Date   

searching for Madeleine Marks #general

Ruth & Bruce Lynn <lynn33@...>
 

Hello,

I'm helping a friend search for a woman named Madeleine MARKS, born around 1931,
possibly in Brooklyn. She may also have lived in Massachusetts or Rhode Island.
I haven't found her in the 1940 census, and don't know whether she ever married,
or the names of her parents. Does this name sound familiar to anyone?
Thanks for your help.

Ruth Nadelman Lynn
Lexington, MA

Researching:
NADELMANN: Schwarzenau, Gnesen, Stettin, & Berlin;
WOLFF & WOLF: Sandberg, Posen, Radzewo, Posen, Thorn, W. Prussia & Berlin;
RUSS: Lissa, Posen & Berlin;
LEWINSOHN: Lissa, Posen, Thorn, W. Prussia & Berlin


Re: Where is Jodow Stary? #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

Jean Warwick wrote on 08 jul 2012 in soc.genealogy.jewish:

... My question is does anyone know where Jodow Stary is please?
Jodoziory ?

<http://en.wikipedia.org/wiki/Jodoziory>
--
Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
Visit: <http://www.synagoge-enschede.nl/>


JewishGen Discussion Group #JewishGen searching for Madeleine Marks #general

Ruth & Bruce Lynn <lynn33@...>
 

Hello,

I'm helping a friend search for a woman named Madeleine MARKS, born around 1931,
possibly in Brooklyn. She may also have lived in Massachusetts or Rhode Island.
I haven't found her in the 1940 census, and don't know whether she ever married,
or the names of her parents. Does this name sound familiar to anyone?
Thanks for your help.

Ruth Nadelman Lynn
Lexington, MA

Researching:
NADELMANN: Schwarzenau, Gnesen, Stettin, & Berlin;
WOLFF & WOLF: Sandberg, Posen, Radzewo, Posen, Thorn, W. Prussia & Berlin;
RUSS: Lissa, Posen & Berlin;
LEWINSOHN: Lissa, Posen, Thorn, W. Prussia & Berlin


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Where is Jodow Stary? #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

Jean Warwick wrote on 08 jul 2012 in soc.genealogy.jewish:

... My question is does anyone know where Jodow Stary is please?
Jodoziory ?

<http://en.wikipedia.org/wiki/Jodoziory>
--
Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
Visit: <http://www.synagoge-enschede.nl/>


Courland Translation Request #general

Ben Forman
 

Hi Genners

I have posted on Viewmate three exceprts >from an 1811 housing list for
Hazenpoth in Courland relating to my Benson family, I would be really
appreciative of a translation of each of these documents if possible.

The URLs are:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23572
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23571
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23573

Many thanks as always in advance for your time

Ben
Ben Forman
Manchester UK,(currently exiled in London)

searching: BENSON: Hasenpoth/Courland; BERNSTEIN/WEINER: Ylakai;
CAHN/CAHEN/WOLF: Zuendorf/Bruhl/Lechenich/Ahrweiler;
FURMAN: Kaluszyn;GEVER: Daugavpils/Dvinsk;
SAWADY: Zavadi,Posen; STILLMAN: Pilica/Ogrodzieniec/Czestechowa;
ZEYDER/SEIDER: Kursan,Lithuania


Looking for any information on my ancestor Fanny/Fannie Bloom from Boston #general

Henry Krinkle <krinkle948@...>
 

I'm looking for any information on my ancestor Fanny Bloom who was alive
during the thirties in Boston.

Thanks,

Henry Krinkle


JewishGen Discussion Group #JewishGen Courland Translation Request #general

Ben Forman
 

Hi Genners

I have posted on Viewmate three exceprts >from an 1811 housing list for
Hazenpoth in Courland relating to my Benson family, I would be really
appreciative of a translation of each of these documents if possible.

The URLs are:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23572
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23571
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23573

Many thanks as always in advance for your time

Ben
Ben Forman
Manchester UK,(currently exiled in London)

searching: BENSON: Hasenpoth/Courland; BERNSTEIN/WEINER: Ylakai;
CAHN/CAHEN/WOLF: Zuendorf/Bruhl/Lechenich/Ahrweiler;
FURMAN: Kaluszyn;GEVER: Daugavpils/Dvinsk;
SAWADY: Zavadi,Posen; STILLMAN: Pilica/Ogrodzieniec/Czestechowa;
ZEYDER/SEIDER: Kursan,Lithuania


JewishGen Discussion Group #JewishGen Looking for any information on my ancestor Fanny/Fannie Bloom from Boston #general

Henry Krinkle <krinkle948@...>
 

I'm looking for any information on my ancestor Fanny Bloom who was alive
during the thirties in Boston.

Thanks,

Henry Krinkle


Utena Cemetery - Corrected Information #lithuania

Howard Margol
 

My previous message to the Digest about the Utena cemetery was a bit
premature. The information sent to me was in error.

<< the stones cleaned, identified, photographed and transcribed, with all
information uploaded to www.litvaksig.org >>

The above description is correct except for the part about 'transcribed'
and none of it has been uploaded to www.litvaksig.org as yet.

The problem is finding volunteers in Vilnius who can translate the Hebrew
writing on the gravestones. If you are willing to volunteer, and can
translate Hebrew, please contact Ruta Puisyte rutapu@yahoo.com at MACEVA and she
will be glad to discuss with you the translation process.

Howard Margol


Lithuania SIG #Lithuania Utena Cemetery - Corrected Information #lithuania

Howard Margol
 

My previous message to the Digest about the Utena cemetery was a bit
premature. The information sent to me was in error.

<< the stones cleaned, identified, photographed and transcribed, with all
information uploaded to www.litvaksig.org >>

The above description is correct except for the part about 'transcribed'
and none of it has been uploaded to www.litvaksig.org as yet.

The problem is finding volunteers in Vilnius who can translate the Hebrew
writing on the gravestones. If you are willing to volunteer, and can
translate Hebrew, please contact Ruta Puisyte rutapu@yahoo.com at MACEVA and she
will be glad to discuss with you the translation process.

Howard Margol


Kedainiai (Kaunas) State Savings Bank 1890-1918 #lithuania

ralph <Salinger@...>
 

Dear Litvak SIG readers and in particular folks who are researching
Kedainiai,

A translation of the Kedainiai State Savings Bank Accounts for 1890-1918 has
been received. 960 names are listed including their age, their father's
name, their occupation, the amount of rubles in their account, and in many
cases, where they were born or lived.

Unfortunately, all of the above information is not included for everyone but
it is still a very important list.

If you are not already part of the Kaunas District Research Group (DRG),
you may want to contribute $100 and obtain this list in addition to
thousands of other records for Kaunas and other towns in the district.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to District
Research Group and select Raseiniai. You can use your credit card as the
site is secure. While you are there, you may also decide to contribute $36
and become a member of Litvak SIG. This will allow you to gain access to the
Members Only web site where a lot of very helpful information is located.

My apologies to Howard Margol for using a copy of his previous post !

Kedainiai was the pickles capital of Lithuania ! I was there last year and
have a few pictures if anyone is interested.

With kindest regards,
Ralph Salinger
Coordinator Kaunas District Research Group


Lithuania SIG #Lithuania Kedainiai (Kaunas) State Savings Bank 1890-1918 #lithuania

ralph <Salinger@...>
 

Dear Litvak SIG readers and in particular folks who are researching
Kedainiai,

A translation of the Kedainiai State Savings Bank Accounts for 1890-1918 has
been received. 960 names are listed including their age, their father's
name, their occupation, the amount of rubles in their account, and in many
cases, where they were born or lived.

Unfortunately, all of the above information is not included for everyone but
it is still a very important list.

If you are not already part of the Kaunas District Research Group (DRG),
you may want to contribute $100 and obtain this list in addition to
thousands of other records for Kaunas and other towns in the district.

To contribute, go to www.litvaksig.org/contribute Scroll down to District
Research Group and select Raseiniai. You can use your credit card as the
site is secure. While you are there, you may also decide to contribute $36
and become a member of Litvak SIG. This will allow you to gain access to the
Members Only web site where a lot of very helpful information is located.

My apologies to Howard Margol for using a copy of his previous post !

Kedainiai was the pickles capital of Lithuania ! I was there last year and
have a few pictures if anyone is interested.

With kindest regards,
Ralph Salinger
Coordinator Kaunas District Research Group


Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion #bessarabia

Patricia Klindienst <epk13@...>
 

I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian Jewish immigrant to the
US who volunteered for the Jewish Legion in World War I. The logo of two flags crossed, plus the
return address on the first of these letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares
with information I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been
trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman Turks in the
defense of Palestine.

Each image below includes two pages of letters.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545

I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index, which reads:
Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell >from the British card what
medal Sam received or for what actions. This suggests that he did, in fact, serve in combat,
perhaps in the defense of Palestine. How do I find out where he served? How do I learn what
his medal was for? I have found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via
Glasgow, in 1919.

from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from Podolia, Russia in
1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which shows that he was single, 22 years
old, working as a hat maker. He was a resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of
Charles NEMEROFF, which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a
Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in Manhattan. There
were all left wing labor union organizers.

All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in California (a member of
the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say or who they're from. It would be a great
gift to the family to have these translated.

These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles Nemeroff, a labor
organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his women co-workers while in training at
Camp Upton (now the home of Brookhaven labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery.
Charlie was in France when the war ended. And did not return home to New York for some time.

Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too? I also have more letters
from Charles Nemeroff, six >from his training experience at Camp Upton, and one more >from France at
the end of the war. It would be interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the
US thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month that what he'd witnessed
changed his mind about war.

If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I have more letters >from
Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like to know who he's writing to (is it Lena, or, as
Charles Nemeroff did, did Sam address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what
dates, if any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the recipient information
about someone to contact in Brooklyn--who and why?

Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many members of Jewish
Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants drafted or who volunteered during WWI?
Have others found letters >from kin who served with the Jewish Legion in World War I? What archives
might be interested in these letters?

I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to help translate and
interpret them.

Thank you.

Patricia Klindienst
Guilford, CT USA

SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and Capresti;
Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev, Elisavetgrad, or Mendoza,
Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO. BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who
became SCHACHT in the US). VOLMAN, LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN
of Orgeyev, Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US.

MODERATOR NOTE - Please reply privately


Bessarabia SIG #Bessarabia Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion #bessarabia

Patricia Klindienst <epk13@...>
 

I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian Jewish immigrant to the
US who volunteered for the Jewish Legion in World War I. The logo of two flags crossed, plus the
return address on the first of these letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares
with information I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been
trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman Turks in the
defense of Palestine.

Each image below includes two pages of letters.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545

I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index, which reads:
Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell >from the British card what
medal Sam received or for what actions. This suggests that he did, in fact, serve in combat,
perhaps in the defense of Palestine. How do I find out where he served? How do I learn what
his medal was for? I have found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via
Glasgow, in 1919.

from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from Podolia, Russia in
1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which shows that he was single, 22 years
old, working as a hat maker. He was a resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of
Charles NEMEROFF, which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a
Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in Manhattan. There
were all left wing labor union organizers.

All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in California (a member of
the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say or who they're from. It would be a great
gift to the family to have these translated.

These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles Nemeroff, a labor
organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his women co-workers while in training at
Camp Upton (now the home of Brookhaven labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery.
Charlie was in France when the war ended. And did not return home to New York for some time.

Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too? I also have more letters
from Charles Nemeroff, six >from his training experience at Camp Upton, and one more >from France at
the end of the war. It would be interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the
US thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month that what he'd witnessed
changed his mind about war.

If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I have more letters >from
Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like to know who he's writing to (is it Lena, or, as
Charles Nemeroff did, did Sam address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what
dates, if any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the recipient information
about someone to contact in Brooklyn--who and why?

Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many members of Jewish
Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants drafted or who volunteered during WWI?
Have others found letters >from kin who served with the Jewish Legion in World War I? What archives
might be interested in these letters?

I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to help translate and
interpret them.

Thank you.

Patricia Klindienst
Guilford, CT USA

SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and Capresti;
Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev, Elisavetgrad, or Mendoza,
Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO. BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who
became SCHACHT in the US). VOLMAN, LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN
of Orgeyev, Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US.

MODERATOR NOTE - Please reply privately


Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion #romania

epk13@...
 

I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian
Jewish immigrant to the US who volunteered for the Jewish Legion in World War I.
The logo of two flags crossed, plus the return address on the first of these
letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares with information
I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been
trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman
Turks in the defense of Palestine.

Each image below includes two pages of letters.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545

I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index,
which reads: Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell
from the British card what medal Sam received or for what actions. This suggests
that he did, in fact, serve in combat, perhaps in the defense of Palestine. How
do I find out where he served? How do I learn what his medal was for? I have
found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via Glasgow, in 1919.

from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from
Podolia, Russia in 1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which
shows that he was single, 22 years old, working as a hat maker. He was a
resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of Charles NEMEROFF,
which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a
Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in
Manhattan. There were all left wing labor union organizers.

All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in
California (a member of the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say
or who they're from. It would be a great gift to the family to have these
translated.

These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles
Nemeroff, a labor organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his
women co-workers while in training at Camp Upton (now the home of Brookhaven
labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery. Charlie was in
France when the war ended. And did not return home to New York for some time.

Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too?
I also have more letters >from Charles Nemeroff, six >from his training experience
at Camp Upton, and one more >from France at the end of the war. It would be
interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the US
thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month
that what he'd witnessed changed his mind about war.

If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I
have more letters >from Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like
to know who he's writing to (is it Lena, or, as Charles Nemeroff did, did Sam
address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what dates, if
any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the
recipient information about someone to contact in Brooklyn--who and why?

Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many
members of Jewish Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants
drafted or who volunteered during WWI? Have others found letters >from kin who
served with the Jewish Legion in World War I? What archives might be interested
in these letters?

I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to
help translate and interpret them.

Thank you.


Patricia Klindienst

Guilford, CT USA


SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and
Capresti; Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev,
Elisavetgrad, or Mendoza, Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO.
BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who became SCHACHT in the US). VOLMAN,
LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN of Orgeyev,
Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US.


Romania SIG #Romania Sam Yurik & Charles Nemeroff, Jewish soldiers' letters home from WWI: Jewish Legion #romania

epk13@...
 

I need translations >from Yiddish for these letters >from Sam YURIK, a Russian
Jewish immigrant to the US who volunteered for the Jewish Legion in World War I.
The logo of two flags crossed, plus the return address on the first of these
letters, suggests that Sam was training in Canada, which squares with information
I found online about how volunteers for the Jewish Legion would have been
trained--first in Canada, then in the UK, before being deployed again the Ottoman
Turks in the defense of Palestine.

Each image below includes two pages of letters.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23537

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23538

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23544

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23546

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM23545

I have also found a record for Sam Yurik, "British Army WWI Medal Rolls" index,
which reads: Sam Yurik, Royal Fusiliers, Regimental number J/6474. I can't tell
from the British card what medal Sam received or for what actions. This suggests
that he did, in fact, serve in combat, perhaps in the defense of Palestine. How
do I find out where he served? How do I learn what his medal was for? I have
found Sam's ship manifest for his return journey to New York, via Glasgow, in 1919.

from records I've found online I know that Sam Yurik emigrated to the US >from
Podolia, Russia in 1914. I've found his WWI draft card, dated 5 June 1917, which
shows that he was single, 22 years old, working as a hat maker. He was a
resident alien at the time. Sam's letters, like the letters of Charles NEMEROFF,
which I posted last month, were most likely written to Lena CHILENSKY also a
Russian Jewish immigrant and a fellow-worker in the hat and cap makers trade in
Manhattan. There were all left wing labor union organizers.

All of these letters have been sent to me by Lena Chilensky's daughter in
California (a member of the extended SPIWAK clan), who has no idea what they say
or who they're from. It would be a great gift to the family to have these
translated.

These letters were found together with letters I posted last month, >from Charles
Nemeroff, a labor organizer in the cap and hat makers union, who wrote to his
women co-workers while in training at Camp Upton (now the home of Brookhaven
labs), and later, >from France, on Foyer du Soldat stationery. Charlie was in
France when the war ended. And did not return home to New York for some time.

Would anyone be interested in translating the rest of Charlie's letters, too?
I also have more letters >from Charles Nemeroff, six >from his training experience
at Camp Upton, and one more >from France at the end of the war. It would be
interesting to know what this left wing Russian Jewish immigrant to the US
thought of the war. He implied, in letters >from France translated last month
that what he'd witnessed changed his mind about war.

If anyone becomes interested in these letters and would like to help further, I
have more letters >from Sam Yurik, including one that is 8 pages long. I'd like
to know who he's writing to (is it Lena, or, as Charles Nemeroff did, did Sam
address himself to his co-workers at the hat making factory?), and what dates, if
any, are on each letter. In at least one letter, Sam appears to be sending the
recipient information about someone to contact in Brooklyn--who and why?

Finally, how common or uncommon are these examples of stationery? Have many
members of Jewish Gen seen (or found) letters home in Yiddish >from new immigrants
drafted or who volunteered during WWI? Have others found letters >from kin who
served with the Jewish Legion in World War I? What archives might be interested
in these letters?

I would be happy to provide legible scans of the letters to anyone who wished to
help translate and interpret them.

Thank you.


Patricia Klindienst

Guilford, CT USA


SPIWAK /SPIVAK, BURD, KALIK, MILSTEIN, GOLDENBERG of Orgeyev, Kishinev, and
Capresti; Mendoza, Argentina. SCHAPOSCHNIK / ZAPOSNEK of Orgeyev, Kishinev,
Elisavetgrad, or Mendoza, Argentina; and their related names, SHAPIN, SHAPIRO.
BELINKSY, SCHOCHETMAN of Odessa (who became SCHACHT in the US). VOLMAN,
LICHT of Briceva, Capresti. TSAREVKAN/ CIRIFCAN/ SARAFCONN of Orgeyev,
Teleneshti, Argentina, Uruguay, becoming COHEN in the US.


Re: Database Inclusion #latvia

Michael Waas
 

Arlene Says

I think members would rather have a complete Index of names than no names at
all and as I have pointed out once you have the names you can pursue your research
on the Raduraksti site and Christine's site.
You cannot call it complete because that is what lies at the heart of
the problem. I think that if it were advertised as incomplete, we
would not be complaining. But the fact is, you cannot call it complete
when it is not. You talk of privileging those who can afford it on
LitvakSIG; I agree, it sucks terribly for someone like me who can't
afford it at this time. But you are also privileging information
elsewhere. It's not just Dvinsk. You write that the links are
included, which is simply not true. Talsen doesn't have it beyond a
link to the first page of the census records. I was lucky enough to
find two families I was looking for yesterday because I selected pages
at every 50 pages to see if I could find the street because I could,
in some cases, recognize what was written. It is worth remembering too
that knowing other languages in archaic scripts is also privileged and
not all of us even know what we are looking at.

I can only speak for myself but I am tremendously appreciative of the
hard work done. But I can tell you that until yesterday, in my Latvian
family research, we had no idea one family had children and that could
have been easily rectified with a note for each family that children
exist. A notice costs nothing and in fact, may have even brought money
into the SIG or even directly to the wonderful States Archivists in
Latvia.

Best,

Michael Waas
Miami, FL


Latvia SIG #Latvia Re: Database Inclusion #latvia

Michael Waas
 

Arlene Says

I think members would rather have a complete Index of names than no names at
all and as I have pointed out once you have the names you can pursue your research
on the Raduraksti site and Christine's site.
You cannot call it complete because that is what lies at the heart of
the problem. I think that if it were advertised as incomplete, we
would not be complaining. But the fact is, you cannot call it complete
when it is not. You talk of privileging those who can afford it on
LitvakSIG; I agree, it sucks terribly for someone like me who can't
afford it at this time. But you are also privileging information
elsewhere. It's not just Dvinsk. You write that the links are
included, which is simply not true. Talsen doesn't have it beyond a
link to the first page of the census records. I was lucky enough to
find two families I was looking for yesterday because I selected pages
at every 50 pages to see if I could find the street because I could,
in some cases, recognize what was written. It is worth remembering too
that knowing other languages in archaic scripts is also privileged and
not all of us even know what we are looking at.

I can only speak for myself but I am tremendously appreciative of the
hard work done. But I can tell you that until yesterday, in my Latvian
family research, we had no idea one family had children and that could
have been easily rectified with a note for each family that children
exist. A notice costs nothing and in fact, may have even brought money
into the SIG or even directly to the wonderful States Archivists in
Latvia.

Best,

Michael Waas
Miami, FL


New database title #latvia

Arlene Beare
 

I received a really appreciative and constructive email >from a member of the
newsgroup living in California. He pointed out that although I had explained
how the database was constructed on the newsgroup it was not clear on the
Jewishgen Latvia Database site. Many researchers are not members of the
newsgroup so I have decided to make the following change to the information
as it appears on the JewishGen Latvia Database front page. As Rita pointed
out in her email the information is clearly stated if you click on the name
of the database and read the Introduction to the 1897 database written by
Constance Whippman .

Almost half way down the page there is a large heading
"What is in the Database and What is Not".

Most researchers do not read the details of how each database on Jewishgen
is constructed and would be well advised to do so.

What will now appear on the front page for the 1897 database with Jewishgen
webmasters help is-

Surname Index for 25,000 individuals living in Riga,Rezekne,Krustpils and
Daugavpils and five towns in Courland as recorded in the All Russian Census
of 1897.

The Index concentrates on the head of the family, his spouse and adult
children. It does not include the full details of every family unit.
Occasionally there is a record of younger children but not all siblings are
consistently extracted.

All names are linked to the Archive database(Raduraksti) where the original
documents can be read.

If you are researching and your family name is missing then probably it is
not in the Census. I cannot guarantee that mistakes are never made but if
they do occur they are few. Please do not immediately lay the blame on the
person extracting the data. My grandfather is missing >from the USA census of
1930 but was in the 1920 census. He died in 1935 so he should be there but
he is not. The same goes for my grandparents missing >from the 1901 UK census
when I know they were here. There are many reasons such as they could have
been out of the Country, they did not want to be listed and made themselves
scarce at the time, the census taker omitted their names or they were left
out when it was transcribed. There are so many pitfalls when pursuing
these ancestors and genealogists know this. My grandfather Benjamin appears
as Banjamin in the 1920 census.

The Paris Conference starts Sunday so the changes may take a while as the
Webmasters will away at the Conference.

I hope this will finally clarify matters and we can cease to have complaints
when all we are trying to do is help one another.

I would like to thank all those who have written such supportive emails to
me. I have really appreciated it.

Arlene Beare UK


Latvia SIG #Latvia New database title #latvia

Arlene Beare
 

I received a really appreciative and constructive email >from a member of the
newsgroup living in California. He pointed out that although I had explained
how the database was constructed on the newsgroup it was not clear on the
Jewishgen Latvia Database site. Many researchers are not members of the
newsgroup so I have decided to make the following change to the information
as it appears on the JewishGen Latvia Database front page. As Rita pointed
out in her email the information is clearly stated if you click on the name
of the database and read the Introduction to the 1897 database written by
Constance Whippman .

Almost half way down the page there is a large heading
"What is in the Database and What is Not".

Most researchers do not read the details of how each database on Jewishgen
is constructed and would be well advised to do so.

What will now appear on the front page for the 1897 database with Jewishgen
webmasters help is-

Surname Index for 25,000 individuals living in Riga,Rezekne,Krustpils and
Daugavpils and five towns in Courland as recorded in the All Russian Census
of 1897.

The Index concentrates on the head of the family, his spouse and adult
children. It does not include the full details of every family unit.
Occasionally there is a record of younger children but not all siblings are
consistently extracted.

All names are linked to the Archive database(Raduraksti) where the original
documents can be read.

If you are researching and your family name is missing then probably it is
not in the Census. I cannot guarantee that mistakes are never made but if
they do occur they are few. Please do not immediately lay the blame on the
person extracting the data. My grandfather is missing >from the USA census of
1930 but was in the 1920 census. He died in 1935 so he should be there but
he is not. The same goes for my grandparents missing >from the 1901 UK census
when I know they were here. There are many reasons such as they could have
been out of the Country, they did not want to be listed and made themselves
scarce at the time, the census taker omitted their names or they were left
out when it was transcribed. There are so many pitfalls when pursuing
these ancestors and genealogists know this. My grandfather Benjamin appears
as Banjamin in the 1920 census.

The Paris Conference starts Sunday so the changes may take a while as the
Webmasters will away at the Conference.

I hope this will finally clarify matters and we can cease to have complaints
when all we are trying to do is help one another.

I would like to thank all those who have written such supportive emails to
me. I have really appreciated it.

Arlene Beare UK

162041 - 162060 of 665518