVIDOVITS) DEBLINGER DEUTSCH (DEITS, DEUTS) DIKER (DIKKER) DRATLER DREIZINGER DUB (DUBB) EIDELSTEIN (AIDELSTEIN, ODELSTEIN) EINHORN (EINHOREN) EISENBERGER (EIZENBERGER) ELEFANT ENGELMAN FARKAS (FORKOS) FARKOVITS FEDER FEIERVERGER (FAJERVERGER, FEJERVERKER) FEIG (FAIG) FEINTUCH FESZTINGER (FESTINGER) FISCH (FISH, FIS, FISCHER, FISER, FISSER, FUSCHER) FISMAN (FISHMAN, FISCHMAN) FOGEL (FOGIL, VOGEL) FRIED (FRID) FRIEDMAN FRUCHTER FUCHS (FUKSZ, FUCHSZ, FUX) FUXLER GANZ (GANCZ, GANTZ) GELER (GELLER) GENUT (GENUD, GENUTH) GLAZER (GLUZER, GLASER) GLIK (GLICK, GLUCK, GLUK) GOLDSMIED GOLDSTEIN GREIF GRIFEL (GRIFFEL) GROSZ (GRUSZ) GRUBER GRUN GRUNFELD (GRINFELD) GUTMAN (GUTTMAN) HAGER HANZ HARFENISZ HECHT HELLER HERSHOVICS (HERSCHOVITS, HERSKOVICS, HERSKOVITS) HERSTIG (HERSTIK) HOCH HOCHMAN HOFFMAN (HOFMAN) HONIG (HONIK) HORN (HOREN) HUBER HUSZ (HUZ, HUSCH) ICKOVICS (ICKOVITS, ICKAVICS, ICKAVITS) INDIG (INDIK) INGBER ITZAKOVICS (ITZAKOVITS) IZKOVICS (IZKOVITS) JACOBOVICS (JACOBOVITS, JACOBAVITS, JACOBAVICS) JAGER (JEGER, JAEGER) JASZTRAP JOSZEPOVICS (JOZSEPOVITS) JUNGER KAHAN KAMINER (KOMINER) KARO KATZ (KACZ) KASTNER (KASZNER, KASZTNER, KASZIRER, KASSIRER, KAZINER, KASZIR) KAUFMAN (KOFFMAN) KIEF (KEAFE) KIND KIPPER (KIPER, KUPPER, KUPER, KUPFER) KIZELNIK (KIZELNICK) KLEIN KOFLER (KOFFLER, KOFFELER) KREINDLER (KREINER) LANDESMAN (LANDESZMAN) LANG (LUNG, LUNK) LANKSZNER (LANXNER) LAX (LAKSZ) LEBOVICS (LEBOVITS) LEMPERT (LEMPART) LENGYER LERNER LUSTIG (LUSZTIK) MAJEROVICS (MAJEROVITS) MALLEK (MALEK, MALIK, MALLIK, MALEC) MARKOVICS (MARKOVITS) MARMOR (MARMER, MARMAROS) MEIZLER MENDELOVICS (MENDELOVITS) MENSCHENFREUND MOLDOVAN (MOLDIVAN, MALDIVAN) MOSKOVICS (MOSKOVITS) MOSZKAL (MOSZKALY, MUSZKAL, MUSZKALY) MULER (MULLER) NEUFELD NEULANDER NEUMAN (NEIMAN) OXENBERG PAPOVICS (PAPOVITS) PASZTERNAK PERL (PERIL) PIKEL POLLAK (POLLACK, POLAK) PREISZ PREIZLER (PREISZLER) RATNER (ROTNER, RUDNER) REIZNER (REISZNER) REZMANOVICS (REZMANOVITS, REZMOVICS, REZMOVITS) RIZEL (RIZ) ROTH (RAT, RATH) ROZENBERG (ROSENBERG) RUB RUBINSTEIN SACHTER SAJOVICS (SAJOVITS) SCHNEIDER SCHWARCZ (SVARCZ, SCHWARTZ) SIMON SLOMOVICS (SLOMOVITS) SNITZER (SNICZER) SOHL SPICZER (SPITZER, SPRITZER) SREIBER STAHL (STUHL, STUL) STEIN STEINBERGER STEINER STEINMETZ STERN STOBER (STOIBER) STRIKBERG (STRIKBERGER) SZABO (SZOBO) SZAPLANCZAN SZAKS (SZAKSZ, SZAX, SAX) SZALAMAN (SZALAMON) SZMUK TABAK (TABACK, TOBAK) TAVEL (TUVEL) TEITELBAUM TESZLER (TESLER) TOB (TOBB, TAUB) TRAUB (TROPP) URL (UHRL) WALDMAN WALLERSTEIN (VOLLERSTEIN) WAX (VAX, WAKSZ, VAKSZ) WAREM (WARM, WARUM, VAREM, VARM, VARUM) WEIDER (WIDER, VIEDER, VIDER) WEISEL (WISEL, WIZEL, VIESEL, VIEZEL, VIZEL) WEISZNER (VEISZNER, VIEZNER) WERTZBERGER (VERTZBERGER, VERCZBERGER) WEGH (WEG, WIG, VEG, VEGH, VIG) WEISZ (VEISZ) WIGDEROVICS (VIGDEROVICS, WIGDEROVITS, VIGDEROVITS) WOLF (VOLF) ZELIGKOVICS (ZELIGKOVITS) ZELMANOVICS (ZELMANOVITS) ZIM - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Maramaros megye (county), Hungary -- most common surnames
#ukraine
Asparagirl
The following is a list of the most common family surnames in
Maramaros megye, as pulled >from the more than 12,200 19th century records that have now been completely transcribed and added to JewishGen, and the more than 30,000 records that are still in progress of being transcribed. This is not a list of every single surname that shows up in the county, but it does represent the most commonly seen ones so far, and some of their common spelling variants. Some of these names are not commonly seen elsewhere in Europe. (My personal favorite on the list is INDIK / INDIG, which means "turkey" in Yiddish even though a turkey is a North American bird.) Note that most surnames in the county tended to use the suffix -OVITS or -OVICS rather than -OWITZ or -OWICZ while the county was in Hungary, and then switched to spelling the suffix as -OVICI when part of the county became Romanian. Furthermore, some spellings that ended in -Z or -TZ or -CZ switched to a -TI spelling when part of the county became Romanian. For example, MARKOWITZ and MARKOVITS and MARKOVICS and MARKOVICI are actually all spellings for the same family in these records, as are GANZ, GANCZ, GANTZ, and GANTI. You are more likely to see the Romanian version of the surnames show up in the marriage records, many of which had late registrations in the 1920's and 1930's and were found at the end of many of these "19th century" register books. Finally, note that a number of these surnames (and the families that carried them) actually come >from the southern part of Galicia, just over the Carpathian mountains, in the area of what was once Stanislawow powiat, Poland and is now Ivano-Frankivsk oblast, Ukraine. The vital records indicate that number of people >from towns in that area of Galicia ended up settling in Maramaros megye in the mid-19th century, including Kolomyya (Kolomea), Nadvirna (Nadworna), Kalush (Kalusz), etc. So if you know you had relatives in southern Galicia, it might be worth taking a peek at the records >from Maramaros to see if any branches of your family moved south to Hungary. Here's the surname list: ABLAKOS (OBLOKOS) ABRAHAMOVICS (ABRAHAMOVITS) ADLER APPEL (APEL, APFEL, APIL) APTER ASZTALOS AVICS (AVITS, OVICS, OVITS) BAS (BASS, BASCH) BAK (BACH) BERGER BERKOVICS (BERKOVITS) BIDERMAN BISTRITZ (BISTRIZ, BISTRICZ) BLOCH BREBAN CHAIMOVICS (CHAIMOVITS) CZEICHNER CZIG (ZIG) CZIMERMAN CZSOBAN CZUKER DASZKAL (DASKAL, DASCAL) DAVIDOVICS (DAVIDOVITS) DEBLINGER DEUTSCH (DEITS, DEUTS) DIKER (DIKKER) DRATLER DREIZINGER DUB (DUBB) EIDELSTEIN (AIDELSTEIN, ODELSTEIN) EINHORN (EINHOREN) EISENBERGER (EIZENBERGER) ELEFANT ENGELMAN FARKAS (FORKOS) FARKOVITS FEDER FEIERVERGER (FAJERVERGER, FEJERVERKER) FEIG (FAIG) FEINTUCH FESZTINGER (FESTINGER) FISCH (FISH, FIS, FISCHER, FISER, FISSER, FUSCHER) FISMAN (FISHMAN, FISCHMAN) FOGEL (FOGIL, VOGEL) FRIED (FRID) FRIEDMAN FRUCHTER FUCHS (FUKSZ, FUCHSZ, FUX) FUXLER GANZ (GANCZ, GANTZ) GELER (GELLER) GENUT (GENUD, GENUTH) GLAZER (GLUZER, GLASER) GLIK (GLICK, GLUCK, GLUK) GOLDSMIED GOLDSTEIN GREIF GRIFEL (GRIFFEL) GROSZ (GRUSZ) GRUBER GRUN GRUNFELD (GRINFELD) GUTMAN (GUTTMAN) HAGER HANZ HARFENISZ HECHT HELLER HERSHOVICS (HERSCHOVITS, HERSKOVICS, HERSKOVITS) HERSTIG (HERSTIK) HOCH HOCHMAN HOFFMAN (HOFMAN) HONIG (HONIK) HORN (HOREN) HUBER HUSZ (HUZ, HUSCH) ICKOVICS (ICKOVITS, ICKAVICS, ICKAVITS) INDIG (INDIK) INGBER ITZAKOVICS (ITZAKOVITS) IZKOVICS (IZKOVITS) JACOBOVICS (JACOBOVITS, JACOBAVITS, JACOBAVICS) JAGER (JEGER, JAEGER) JASZTRAP JOSZEPOVICS (JOZSEPOVITS) JUNGER KAHAN KAMINER (KOMINER) KARO KATZ (KACZ) KASTNER (KASZNER, KASZTNER, KASZIRER, KASSIRER, KAZINER, KASZIR) KAUFMAN (KOFFMAN) KIEF (KEAFE) KIND KIPPER (KIPER, KUPPER, KUPER, KUPFER) KIZELNIK (KIZELNICK) KLEIN KOFLER (KOFFLER, KOFFELER) KREINDLER (KREINER) LANDESMAN (LANDESZMAN) LANG (LUNG, LUNK) LANKSZNER (LANXNER) LAX (LAKSZ) LEBOVICS (LEBOVITS) LEMPERT (LEMPART) LENGYER LERNER LUSTIG (LUSZTIK) MAJEROVICS (MAJEROVITS) MALLEK (MALEK, MALIK, MALLIK, MALEC) MARKOVICS (MARKOVITS) MARMOR (MARMER, MARMAROS) MEIZLER MENDELOVICS (MENDELOVITS) MENSCHENFREUND MOLDOVAN (MOLDIVAN, MALDIVAN) MOSKOVICS (MOSKOVITS) MOSZKAL (MOSZKALY, MUSZKAL, MUSZKALY) MULER (MULLER) NEUFELD NEULANDER NEUMAN (NEIMAN) OXENBERG PAPOVICS (PAPOVITS) PASZTERNAK PERL (PERIL) PIKEL POLLAK (POLLACK, POLAK) PREISZ PREIZLER (PREISZLER) RATNER (ROTNER, RUDNER) REIZNER (REISZNER) REZMANOVICS (REZMANOVITS, REZMOVICS, REZMOVITS) RIZEL (RIZ) ROTH (RAT, RATH) ROZENBERG (ROSENBERG) RUB RUBINSTEIN SACHTER SAJOVICS (SAJOVITS) SCHNEIDER SCHWARCZ (SVARCZ, SCHWARTZ) SIMON SLOMOVICS (SLOMOVITS) SNITZER (SNICZER) SOHL SPICZER (SPITZER, SPRITZER) SREIBER STAHL (STUHL, STUL) STEIN STEINBERGER STEINER STEINMETZ STERN STOBER (STOIBER) STRIKBERG (STRIKBERGER) SZABO (SZOBO) SZAPLANCZAN SZAKS (SZAKSZ, SZAX, SAX) SZALAMAN (SZALAMON) SZMUK TABAK (TABACK, TOBAK) TAVEL (TUVEL) TEITELBAUM TESZLER (TESLER) TOB (TOBB, TAUB) TRAUB (TROPP) URL (UHRL) WALDMAN WALLERSTEIN (VOLLERSTEIN) WAX (VAX, WAKSZ, VAKSZ) WAREM (WARM, WARUM, VAREM, VARM, VARUM) WEIDER (WIDER, VIEDER, VIDER) WEISEL (WISEL, WIZEL, VIESEL, VIEZEL, VIZEL) WEISZNER (VEISZNER, VIEZNER) WERTZBERGER (VERTZBERGER, VERCZBERGER) WEGH (WEG, WIG, VEG, VEGH, VIG) WEISZ (VEISZ) WIGDEROVICS (VIGDEROVICS, WIGDEROVITS, VIGDEROVITS) WOLF (VOLF) ZELIGKOVICS (ZELIGKOVITS) ZELMANOVICS (ZELMANOVITS) ZIM - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
Russian Translation Help Needed for Tashkent Refugee Cards
#ukraine
Linda Shefler
I just stumbled upon Tashkent Refugee Cards for some cousins >from Belaya
Tserkov and would greatly appreciate help translating them. Here are the direct links: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23543 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23541 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23540 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23539 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23542 There is not a lot of information on each of the cards, but I am sure whatever is there will be helpful. Many thanks, Linda Silverman Shefler Formerly of Hod HaSharon, recently relocated to Dublin, CA linda.shefler@gmail.com
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Russian Translation Help Needed for Tashkent Refugee Cards
#ukraine
Linda Shefler
I just stumbled upon Tashkent Refugee Cards for some cousins >from Belaya
Tserkov and would greatly appreciate help translating them. Here are the direct links: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23543 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23541 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23540 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23539 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23542 There is not a lot of information on each of the cards, but I am sure whatever is there will be helpful. Many thanks, Linda Silverman Shefler Formerly of Hod HaSharon, recently relocated to Dublin, CA linda.shefler@gmail.com
|
|
New BMD databases online for Maramaros megye (county), Hungary, now northern Romania and sub-Carpathian Ukraine
#ukraine
Asparagirl
JewishGen's Hungarian Special Interest Group (H-SIG) is excited to
announce that more than 12,200 birth, marriage, and death records from the former Hungarian county of Maramaros have just been released as three new databases on JewishGen. This represents the first live searchable data >from the Maramaros/Maramures Jewish Records Project (www.MaramarosJewishRecords.com). Maramaros megye (county) was located in far northeastern Hungary until 1920, but the territory is today split up between Zakarpattiya (sub-Carpathian) oblast in southwestern Ukraine and Maramures judet (county) in northern Romania. Because the official languages and spellings used in the area have changed dramatically over time, as did the borders, all of the town names in these databases include both their original Hungarian town names and their modern-day Romanian or Ukrainian town names, to make searching the data much easier. These books were kept by rabbis in the Jewish community from approximately 1851 until October 1895, at which time the Hungarian government started keeping new civil records that recorded the events of everyone in each town, regardless of their religion. A few of these solely-Jewish record books continued being kept after 1895, but only unofficially. And a few record books, not yet online, actually date back to the late 18th Century, predating the Hungarian government's requirements (and in some cases predating local Jews having surnames). These record books are today stored in a regional branch of the Romanian National Archives in the city of Baia Mare, Maramures county, Romania. Between 2009 and 2011, the books were digitally photographed by a fabulous Romanian photographer and researcher named Dan Jurca, who traveled to Baia Mare -- first on behalf of Maramaros researcher Brooke Schreier Ganz and then on behalf of this newly-formed H-SIG project -- to digitally photograph every surviving Jewish record book stored at the archives, all 113 of them. The photographs he took are being transcribed by a host of volunteers, and these three new databases represent approximately one quarter of the eventual record total -- more than 12,200 completed records out of an eventual estimated 52,000 records. Given that each record has at least three to six names in it (parents, spouses, the Sendak at each Bris (!), witnesses, etc.), we think there will be about 200,000 indexed names when the project is eventually completed. Because the borders of this area have changed so much over the past century, there are even some records in these databases >from a few towns that were formerly located in Szatmar (Satmar) megye, Hungary but which are now located in Maramures county, Romania. But unfortunately, most records for the towns >from the northwestern part of Maramaros megye -- the areas in and near the city of Huszt (now Khust, Ukraine) and westwards -- were not found in the Baia Mare archives and therefore are not in this records set. We assume that those records, if they still exist, are stored in one of the Ukrainian archives. You can search these three new Maramaros databases in their entirety from JewishGen's Hungary Database, here:http://www.jewishgen.org/databases/Hungary/ Furthermore, for the record books where the "town of registration" is today in Ukraine, you can also search those as part of JewishGen's Ukraine Database, and for the record books where the "town of registration" is today in Romania, you can also search those as part of JewishGen's Romania Database. But if you want to make sure you can see all of the data, regardless of the town's modern location, use the Hungary Database interface. To see which towns and which years are included in this first release, you can check out the data table here: http://www.jewishgen.org/databases/Hungary/Maramaros.htm That link also has a few sample photos of what the old record books look like. Finally, for the most up-to-date project updates and listing of what records survived >from which towns and which years, and which ones are available for transcribers, or have a transcription in progress, or have a transcription completed, the project's official website is located here: http://www.MaramarosJewishRecords.com/ Much thanks and gratitude go to our tireless volunteers who have worked on these old records for quite a while now, and to the more than thirty volunteers still working on indexing books at the moment. (We're always looking for more volunteers, so if you like pretty pictures of old vital records, feel free to join!) Thanks also go to project co-coordinator Sandy Malek and to H-SIG leader Vivian Kahn for their help and forbearance. And thanks also go to Romanian researcher Dan Jurca for photographing all the records, to Budapest-based researcher Beth Long for originally putting me in touch with Dan and for all her good advice, to all the generous people who made donations to the project's fund at JewishGen to help pay for the photography, and to Warren Blatt and Michael Tobias and everyone at JewishGen for helping to make this possible. - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
Ukraine SIG #Ukraine New BMD databases online for Maramaros megye (county), Hungary, now northern Romania and sub-Carpathian Ukraine
#ukraine
Asparagirl
JewishGen's Hungarian Special Interest Group (H-SIG) is excited to
announce that more than 12,200 birth, marriage, and death records from the former Hungarian county of Maramaros have just been released as three new databases on JewishGen. This represents the first live searchable data >from the Maramaros/Maramures Jewish Records Project (www.MaramarosJewishRecords.com). Maramaros megye (county) was located in far northeastern Hungary until 1920, but the territory is today split up between Zakarpattiya (sub-Carpathian) oblast in southwestern Ukraine and Maramures judet (county) in northern Romania. Because the official languages and spellings used in the area have changed dramatically over time, as did the borders, all of the town names in these databases include both their original Hungarian town names and their modern-day Romanian or Ukrainian town names, to make searching the data much easier. These books were kept by rabbis in the Jewish community from approximately 1851 until October 1895, at which time the Hungarian government started keeping new civil records that recorded the events of everyone in each town, regardless of their religion. A few of these solely-Jewish record books continued being kept after 1895, but only unofficially. And a few record books, not yet online, actually date back to the late 18th Century, predating the Hungarian government's requirements (and in some cases predating local Jews having surnames). These record books are today stored in a regional branch of the Romanian National Archives in the city of Baia Mare, Maramures county, Romania. Between 2009 and 2011, the books were digitally photographed by a fabulous Romanian photographer and researcher named Dan Jurca, who traveled to Baia Mare -- first on behalf of Maramaros researcher Brooke Schreier Ganz and then on behalf of this newly-formed H-SIG project -- to digitally photograph every surviving Jewish record book stored at the archives, all 113 of them. The photographs he took are being transcribed by a host of volunteers, and these three new databases represent approximately one quarter of the eventual record total -- more than 12,200 completed records out of an eventual estimated 52,000 records. Given that each record has at least three to six names in it (parents, spouses, the Sendak at each Bris (!), witnesses, etc.), we think there will be about 200,000 indexed names when the project is eventually completed. Because the borders of this area have changed so much over the past century, there are even some records in these databases >from a few towns that were formerly located in Szatmar (Satmar) megye, Hungary but which are now located in Maramures county, Romania. But unfortunately, most records for the towns >from the northwestern part of Maramaros megye -- the areas in and near the city of Huszt (now Khust, Ukraine) and westwards -- were not found in the Baia Mare archives and therefore are not in this records set. We assume that those records, if they still exist, are stored in one of the Ukrainian archives. You can search these three new Maramaros databases in their entirety from JewishGen's Hungary Database, here:http://www.jewishgen.org/databases/Hungary/ Furthermore, for the record books where the "town of registration" is today in Ukraine, you can also search those as part of JewishGen's Ukraine Database, and for the record books where the "town of registration" is today in Romania, you can also search those as part of JewishGen's Romania Database. But if you want to make sure you can see all of the data, regardless of the town's modern location, use the Hungary Database interface. To see which towns and which years are included in this first release, you can check out the data table here: http://www.jewishgen.org/databases/Hungary/Maramaros.htm That link also has a few sample photos of what the old record books look like. Finally, for the most up-to-date project updates and listing of what records survived >from which towns and which years, and which ones are available for transcribers, or have a transcription in progress, or have a transcription completed, the project's official website is located here: http://www.MaramarosJewishRecords.com/ Much thanks and gratitude go to our tireless volunteers who have worked on these old records for quite a while now, and to the more than thirty volunteers still working on indexing books at the moment. (We're always looking for more volunteers, so if you like pretty pictures of old vital records, feel free to join!) Thanks also go to project co-coordinator Sandy Malek and to H-SIG leader Vivian Kahn for their help and forbearance. And thanks also go to Romanian researcher Dan Jurca for photographing all the records, to Budapest-based researcher Beth Long for originally putting me in touch with Dan and for all her good advice, to all the generous people who made donations to the project's fund at JewishGen to help pay for the photography, and to Warren Blatt and Michael Tobias and everyone at JewishGen for helping to make this possible. - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
Maramaros megye (county), Hungary -- most common surnames
#romania
Asparagirl
The following is a list of the most common family surnames in
Maramaros megye, as pulled >from the more than 12,200 19th century records that have now been completely transcribed and added to JewishGen, and the more than 30,000 records that are still in progress of being transcribed. This is not a list of every single surname that shows up in the county, but it does represent the most commonly seen ones so far, and some of their common spelling variants. Some of these names are not commonly seen elsewhere in Europe. (My personal favorite on the list is INDIK / INDIG, which means "turkey" in Yiddish even though a turkey is a North American bird.) Note that most surnames in the county tended to use the suffix -OVITS or -OVICS rather than -OWITZ or -OWICZ while the county was in Hungary, and then switched to spelling the suffix as -OVICI when part of the county became Romanian. Furthermore, some spellings that ended in -Z or -TZ or -CZ switched to a -TI spelling when part of the county became Romanian. For example, MARKOWITZ and MARKOVITS and MARKOVICS and MARKOVICI are actually all spellings for the same family in these records, as are GANZ, GANCZ, GANTZ, and GANTI. You are more likely to see the Romanian version of the surnames show up in the marriage records, many of which had late registrations in the 1920's and 1930's and were found at the end of many of these "19th century" register books. Finally, note that a number of these surnames (and the families that carried them) actually come >from the southern part of Galicia, just over the Carpathian mountains, in the area of what was once Stanislawow powiat, Poland and is now Ivano-Frankivsk oblast, Ukraine. The vital records indicate that number of people >from towns in that area of Galicia ended up settling in Maramaros megye in the mid-19th century, including Kolomyya (Kolomea), Nadvirna (Nadworna), Kalush (Kalusz), etc. So if you know you had relatives in southern Galicia, it might be worth taking a peek at the records >from Maramaros to see if any branches of your family moved south to Hungary. Here's the surname list: ABLAKOS (OBLOKOS) ABRAHAMOVICS (ABRAHAMOVITS) ADLER APPEL (APEL, APFEL, APIL) APTER ASZTALOS AVICS (AVITS, OVICS, OVITS) BAS (BASS, BASCH) BAK (BACH) BERGER BERKOVICS (BERKOVITS) BIDERMAN BISTRITZ (BISTRIZ, BISTRICZ) BLOCH BREBAN CHAIMOVICS (CHAIMOVITS) CZEICHNER CZIG (ZIG) CZIMERMAN CZSOBAN CZUKER DASZKAL (DASKAL, DASCAL) DAVIDOVICS (DAVIDOVITS) DEBLINGER DEUTSCH (DEITS, DEUTS) DIKER (DIKKER) DRATLER DREIZINGER DUB (DUBB) EIDELSTEIN (AIDELSTEIN, ODELSTEIN) EINHORN (EINHOREN) EISENBERGER (EIZENBERGER) ELEFANT ENGELMAN FARKAS (FORKOS) FARKOVITS FEDER FEIERVERGER (FAJERVERGER, FEJERVERKER) FEIG (FAIG) FEINTUCH FESZTINGER (FESTINGER) FISCH (FISH, FIS, FISCHER, FISER, FISSER, FUSCHER) FISMAN (FISHMAN, FISCHMAN) FOGEL (FOGIL, VOGEL) FRIED (FRID) FRIEDMAN FRUCHTER FUCHS (FUKSZ, FUCHSZ, FUX) FUXLER GANZ (GANCZ, GANTZ) GELER (GELLER) GENUT (GENUD, GENUTH) GLAZER (GLUZER, GLASER) GLIK (GLICK, GLUCK, GLUK) GOLDSMIED GOLDSTEIN GREIF GRIFEL (GRIFFEL) GROSZ (GRUSZ) GRUBER GRUN GRUNFELD (GRINFELD) GUTMAN (GUTTMAN) HAGER HANZ HARFENISZ HECHT HELLER HERSHOVICS (HERSCHOVITS, HERSKOVICS, HERSKOVITS) HERSTIG (HERSTIK) HOCH HOCHMAN HOFFMAN (HOFMAN) HONIG (HONIK) HORN (HOREN) HUBER HUSZ (HUZ, HUSCH) ICKOVICS (ICKOVITS, ICKAVICS, ICKAVITS) INDIG (INDIK) INGBER ITZAKOVICS (ITZAKOVITS) IZKOVICS (IZKOVITS) JACOBOVICS (JACOBOVITS, JACOBAVITS, JACOBAVICS) JAGER (JEGER, JAEGER) JASZTRAP JOSZEPOVICS (JOZSEPOVITS) JUNGER KAHAN KAMINER (KOMINER) KARO KATZ (KACZ) KASTNER (KASZNER, KASZTNER, KASZIRER, KASSIRER, KAZINER, KASZIR) KAUFMAN (KOFFMAN) KIEF (KEAFE) KIND KIPPER (KIPER, KUPPER, KUPER, KUPFER) KIZELNIK (KIZELNICK) KLEIN KOFLER (KOFFLER, KOFFELER) KREINDLER (KREINER) LANDESMAN (LANDESZMAN) LANG (LUNG, LUNK) LANKSZNER (LANXNER) LAX (LAKSZ) LEBOVICS (LEBOVITS) LEMPERT (LEMPART) LENGYER LERNER LUSTIG (LUSZTIK) MAJEROVICS (MAJEROVITS) MALLEK (MALEK, MALIK, MALLIK, MALEC) MARKOVICS (MARKOVITS) MARMOR (MARMER, MARMAROS) MEIZLER MENDELOVICS (MENDELOVITS) MENSCHENFREUND MOLDOVAN (MOLDIVAN, MALDIVAN) MOSKOVICS (MOSKOVITS) MOSZKAL (MOSZKALY, MUSZKAL, MUSZKALY) MULER (MULLER) NEUFELD NEULANDER NEUMAN (NEIMAN) OXENBERG PAPOVICS (PAPOVITS) PASZTERNAK PERL (PERIL) PIKEL POLLAK (POLLACK, POLAK) PREISZ PREIZLER (PREISZLER) RATNER (ROTNER, RUDNER) REIZNER (REISZNER) REZMANOVICS (REZMANOVITS, REZMOVICS, REZMOVITS) RIZEL (RIZ) ROTH (RAT, RATH) ROZENBERG (ROSENBERG) RUB RUBINSTEIN SACHTER SAJOVICS (SAJOVITS) SCHNEIDER SCHWARCZ (SVARCZ, SCHWARTZ) SIMON SLOMOVICS (SLOMOVITS) SNITZER (SNICZER) SOHL SPICZER (SPITZER, SPRITZER) SREIBER STAHL (STUHL, STUL) STEIN STEINBERGER STEINER STEINMETZ STERN STOBER (STOIBER) STRIKBERG (STRIKBERGER) SZABO (SZOBO) SZAPLANCZAN SZAKS (SZAKSZ, SZAX, SAX) SZALAMAN (SZALAMON) SZMUK TABAK (TABACK, TOBAK) TAVEL (TUVEL) TEITELBAUM TESZLER (TESLER) TOB (TOBB, TAUB) TRAUB (TROPP) URL (UHRL) WALDMAN WALLERSTEIN (VOLLERSTEIN) WAX (VAX, WAKSZ, VAKSZ) WAREM (WARM, WARUM, VAREM, VARM, VARUM) WEIDER (WIDER, VIEDER, VIDER) WEISEL (WISEL, WIZEL, VIESEL, VIEZEL, VIZEL) WEISZNER (VEISZNER, VIEZNER) WERTZBERGER (VERTZBERGER, VERCZBERGER) WEGH (WEG, WIG, VEG, VEGH, VIG) WEISZ (VEISZ) WIGDEROVICS (VIGDEROVICS, WIGDEROVITS, VIGDEROVITS) WOLF (VOLF) ZELIGKOVICS (ZELIGKOVITS) ZELMANOVICS (ZELMANOVITS) ZIM - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
Romania SIG #Romania Maramaros megye (county), Hungary -- most common surnames
#romania
Asparagirl
The following is a list of the most common family surnames in
Maramaros megye, as pulled >from the more than 12,200 19th century records that have now been completely transcribed and added to JewishGen, and the more than 30,000 records that are still in progress of being transcribed. This is not a list of every single surname that shows up in the county, but it does represent the most commonly seen ones so far, and some of their common spelling variants. Some of these names are not commonly seen elsewhere in Europe. (My personal favorite on the list is INDIK / INDIG, which means "turkey" in Yiddish even though a turkey is a North American bird.) Note that most surnames in the county tended to use the suffix -OVITS or -OVICS rather than -OWITZ or -OWICZ while the county was in Hungary, and then switched to spelling the suffix as -OVICI when part of the county became Romanian. Furthermore, some spellings that ended in -Z or -TZ or -CZ switched to a -TI spelling when part of the county became Romanian. For example, MARKOWITZ and MARKOVITS and MARKOVICS and MARKOVICI are actually all spellings for the same family in these records, as are GANZ, GANCZ, GANTZ, and GANTI. You are more likely to see the Romanian version of the surnames show up in the marriage records, many of which had late registrations in the 1920's and 1930's and were found at the end of many of these "19th century" register books. Finally, note that a number of these surnames (and the families that carried them) actually come >from the southern part of Galicia, just over the Carpathian mountains, in the area of what was once Stanislawow powiat, Poland and is now Ivano-Frankivsk oblast, Ukraine. The vital records indicate that number of people >from towns in that area of Galicia ended up settling in Maramaros megye in the mid-19th century, including Kolomyya (Kolomea), Nadvirna (Nadworna), Kalush (Kalusz), etc. So if you know you had relatives in southern Galicia, it might be worth taking a peek at the records >from Maramaros to see if any branches of your family moved south to Hungary. Here's the surname list: ABLAKOS (OBLOKOS) ABRAHAMOVICS (ABRAHAMOVITS) ADLER APPEL (APEL, APFEL, APIL) APTER ASZTALOS AVICS (AVITS, OVICS, OVITS) BAS (BASS, BASCH) BAK (BACH) BERGER BERKOVICS (BERKOVITS) BIDERMAN BISTRITZ (BISTRIZ, BISTRICZ) BLOCH BREBAN CHAIMOVICS (CHAIMOVITS) CZEICHNER CZIG (ZIG) CZIMERMAN CZSOBAN CZUKER DASZKAL (DASKAL, DASCAL) DAVIDOVICS (DAVIDOVITS) DEBLINGER DEUTSCH (DEITS, DEUTS) DIKER (DIKKER) DRATLER DREIZINGER DUB (DUBB) EIDELSTEIN (AIDELSTEIN, ODELSTEIN) EINHORN (EINHOREN) EISENBERGER (EIZENBERGER) ELEFANT ENGELMAN FARKAS (FORKOS) FARKOVITS FEDER FEIERVERGER (FAJERVERGER, FEJERVERKER) FEIG (FAIG) FEINTUCH FESZTINGER (FESTINGER) FISCH (FISH, FIS, FISCHER, FISER, FISSER, FUSCHER) FISMAN (FISHMAN, FISCHMAN) FOGEL (FOGIL, VOGEL) FRIED (FRID) FRIEDMAN FRUCHTER FUCHS (FUKSZ, FUCHSZ, FUX) FUXLER GANZ (GANCZ, GANTZ) GELER (GELLER) GENUT (GENUD, GENUTH) GLAZER (GLUZER, GLASER) GLIK (GLICK, GLUCK, GLUK) GOLDSMIED GOLDSTEIN GREIF GRIFEL (GRIFFEL) GROSZ (GRUSZ) GRUBER GRUN GRUNFELD (GRINFELD) GUTMAN (GUTTMAN) HAGER HANZ HARFENISZ HECHT HELLER HERSHOVICS (HERSCHOVITS, HERSKOVICS, HERSKOVITS) HERSTIG (HERSTIK) HOCH HOCHMAN HOFFMAN (HOFMAN) HONIG (HONIK) HORN (HOREN) HUBER HUSZ (HUZ, HUSCH) ICKOVICS (ICKOVITS, ICKAVICS, ICKAVITS) INDIG (INDIK) INGBER ITZAKOVICS (ITZAKOVITS) IZKOVICS (IZKOVITS) JACOBOVICS (JACOBOVITS, JACOBAVITS, JACOBAVICS) JAGER (JEGER, JAEGER) JASZTRAP JOSZEPOVICS (JOZSEPOVITS) JUNGER KAHAN KAMINER (KOMINER) KARO KATZ (KACZ) KASTNER (KASZNER, KASZTNER, KASZIRER, KASSIRER, KAZINER, KASZIR) KAUFMAN (KOFFMAN) KIEF (KEAFE) KIND KIPPER (KIPER, KUPPER, KUPER, KUPFER) KIZELNIK (KIZELNICK) KLEIN KOFLER (KOFFLER, KOFFELER) KREINDLER (KREINER) LANDESMAN (LANDESZMAN) LANG (LUNG, LUNK) LANKSZNER (LANXNER) LAX (LAKSZ) LEBOVICS (LEBOVITS) LEMPERT (LEMPART) LENGYER LERNER LUSTIG (LUSZTIK) MAJEROVICS (MAJEROVITS) MALLEK (MALEK, MALIK, MALLIK, MALEC) MARKOVICS (MARKOVITS) MARMOR (MARMER, MARMAROS) MEIZLER MENDELOVICS (MENDELOVITS) MENSCHENFREUND MOLDOVAN (MOLDIVAN, MALDIVAN) MOSKOVICS (MOSKOVITS) MOSZKAL (MOSZKALY, MUSZKAL, MUSZKALY) MULER (MULLER) NEUFELD NEULANDER NEUMAN (NEIMAN) OXENBERG PAPOVICS (PAPOVITS) PASZTERNAK PERL (PERIL) PIKEL POLLAK (POLLACK, POLAK) PREISZ PREIZLER (PREISZLER) RATNER (ROTNER, RUDNER) REIZNER (REISZNER) REZMANOVICS (REZMANOVITS, REZMOVICS, REZMOVITS) RIZEL (RIZ) ROTH (RAT, RATH) ROZENBERG (ROSENBERG) RUB RUBINSTEIN SACHTER SAJOVICS (SAJOVITS) SCHNEIDER SCHWARCZ (SVARCZ, SCHWARTZ) SIMON SLOMOVICS (SLOMOVITS) SNITZER (SNICZER) SOHL SPICZER (SPITZER, SPRITZER) SREIBER STAHL (STUHL, STUL) STEIN STEINBERGER STEINER STEINMETZ STERN STOBER (STOIBER) STRIKBERG (STRIKBERGER) SZABO (SZOBO) SZAPLANCZAN SZAKS (SZAKSZ, SZAX, SAX) SZALAMAN (SZALAMON) SZMUK TABAK (TABACK, TOBAK) TAVEL (TUVEL) TEITELBAUM TESZLER (TESLER) TOB (TOBB, TAUB) TRAUB (TROPP) URL (UHRL) WALDMAN WALLERSTEIN (VOLLERSTEIN) WAX (VAX, WAKSZ, VAKSZ) WAREM (WARM, WARUM, VAREM, VARM, VARUM) WEIDER (WIDER, VIEDER, VIDER) WEISEL (WISEL, WIZEL, VIESEL, VIEZEL, VIZEL) WEISZNER (VEISZNER, VIEZNER) WERTZBERGER (VERTZBERGER, VERCZBERGER) WEGH (WEG, WIG, VEG, VEGH, VIG) WEISZ (VEISZ) WIGDEROVICS (VIGDEROVICS, WIGDEROVITS, VIGDEROVITS) WOLF (VOLF) ZELIGKOVICS (ZELIGKOVITS) ZELMANOVICS (ZELMANOVITS) ZIM - Brooke Schreier Ganz Los Angeles, California
|
|
IAJGS Paris2012 - Newsletter 14
#ciechanow
#poland
Congrès Paris 2012 Généaloj
JULY 15-18 2012
32nd IAJGS INTERNATIONAL CONFERENCE on JEWISH GENEALOGY hosted by The French Cercle de Genealogie Juive (www.paris2012.eu – contact@paris2012.eu ) Newsletter # 14 – July 06, 2012 ***ONLY ONE WEEK LEFT UNTIL THE D-DAY*** Quickly join the Conference nearly 700 attendees – Sign-up and make your friends sign-up *** EARLY REGISTRATION for the delegates and speakers You will find information about the Conference and about Paris in the documents that will be given to you in your conference bag. A short paper guide of the Conference will be given to all attendees. A complete guide including abstracts and biographies of all speakers, guides, exhibitors... will be given on a flashdrive to delegates who registered for the whole Conference. Others can acquire it for 10 €, at CGJ stand. *** The registration will be possible on Saturday July 14 >from 4pm to 10pm; on Sunday and other days, >from 7:30 am in the Hall of the Conference Centre (ground floor). IN ORDER TO SAVE TIME, REGISTER ON SATURDAY *** ONLINE CONFERENCE REGISTRATION AND FAMILY FINDER After TUESDAY JULY 10, your registration will not be taken online anymore. from now on, the names that you enter are no longer considered for theFamily Finder. They will be taken into account for your badge UNTIL TUESDAY NIGHT July 10. *** REMIND ----> There are still some places in the WORKSHOPS and TOURS (www.paris2012.eu/products) Registration is still possible online UNTIL TUESDAY NIGHT July 10. In the availability of places, it will still be possible to sign up at CGJ stand until the date of the workshop and / or the tour. There are still some places to visit the Louvre: classic tour or biblical theme tour. ----> Sign for MEALS and the GALA: It is still possible to register online UNTIL TUESDAY NIGHT July 10 (including kosher lunches out of SIGs). We will – as an exception - accept few registrations at CGJ stand, EXCEPT FOR SUNDAY LUNCH. ----> Sign up for the exceptional post-conference TRIP to NORMANDY Giverny (made famous by Claude Monet), Elbeuf and a rare visit to the Factory of Knowledges (former textile factory "Blin & Blin "), and to the synagogue, Rouen where we will be authorized - and only us - for special tour of the Sublime Abode (11th century Yeshiva), Caen Memorial and the landing beaches. € 350; information: Joubert-Voyages, 01 48 74 December 30 ----> Buy all AUDIO FILES OF THE CONFERENCE You can order now – with reduced prices - an audio recording of lectures on a single USB flash drive, by visiting the website of Conference Resource: http://www.myconferenceresource.com/products/32-iajgs-international-conference-on-jewish-genealogy-2012.aspx
|
|
#Ciechanow #Poland IAJGS Paris2012 - Newsletter 14
#ciechanow
#poland
Congrès Paris 2012 Généaloj
JULY 15-18 2012
32nd IAJGS INTERNATIONAL CONFERENCE on JEWISH GENEALOGY hosted by The French Cercle de Genealogie Juive (www.paris2012.eu – contact@paris2012.eu ) Newsletter # 14 – July 06, 2012 ***ONLY ONE WEEK LEFT UNTIL THE D-DAY*** Quickly join the Conference nearly 700 attendees – Sign-up and make your friends sign-up *** EARLY REGISTRATION for the delegates and speakers You will find information about the Conference and about Paris in the documents that will be given to you in your conference bag. A short paper guide of the Conference will be given to all attendees. A complete guide including abstracts and biographies of all speakers, guides, exhibitors... will be given on a flashdrive to delegates who registered for the whole Conference. Others can acquire it for 10 €, at CGJ stand. *** The registration will be possible on Saturday July 14 >from 4pm to 10pm; on Sunday and other days, >from 7:30 am in the Hall of the Conference Centre (ground floor). IN ORDER TO SAVE TIME, REGISTER ON SATURDAY *** ONLINE CONFERENCE REGISTRATION AND FAMILY FINDER After TUESDAY JULY 10, your registration will not be taken online anymore. from now on, the names that you enter are no longer considered for theFamily Finder. They will be taken into account for your badge UNTIL TUESDAY NIGHT July 10. *** REMIND ----> There are still some places in the WORKSHOPS and TOURS (www.paris2012.eu/products) Registration is still possible online UNTIL TUESDAY NIGHT July 10. In the availability of places, it will still be possible to sign up at CGJ stand until the date of the workshop and / or the tour. There are still some places to visit the Louvre: classic tour or biblical theme tour. ----> Sign for MEALS and the GALA: It is still possible to register online UNTIL TUESDAY NIGHT July 10 (including kosher lunches out of SIGs). We will – as an exception - accept few registrations at CGJ stand, EXCEPT FOR SUNDAY LUNCH. ----> Sign up for the exceptional post-conference TRIP to NORMANDY Giverny (made famous by Claude Monet), Elbeuf and a rare visit to the Factory of Knowledges (former textile factory "Blin & Blin "), and to the synagogue, Rouen where we will be authorized - and only us - for special tour of the Sublime Abode (11th century Yeshiva), Caen Memorial and the landing beaches. € 350; information: Joubert-Voyages, 01 48 74 December 30 ----> Buy all AUDIO FILES OF THE CONFERENCE You can order now – with reduced prices - an audio recording of lectures on a single USB flash drive, by visiting the website of Conference Resource: http://www.myconferenceresource.com/products/32-iajgs-international-conference-on-jewish-genealogy-2012.aspx
|
|
ViewMate translation request - Hebrew
#general
Patrick Baudoin <patbaudoin@...>
Hello
I've posted five vital records for which I need a loose translation of the hebrew text , and german It is on ViewMate at the following address : http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23521 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23522 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23523 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23524 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23525 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Patrick Baudoin
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate translation request - Hebrew
#general
Patrick Baudoin <patbaudoin@...>
Hello
I've posted five vital records for which I need a loose translation of the hebrew text , and german It is on ViewMate at the following address : http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23521 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23522 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23523 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23524 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23525 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Patrick Baudoin
|
|