Date   

November 2003 report for Yizkor Book Project #france

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


French SIG #France November 2003 report for Yizkor Book Project #france

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Kernkraut/Hojda #galicia

Kasman <family@...>
 

Shalom, Galicianers!
Although I did not hear much response to my posting a few months ago about
Kernkrauts >from Oswiecim (& Trinidad), I have been able to go back on my
tree, thanks to a cousin providing me information.
I now know that my paternal great grandparents were Nachman & Mindel
Kernkraut. She was a Hojda, and since this family was prominent in the
Bochia Wishnitz area, they were known as Nachman & Mindel Rivka Hojda. They
had 9 children, the oldest of whom was my grandfather, (Asher) Zelig
Kernkraut. The only one of those 9 Kernkrauts to survive the Holocaust was
the youngest, Leon, who emigrated to Brazil in 1937.
Zelig's wife (my grandmother) was Rivka Englander and they had 5 sons, the
oldest of whom was my father, Samuel Kernkraut (1905-1961). I understand
that Zelig & Rivka also lived in Chrzanow. As I mentioned previously, my
father & 3 brothers went to Trinidad pre-war for about 10 years, then
settling in Toronto & New York; the one brother who remained in Poland
perished in the Holocaust.
I'd appreciate hearing >from Hojda &/or Kernkraut &/or Englander descendants.
Judy Kasman, Toronto
Researching: KERNKRAUT, HOJDA, ENGLANDER >from Galicia; JAFFE >from Zhitomir;
SHAPIRO form Zhitomir & Argentina; GOLOMB >from Vilna/Shirvint; KEJZMAN from
Brzeziny


Gesher Galicia SIG #Galicia Kernkraut/Hojda #galicia

Kasman <family@...>
 

Shalom, Galicianers!
Although I did not hear much response to my posting a few months ago about
Kernkrauts >from Oswiecim (& Trinidad), I have been able to go back on my
tree, thanks to a cousin providing me information.
I now know that my paternal great grandparents were Nachman & Mindel
Kernkraut. She was a Hojda, and since this family was prominent in the
Bochia Wishnitz area, they were known as Nachman & Mindel Rivka Hojda. They
had 9 children, the oldest of whom was my grandfather, (Asher) Zelig
Kernkraut. The only one of those 9 Kernkrauts to survive the Holocaust was
the youngest, Leon, who emigrated to Brazil in 1937.
Zelig's wife (my grandmother) was Rivka Englander and they had 5 sons, the
oldest of whom was my father, Samuel Kernkraut (1905-1961). I understand
that Zelig & Rivka also lived in Chrzanow. As I mentioned previously, my
father & 3 brothers went to Trinidad pre-war for about 10 years, then
settling in Toronto & New York; the one brother who remained in Poland
perished in the Holocaust.
I'd appreciate hearing >from Hojda &/or Kernkraut &/or Englander descendants.
Judy Kasman, Toronto
Researching: KERNKRAUT, HOJDA, ENGLANDER >from Galicia; JAFFE >from Zhitomir;
SHAPIRO form Zhitomir & Argentina; GOLOMB >from Vilna/Shirvint; KEJZMAN from
Brzeziny


Jewish community of Scotland #unitedkingdom

chaikin <chaikin@...>
 

Dear all.

Can someone refer me to articles about the Jewish community of Scotland,
between the first century BCE and the 14th century BCE.

Best regards,
Udi Cain, Jerusalem


JCR-UK SIG #UnitedKingdom Jewish community of Scotland #unitedkingdom

chaikin <chaikin@...>
 

Dear all.

Can someone refer me to articles about the Jewish community of Scotland,
between the first century BCE and the 14th century BCE.

Best regards,
Udi Cain, Jerusalem


help with a town name, please: Mecrecz? Herecz? #belarus

Irene Newhouse <einew@...>
 

The Lida District ShtetLink has recently been donated scanned images of a
1916 German ocupation passport of a blacksmith, Benzal ALBERT [probably
ALPERT] born in Nowy Dwor, Lida District. The images can be viewed at

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lida-District/pass-albert.htm

The town of residence at the time is in question; it's on the second image.
My best guess at the moment is Mecrecz. A ShtetlSeeker search turns up a
number of soundalikes in Belarus, most of which are south of Minsk & in my
judgement [perhaps incorrect] therefore not likely to have been part of the
Vilnius region, which regional administration issued the passport. There
are some soundalikes northeast of Ashmyany, but I'm not sure if any of them
would have served as a district [county] seat, as they all seem to be very
small. [The passport indicates that the town of residence is the county
seat].

Therefore, I'd appreciate any help in pinning down Mr. ALB[P]ERT's
residence.

Thanks!

Irene Newhouse
Kihei HI USA
webmaster, Lida District ShtetLink


November 2003 report for Yizkor Book Project #romania

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


November 2003 report for Yizkor Book Project #yizkorbooks

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Belarus SIG #Belarus help with a town name, please: Mecrecz? Herecz? #belarus

Irene Newhouse <einew@...>
 

The Lida District ShtetLink has recently been donated scanned images of a
1916 German ocupation passport of a blacksmith, Benzal ALBERT [probably
ALPERT] born in Nowy Dwor, Lida District. The images can be viewed at

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lida-District/pass-albert.htm

The town of residence at the time is in question; it's on the second image.
My best guess at the moment is Mecrecz. A ShtetlSeeker search turns up a
number of soundalikes in Belarus, most of which are south of Minsk & in my
judgement [perhaps incorrect] therefore not likely to have been part of the
Vilnius region, which regional administration issued the passport. There
are some soundalikes northeast of Ashmyany, but I'm not sure if any of them
would have served as a district [county] seat, as they all seem to be very
small. [The passport indicates that the town of residence is the county
seat].

Therefore, I'd appreciate any help in pinning down Mr. ALB[P]ERT's
residence.

Thanks!

Irene Newhouse
Kihei HI USA
webmaster, Lida District ShtetLink


Romania SIG #Romania November 2003 report for Yizkor Book Project #romania

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Yizkor Books #YizkorBooks November 2003 report for Yizkor Book Project #yizkorbooks

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


November 2003 report for Yizkor Book Project #belarus

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Belarus SIG #Belarus November 2003 report for Yizkor Book Project #belarus

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Lomzer Rav #rabbinic

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

Maybe someone knows the surname of the Lomzer Rav (Lomza Poland)
HaRav Mordechai, son of Shimon and grandson of Eliezer Meir?

I transliterated the name as WOLFFS >from the Hebrew but that seems
odd, and I would like corroboration. Any comments appreciated.

The mother of Rav Mordechai was an OLSHA, a distant relation of
mine. My father was born in Lomza..

Avigdor Ben-Dov (Rutkiewicz)
Kedumim Israel


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Lomzer Rav #rabbinic

Avigdor&Laia <lbendov@...>
 

Maybe someone knows the surname of the Lomzer Rav (Lomza Poland)
HaRav Mordechai, son of Shimon and grandson of Eliezer Meir?

I transliterated the name as WOLFFS >from the Hebrew but that seems
odd, and I would like corroboration. Any comments appreciated.

The mother of Rav Mordechai was an OLSHA, a distant relation of
mine. My father was born in Lomza..

Avigdor Ben-Dov (Rutkiewicz)
Kedumim Israel


Re: Legitimate or illegitimate child #galicia

Mark Halpern <willie46@...>
 

Lilian:

In the Austrian Empire during this period, a person's birth
record served as a record of change in civil status for that
individual. In subsequent years, the birth record would be used
to record the death of the person, the civil marriage of the
person, the civil marriage of the person's parents if the person
was born illegitimate (parents marriage not registered with civil
authorities), an official name change, or any other event that
changed the persons legal/civil status. The note on Serl Race
MISCHEL was such a note.

Many parents were married in religious ceremonies which were not
registered with the State. In many cases, when they or their
children were ready to emigrate, a second marriage ceremony would
take place. This ceremony was performed by the Rabbi who had been
authorized by the State to perform civil marriages. Since
Galician Jews viewed marriage as a religious event, not a civil
event, there was no stigma to be considered unmarried by the
State. My Galician great-grandparents and grandparents were
married in a civil ceremonies in 1898, many years after having
their children.

If your aunt's parents did not have a civil marriage, then her
legal Surname was that of her mother. To change her Surname to
her father's surname required a change in civil status. I have
never seen a note such as the one written on your aunt's birth
records, but I would assume that your aunt petitioned the
authorities to change her Surname for official purposes (most
likely for the Passport). I cannot tell if the petition was
approved. I imagine it is up to the authorities or the courts to
decide whether to allow the use of the father's surname in cases
where the parents never registered a civil marriage.

Mark Halpern

----- Original Message -----
Dear Genners,
On the birth record of my aunt Serl Race MISCHEL dated 1894,
the is a note
stating: "following instructions >from Stanislawow dated
7/3/1930, and the
recommendation of the office >from Stryj >from April 8, 1930, it
is noted
that the child is of intramarital origin....."

My question is:
1) Why was this note written in 1930 on the Birth Record dated
1894?
2) Was it because my aunt needed to obtain the Passport and
therefore
as my grandfather was dead by 1930 a civil marriage could not
take place
and therefore she could not legitimate her birth?
Would appreciate any comments that would help me understand
this.

Thank you in advance,

Lilian Schorr
Buenos Aires, Argentina


November 2003 report for Yizkor Book Project #galicia

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Legitimate or illegitimate child #galicia

Mark Halpern <willie46@...>
 

Lilian:

In the Austrian Empire during this period, a person's birth
record served as a record of change in civil status for that
individual. In subsequent years, the birth record would be used
to record the death of the person, the civil marriage of the
person, the civil marriage of the person's parents if the person
was born illegitimate (parents marriage not registered with civil
authorities), an official name change, or any other event that
changed the persons legal/civil status. The note on Serl Race
MISCHEL was such a note.

Many parents were married in religious ceremonies which were not
registered with the State. In many cases, when they or their
children were ready to emigrate, a second marriage ceremony would
take place. This ceremony was performed by the Rabbi who had been
authorized by the State to perform civil marriages. Since
Galician Jews viewed marriage as a religious event, not a civil
event, there was no stigma to be considered unmarried by the
State. My Galician great-grandparents and grandparents were
married in a civil ceremonies in 1898, many years after having
their children.

If your aunt's parents did not have a civil marriage, then her
legal Surname was that of her mother. To change her Surname to
her father's surname required a change in civil status. I have
never seen a note such as the one written on your aunt's birth
records, but I would assume that your aunt petitioned the
authorities to change her Surname for official purposes (most
likely for the Passport). I cannot tell if the petition was
approved. I imagine it is up to the authorities or the courts to
decide whether to allow the use of the father's surname in cases
where the parents never registered a civil marriage.

Mark Halpern

----- Original Message -----
Dear Genners,
On the birth record of my aunt Serl Race MISCHEL dated 1894,
the is a note
stating: "following instructions >from Stanislawow dated
7/3/1930, and the
recommendation of the office >from Stryj >from April 8, 1930, it
is noted
that the child is of intramarital origin....."

My question is:
1) Why was this note written in 1930 on the Birth Record dated
1894?
2) Was it because my aunt needed to obtain the Passport and
therefore
as my grandfather was dead by 1930 a civil marriage could not
take place
and therefore she could not legitimate her birth?
Would appreciate any comments that would help me understand
this.

Thank you in advance,

Lilian Schorr
Buenos Aires, Argentina


Gesher Galicia SIG #Galicia November 2003 report for Yizkor Book Project #galicia

Joyce Field
 

November 2003 was another productive month for the Yizkor Book
Project. We put online 19 updates, 5 new entries, and 2 new books.
All translations are listed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. You can check
whether there is a yizkor book for a particular town at the Yizkor
Book Database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html.
Necrologies >from translated yizkor books can be searched at
http://www.jewishgen.org/databases/yizkor/.

New books:

-Kralovsky Chlmec, Slovakia
-Wyszkow, Poland

New entries:

-Bukowina, Geschichte der Juden in der Bukowina
-History of Heatid in Czernowitz
-History of Heatid in Israel
-Pinkas HaKehillot, Poland
-Jezupol (Zhovten), Ukraine, volume 2
-Ratno, Ukraine, volume 5
-Pinkas HaKehillot, Romania
-Birlad, Romania, volume 1

Updates:

-Bobruisk, Belarus
-Chelm, Poland
-Ciechanowiec, Poland
-Czestochowa, Poland
-Dusetos, Lithuania
-Gorodenka, Ukraine
-Janow, Belarus
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Losice, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Sokolka, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Tarnobrzeg, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wysokie-Mazowieckie, Poland
-Zaglembia, Poland
-Zgierz, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town. We also
need a person with librarian experience to help us coordinate the
Yizkor Book Library Infofile at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizlibs.html. Please contact me
privately if you can help in any way.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

We wish to take this opportunity to thank the wonderful volunteers
who donate their time to coordinate projects, to translate, and to
staff the Yizkor Book Project, and to wish all of you a Happy New
Year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research