JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Holocaust Survivors?
#general
Howard Epstein <hvepstein@...>
I am seeking the whereabouts of my family who lived in Alytus (Olite). They are
my Aunt Fayge EPSTEIN BLUM and my Uncle Elimelech BLUM and their four daughters. The last time my family in the USA heard >from this family was a cablegram in 1940. Any information about my family would be welcome. And I would appreciate contact with any landsleit who lived in Olite. Howard V. Epstein, Ph.D. hvepstein@... *** MODERATOR NOTE: To increase your chances of success, don't forget to list your surnames of interest in the JewishGen Family Finder, http://www.jewishgen.org/jgff/
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Holocaust Survivors?
#general
Howard Epstein <hvepstein@...>
I am seeking the whereabouts of my family who lived in Alytus (Olite). They are
my Aunt Fayge EPSTEIN BLUM and my Uncle Elimelech BLUM and their four daughters. The last time my family in the USA heard >from this family was a cablegram in 1940. Any information about my family would be welcome. And I would appreciate contact with any landsleit who lived in Olite. Howard V. Epstein, Ph.D. hvepstein@... *** MODERATOR NOTE: To increase your chances of success, don't forget to list your surnames of interest in the JewishGen Family Finder, http://www.jewishgen.org/jgff/
|
|
Help Needed in Carmel, Israel
#general
Sheila Toffell
If anyone lives in or around Carmel, Israel, I am trying to contact someone who
lives on Tavor. Please reply privately for more information if you can help me. Thanks! Sheila Toffell Glen Rock NJ
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Help Needed in Carmel, Israel
#general
Sheila Toffell
If anyone lives in or around Carmel, Israel, I am trying to contact someone who
lives on Tavor. Please reply privately for more information if you can help me. Thanks! Sheila Toffell Glen Rock NJ
|
|
Re: the name RAPA and the word ROFE
#general
Judith Romney Wegner
Alex Sharon wrote:
"I recall that surname Rapaport has Sephardic origin and it means: doctor >from town Porta. Is this correct?" According to Google, Rapaport is an Ashkenazic name; most of them being descended from an Ashkenazi Jew named Rapa who lived in Porto, Italy at the beginning of the16th century; and the etymology of Rapa is unknown. The Google item then asserts "but may come >from German Rappe, meaning raven." The Google informant is mistaken! the German word for raven is Rabe, not Rappe. However, according to my German dictionary, Rappe means "a black horse" (i.e. raven-colored!) A Jewish classmate in my (non-Jewish) London high school during the 1940's was named Rapaport -- and she was certainly raven-haired! She had very dark eyes and black hair, worn in two long braids and looked quite different >from my other Jewish schoolmates. But while it is tempting with hindsight to imagine her having a sephardic background, she could equally have belonged genetically to a large group of Polish Jews who have these features. The speculation that Rapa comes >from Rofe' (Hebrew for physician, literally meaning "healer") is very interesting. While the noun (actually it's the present participle of a qal verb) does mean doctor, it contains no dagesh, so is never pronounced with the"P" sound. However, the verb "to heal" is also commonly found in the pi'el conjugation (both in biblical and modern Hebrew) and the middle root letter of pi'el requires a dagesh hazaq, so the pi'el verb "to heal" le-rappe' (also found in the Talmud as le-rapp'ot). is pronounced with "P" rather than "F" This makes it unlikely that So the odds seem evenly divided (no pun intended!) between the black horse and the doctor! Judith Romney Wegner
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: the name RAPA and the word ROFE
#general
Judith Romney Wegner
Alex Sharon wrote:
"I recall that surname Rapaport has Sephardic origin and it means: doctor >from town Porta. Is this correct?" According to Google, Rapaport is an Ashkenazic name; most of them being descended from an Ashkenazi Jew named Rapa who lived in Porto, Italy at the beginning of the16th century; and the etymology of Rapa is unknown. The Google item then asserts "but may come >from German Rappe, meaning raven." The Google informant is mistaken! the German word for raven is Rabe, not Rappe. However, according to my German dictionary, Rappe means "a black horse" (i.e. raven-colored!) A Jewish classmate in my (non-Jewish) London high school during the 1940's was named Rapaport -- and she was certainly raven-haired! She had very dark eyes and black hair, worn in two long braids and looked quite different >from my other Jewish schoolmates. But while it is tempting with hindsight to imagine her having a sephardic background, she could equally have belonged genetically to a large group of Polish Jews who have these features. The speculation that Rapa comes >from Rofe' (Hebrew for physician, literally meaning "healer") is very interesting. While the noun (actually it's the present participle of a qal verb) does mean doctor, it contains no dagesh, so is never pronounced with the"P" sound. However, the verb "to heal" is also commonly found in the pi'el conjugation (both in biblical and modern Hebrew) and the middle root letter of pi'el requires a dagesh hazaq, so the pi'el verb "to heal" le-rappe' (also found in the Talmud as le-rapp'ot). is pronounced with "P" rather than "F" This makes it unlikely that So the odds seem evenly divided (no pun intended!) between the black horse and the doctor! Judith Romney Wegner
|
|
Message from Yad Vashem
#galicia
Joyce Field
I have been asked by Nadia Kahan of Yad Vashem to post the following message:
Joyce Field jfield@... I would like to avail myself of the opportunity to tell you and your readers what has happened here in the three weeks since the launch, and what they can expect >from Yad Vashem. First of all I would like to thank all of you for the overwhelmingly positive responses that we have received >from the more than 2.75 million visitors to the site. For those of you who sent us comments or corrections through the site: We are currently working our way through the backlog of approximately 12,000 such queries. We appreciate your patience. I am providing details and suggestions regarding some of the most common categories of responses. For those of you who have received responses which seem unsatisfactory, feel free to contact us again. We are trying hard to find a balance between the efficiency of standard answers, and the need to examine each case individually. Many of our policies are still being clarified and modified based on actual responses, and we can only do this through your feedback. Also, as our staff becomes more experienced we hope that fewer errors in judgment will occur. If you have not managed to access the site we suggest trying again. Many of the initial technical problems have been solved. We suggest trying again. Appendix 1 includes a few suggestions for those still experiencing technical difficulties. Appendix 2 includes a few guidelines regarding corrections. These are designed to help you in your submissions, and in your evaluation of our responses. After corrections, the most frequently asked questions are about locating submitters. Unfortunately we rarely have information beyond what can be found on the Pages of Testimony. Appendix 3 includes guidelines which you may find helpful. The other type of comment which we are pleased to receive, is that an individual who appears in the database survived. See Appendix 4 for various possibilities. If you discover overlapping records pertaining to the same individual such as two different Pages of Testimony, or the person's name in a list and on a Page of Testimony, we will make a note of it so that we can link the records at some point in the future. When dealing with Pages of Testimony this is rare, but in the case of material derived >from archival lists, this is to be expected. While all the archival lists in the database include mostly people who perished, in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. In cases of individuals >from lists where we do not know their fate (even though we know that statistically, most of those in the list perished), the people in the list are not marked as people who were murdered in the Holocaust . (See, for instance, the records >from the census of the Lodz ghetto.) Not all individuals who were deported-- from Drancy, for example--were subsequently murdered. If someone isnot marked as a survivor and you know that they in fact survived, we want to know about it these cases, so we can, in fact, note this in the database. We can note that the individual is a survivor, but will ask for documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify it. The Central Database of Shoah Victims' Names is a work in progress, and the product of cooperation between the public and Yad Vashem. We continue to welcome your corrections, comments, photographs, and new Pages of Testimony, even if there may be a delay in our replies. With best wishes for a Happy Hanukah, Nadia Kahan Director of Reference and Information Services Yad Vashem, Jerusalem Appendix 1 - Technical Suggestions At times, the database has been hard to access because it was overloaded. This is no longer happening. If you have tried getting into the database a few times at different hours and failed, we suggest you check the following points: -Do you have a version of Explorer above 5.5? -If you have a firewall, at times turning it off will allow access to the database. -If you have protection against pop-up ads, canceling this protection will allow access to the database. -It is not always possible to access the database with Apple computers Appendix 2 - Corrections Yes we want them! Submit corrections through the "correct our deciphering form" >from the individual Page of Testimony, on the "more details" page". It saves time and confusion in identifying the Page in question. If the Page of Testimony is correct, and we agree that the information was keyed in improperly, we will correct it. If we disagree, we will tell you that we disagree. Note that it will be several months before these corrections appear in the online database, which is only updated periodically. If the mistake is on the Page of Testimony and not in our transcription, we cannot alter the Page of Testimony which is in and of itself a piece of archival documentation. We suggest submitting a new Page of Testimony. In the case of a minor mistake on a Page of Testimony, which you yourself submitted, we will alter it as per your specific instructions. Appendix 3 - Finding Submitters Yad Vashem's goal and mandate in collecting Pages of Testimony and developing the Central Database was to commemorate the victims of the Shoah. Reconnecting family members is a secondary function. Unfortunately, we rarely have information on whether the submitter of a Page of Testimony is still alive, nor on how to contact them today. To locate a person's current address in Israel: 1. Look for them in the online Israel phone book http://www.144.bezek.com/. The site is in Hebrew. Stephen Morse at http://stevemorse.org/hebrew/bezeq.html has created a utility which allows non-Hebrew speakers to use the Bezeq site. 2. Call or write the Israeli Ministry of Interior. oc_info@.... 972-2-6294666. Generally, the information they can give is the person's current address, or whether the person is deceased. The more you know about the person, the more likely they are to be able to supply you with information. This service is limited to one request per day. 3. Use the various services on the JewishGen website www.jewishgen.org. Note that there are many different services on this website, some of which require registration. 4. Use the service being developed by the Israel Genealogical Society [IGS]. By sending full information to: "Rose Feldman" rosef@... who will post it to www.isragen.org.il. In "Projects" on the side bar, there is a category called "Searching for Submitters of Pages of Testimony in Israel". 5. If you know Hebrew, send a letter to the family roots (Shorashim Mishpachtiyim) forum on the Tapuz website http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/anashim.asp?forum=325&pass=1 For survivors outside of Israel there are local and online phone books, as well as various Internet services such as Yahoo's People Search http://people.yahoo.com. The United States Holocaust Memorial Museum maintains a registry of Holocaust survivors. http://www.ushmm.org/remembrance/registry, which includes survivors primarily, but not exclusively, >from North America. The Yad Vashem Archives and Library include extensive offline, information about survivors, but few of the records go beyond the year 1954. As such, the submitter's information on the Pages of Testimony, is usually more recent than what we are likely to find for you at Yad Vashem. However, you are welcome to contact us. There is a fee for the research and it may take us up to two months to respond. You are also welcome to come to the reading room, where our staff can help you to research the matter yourself. We hope that you will find this information helpful, and that you will succeed in contacting your family members. Appendix 4 Individuals who survived who appear in the database. When dealing with Pages of Testimony this is rare. Verify that the details, such as parents' names, spouse's name, and approximate dates of birth match before contacting us. In the case of material derived >from archival lists this is to be expected. All the archival lists in the database include mostly individuals who perished, but in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. If someone is not marked as a survivor and you know that they were, please tell us so that it can be noted in the database. In order to maintain the integrity of the database, we require documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify that the individual indeed survived.
|
|
Chuna revisited
#galicia
Barbara Zimmer <bravo.zulu@...>
Thanks to all the genners who responded to my questiona about my
great-uncle's name. Chuna/Karl/Charles ZIMMER came >from the town of Zborow which is now in Ukraine. Your answers ranged >from "There was not necessarily any connection between his Yiddish name and the name he chose in the U.S" to examples where your relatives had been Chuna and chose Henry, or Karl. So was it a nickname? That also raised up a number of responses. Israel P. said: It may have been derived >from Elhanan.It has also evolved into a standalone. Karen said: There were many Yiddish names and nicknames that are indigenous to specific areas. Yehuda became Yudel, Yisrael became Srul. Chuna is probably one of these cases. Naomi said: I had an uncle who perished in the holocaust His name was Chuna,and my mother called him, in Hebrew, Chanan. (like ch in Chanuka). Judianne said: Though Chuna is not a common name, it is definitely a Hebrew name. I am acquainted with 2 gentlemen with this name. It is sometimes pronounced Chona, the "o" pronounced as the "o" in torn. It is not a nickname. Leah said: CHUNA is a nickname for 2 main names: ELKANA or CHANAN. Both are dealing with GOD. ELKANA means literally "God was angry but with mercy" - but the idiom is taken >from the prayer "El kone avon/rachamim" - meaning God is there listening and watching crimes and mercy and tolerance. The word CHANAN means literally - gave forgiveness in trial or jail, meaning mainly for God who has mercy and can forgive us. The word is used in Hebrew as a verb for a judge who gives a prisoner his freedom after an appeal was given. And Marion said: I have recently discovered a relative named Chuna in the Yad VaShem Pages of Testimony. When I read the full record, I found out that his full Hebrew name was Elchanan. There is also a less-likely chance that his name could have been Hanoch. Hebrew and Yiddish nicknames often come >from the END of the name rather than the beginning, like in English. Thank you one and all! Barbara Zimmer Norfolk VA
|
|
Lena
#galicia
Sally Goodman <sbgoody@...>
My aunt Lena's birth name was Carolina, pronounced Caroleena. She was >from a
small village near Vienna. Sally Goodman Palm Springs/LA, CA Researching: ABELES Vienna, San Francisco; BROWN/GROSS Schenectady, NY; CARDOZO London, Rochester, NYC; GOITMAN Kishinev, Tiraspol; HAYS Germany, Rochester, NYC; KIRSCHBAUM Jaroslaw, Vienna; MANDELBERG Jaroslaw, Vienna, Berlin; MUHLSTEIN Rzeszow, Vienna; NEUSPIEL, Nikolsburg, Moravia; Vienna & Hollabrunn Austria; RESHOWER Austria, Germany, NYC; ROSENSTOCK Stryj, Rzeszow, Jaroslaw; SELIGMAN Germany, Rochester, NYC; STEIN Stryj, Vienna.
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Message from Yad Vashem
#galicia
Joyce Field
I have been asked by Nadia Kahan of Yad Vashem to post the following message:
Joyce Field jfield@... I would like to avail myself of the opportunity to tell you and your readers what has happened here in the three weeks since the launch, and what they can expect >from Yad Vashem. First of all I would like to thank all of you for the overwhelmingly positive responses that we have received >from the more than 2.75 million visitors to the site. For those of you who sent us comments or corrections through the site: We are currently working our way through the backlog of approximately 12,000 such queries. We appreciate your patience. I am providing details and suggestions regarding some of the most common categories of responses. For those of you who have received responses which seem unsatisfactory, feel free to contact us again. We are trying hard to find a balance between the efficiency of standard answers, and the need to examine each case individually. Many of our policies are still being clarified and modified based on actual responses, and we can only do this through your feedback. Also, as our staff becomes more experienced we hope that fewer errors in judgment will occur. If you have not managed to access the site we suggest trying again. Many of the initial technical problems have been solved. We suggest trying again. Appendix 1 includes a few suggestions for those still experiencing technical difficulties. Appendix 2 includes a few guidelines regarding corrections. These are designed to help you in your submissions, and in your evaluation of our responses. After corrections, the most frequently asked questions are about locating submitters. Unfortunately we rarely have information beyond what can be found on the Pages of Testimony. Appendix 3 includes guidelines which you may find helpful. The other type of comment which we are pleased to receive, is that an individual who appears in the database survived. See Appendix 4 for various possibilities. If you discover overlapping records pertaining to the same individual such as two different Pages of Testimony, or the person's name in a list and on a Page of Testimony, we will make a note of it so that we can link the records at some point in the future. When dealing with Pages of Testimony this is rare, but in the case of material derived >from archival lists, this is to be expected. While all the archival lists in the database include mostly people who perished, in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. In cases of individuals >from lists where we do not know their fate (even though we know that statistically, most of those in the list perished), the people in the list are not marked as people who were murdered in the Holocaust . (See, for instance, the records >from the census of the Lodz ghetto.) Not all individuals who were deported-- from Drancy, for example--were subsequently murdered. If someone isnot marked as a survivor and you know that they in fact survived, we want to know about it these cases, so we can, in fact, note this in the database. We can note that the individual is a survivor, but will ask for documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify it. The Central Database of Shoah Victims' Names is a work in progress, and the product of cooperation between the public and Yad Vashem. We continue to welcome your corrections, comments, photographs, and new Pages of Testimony, even if there may be a delay in our replies. With best wishes for a Happy Hanukah, Nadia Kahan Director of Reference and Information Services Yad Vashem, Jerusalem Appendix 1 - Technical Suggestions At times, the database has been hard to access because it was overloaded. This is no longer happening. If you have tried getting into the database a few times at different hours and failed, we suggest you check the following points: -Do you have a version of Explorer above 5.5? -If you have a firewall, at times turning it off will allow access to the database. -If you have protection against pop-up ads, canceling this protection will allow access to the database. -It is not always possible to access the database with Apple computers Appendix 2 - Corrections Yes we want them! Submit corrections through the "correct our deciphering form" >from the individual Page of Testimony, on the "more details" page". It saves time and confusion in identifying the Page in question. If the Page of Testimony is correct, and we agree that the information was keyed in improperly, we will correct it. If we disagree, we will tell you that we disagree. Note that it will be several months before these corrections appear in the online database, which is only updated periodically. If the mistake is on the Page of Testimony and not in our transcription, we cannot alter the Page of Testimony which is in and of itself a piece of archival documentation. We suggest submitting a new Page of Testimony. In the case of a minor mistake on a Page of Testimony, which you yourself submitted, we will alter it as per your specific instructions. Appendix 3 - Finding Submitters Yad Vashem's goal and mandate in collecting Pages of Testimony and developing the Central Database was to commemorate the victims of the Shoah. Reconnecting family members is a secondary function. Unfortunately, we rarely have information on whether the submitter of a Page of Testimony is still alive, nor on how to contact them today. To locate a person's current address in Israel: 1. Look for them in the online Israel phone book http://www.144.bezek.com/. The site is in Hebrew. Stephen Morse at http://stevemorse.org/hebrew/bezeq.html has created a utility which allows non-Hebrew speakers to use the Bezeq site. 2. Call or write the Israeli Ministry of Interior. oc_info@.... 972-2-6294666. Generally, the information they can give is the person's current address, or whether the person is deceased. The more you know about the person, the more likely they are to be able to supply you with information. This service is limited to one request per day. 3. Use the various services on the JewishGen website www.jewishgen.org. Note that there are many different services on this website, some of which require registration. 4. Use the service being developed by the Israel Genealogical Society [IGS]. By sending full information to: "Rose Feldman" rosef@... who will post it to www.isragen.org.il. In "Projects" on the side bar, there is a category called "Searching for Submitters of Pages of Testimony in Israel". 5. If you know Hebrew, send a letter to the family roots (Shorashim Mishpachtiyim) forum on the Tapuz website http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/anashim.asp?forum=325&pass=1 For survivors outside of Israel there are local and online phone books, as well as various Internet services such as Yahoo's People Search http://people.yahoo.com. The United States Holocaust Memorial Museum maintains a registry of Holocaust survivors. http://www.ushmm.org/remembrance/registry, which includes survivors primarily, but not exclusively, >from North America. The Yad Vashem Archives and Library include extensive offline, information about survivors, but few of the records go beyond the year 1954. As such, the submitter's information on the Pages of Testimony, is usually more recent than what we are likely to find for you at Yad Vashem. However, you are welcome to contact us. There is a fee for the research and it may take us up to two months to respond. You are also welcome to come to the reading room, where our staff can help you to research the matter yourself. We hope that you will find this information helpful, and that you will succeed in contacting your family members. Appendix 4 Individuals who survived who appear in the database. When dealing with Pages of Testimony this is rare. Verify that the details, such as parents' names, spouse's name, and approximate dates of birth match before contacting us. In the case of material derived >from archival lists this is to be expected. All the archival lists in the database include mostly individuals who perished, but in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. If someone is not marked as a survivor and you know that they were, please tell us so that it can be noted in the database. In order to maintain the integrity of the database, we require documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify that the individual indeed survived.
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Chuna revisited
#galicia
Barbara Zimmer <bravo.zulu@...>
Thanks to all the genners who responded to my questiona about my
great-uncle's name. Chuna/Karl/Charles ZIMMER came >from the town of Zborow which is now in Ukraine. Your answers ranged >from "There was not necessarily any connection between his Yiddish name and the name he chose in the U.S" to examples where your relatives had been Chuna and chose Henry, or Karl. So was it a nickname? That also raised up a number of responses. Israel P. said: It may have been derived >from Elhanan.It has also evolved into a standalone. Karen said: There were many Yiddish names and nicknames that are indigenous to specific areas. Yehuda became Yudel, Yisrael became Srul. Chuna is probably one of these cases. Naomi said: I had an uncle who perished in the holocaust His name was Chuna,and my mother called him, in Hebrew, Chanan. (like ch in Chanuka). Judianne said: Though Chuna is not a common name, it is definitely a Hebrew name. I am acquainted with 2 gentlemen with this name. It is sometimes pronounced Chona, the "o" pronounced as the "o" in torn. It is not a nickname. Leah said: CHUNA is a nickname for 2 main names: ELKANA or CHANAN. Both are dealing with GOD. ELKANA means literally "God was angry but with mercy" - but the idiom is taken >from the prayer "El kone avon/rachamim" - meaning God is there listening and watching crimes and mercy and tolerance. The word CHANAN means literally - gave forgiveness in trial or jail, meaning mainly for God who has mercy and can forgive us. The word is used in Hebrew as a verb for a judge who gives a prisoner his freedom after an appeal was given. And Marion said: I have recently discovered a relative named Chuna in the Yad VaShem Pages of Testimony. When I read the full record, I found out that his full Hebrew name was Elchanan. There is also a less-likely chance that his name could have been Hanoch. Hebrew and Yiddish nicknames often come >from the END of the name rather than the beginning, like in English. Thank you one and all! Barbara Zimmer Norfolk VA
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Lena
#galicia
Sally Goodman <sbgoody@...>
My aunt Lena's birth name was Carolina, pronounced Caroleena. She was >from a
small village near Vienna. Sally Goodman Palm Springs/LA, CA Researching: ABELES Vienna, San Francisco; BROWN/GROSS Schenectady, NY; CARDOZO London, Rochester, NYC; GOITMAN Kishinev, Tiraspol; HAYS Germany, Rochester, NYC; KIRSCHBAUM Jaroslaw, Vienna; MANDELBERG Jaroslaw, Vienna, Berlin; MUHLSTEIN Rzeszow, Vienna; NEUSPIEL, Nikolsburg, Moravia; Vienna & Hollabrunn Austria; RESHOWER Austria, Germany, NYC; ROSENSTOCK Stryj, Rzeszow, Jaroslaw; SELIGMAN Germany, Rochester, NYC; STEIN Stryj, Vienna.
|
|
Re: Given names Chuna/Charles
#galicia
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Barbara Zimmer posted on the Galicia mailing list as follows:
"My uncle was Chuna (which I assume uses the CH as in Chanukah) but he became Charles in the U.S. In this case it seems his new name was simply based on the two letters at the beginning of his name, rather than on the sound of the initial letters as in the original name. I tried putting typing in Chuna on the left side of the input form and received no hits. (The choices given are a bit bewildering....) I received 54 possible responses for Charles and gave up after wading through about half of them! Is Chuna a nickname? If so, what name is it derived from?" The name Chuna actually does appear on the Galicia Given Names Data Base, along with the US secular name Charles as adopted by many immigrants. < http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ > Your problem was that you were using a non-standard transliteration method to render the Yiddish name Khune in English characters, obtaining Chuna. CHUNA is the way the Yiddish name would be written using German characters -- a method which was common some years ago in the US, but is today considered to be non-standard. And CHUNA therefor does not appear in the Yiddish nickname list on the GNDB, because it is not the proper transliterated name. In establishing a data base such as this one, it is simply not feasible to include all of the dozens of methods which have been and are used to transliterate Yiddish names into English characters. The GNDBs on JewishGen use only the YIVO standard method, and that is the one you should learn to use. For those not familiar with this, a table is presented in the JewishGen web site showing how this standard works. If you will use the YIVO standard representation of the CHanuka CH pronunciation, which is KH in YIVO, you will find the name for which you are searching. But it is better for you to realize that the way _you_ spell names may not be standard or may indeed be otherwise incorrect, and therefor you should compensate for this by also using the Daitch-Mokotoff Soundex search (which is an option on the web site). This approach used with your name CHUNA will give you the results you seek. Try it -- you'll like it! Incidentally, I tried searching for CHARLES on the right-hand input form, and for Galicia, found only 40 "hits" (not 54, as you found), of which the fourth item gave the result you want -- for the Hebrew name Elchanan. This set of linked names includes Charles and Chune for the US adopted names, showing that a number of Galician immigrants to the US adopted the Anglicized name Chune, based on their Yiddish nickname Chune in Galicia. Chag sameach, Prof. G. L. Esterson, Ra'anana, Israel
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Given names Chuna/Charles
#galicia
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Barbara Zimmer posted on the Galicia mailing list as follows:
"My uncle was Chuna (which I assume uses the CH as in Chanukah) but he became Charles in the U.S. In this case it seems his new name was simply based on the two letters at the beginning of his name, rather than on the sound of the initial letters as in the original name. I tried putting typing in Chuna on the left side of the input form and received no hits. (The choices given are a bit bewildering....) I received 54 possible responses for Charles and gave up after wading through about half of them! Is Chuna a nickname? If so, what name is it derived from?" The name Chuna actually does appear on the Galicia Given Names Data Base, along with the US secular name Charles as adopted by many immigrants. < http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ > Your problem was that you were using a non-standard transliteration method to render the Yiddish name Khune in English characters, obtaining Chuna. CHUNA is the way the Yiddish name would be written using German characters -- a method which was common some years ago in the US, but is today considered to be non-standard. And CHUNA therefor does not appear in the Yiddish nickname list on the GNDB, because it is not the proper transliterated name. In establishing a data base such as this one, it is simply not feasible to include all of the dozens of methods which have been and are used to transliterate Yiddish names into English characters. The GNDBs on JewishGen use only the YIVO standard method, and that is the one you should learn to use. For those not familiar with this, a table is presented in the JewishGen web site showing how this standard works. If you will use the YIVO standard representation of the CHanuka CH pronunciation, which is KH in YIVO, you will find the name for which you are searching. But it is better for you to realize that the way _you_ spell names may not be standard or may indeed be otherwise incorrect, and therefor you should compensate for this by also using the Daitch-Mokotoff Soundex search (which is an option on the web site). This approach used with your name CHUNA will give you the results you seek. Try it -- you'll like it! Incidentally, I tried searching for CHARLES on the right-hand input form, and for Galicia, found only 40 "hits" (not 54, as you found), of which the fourth item gave the result you want -- for the Hebrew name Elchanan. This set of linked names includes Charles and Chune for the US adopted names, showing that a number of Galician immigrants to the US adopted the Anglicized name Chune, based on their Yiddish nickname Chune in Galicia. Chag sameach, Prof. G. L. Esterson, Ra'anana, Israel
|
|
Re: Lomsc or Lomza
#galicia
Alexander Sharon
Karol Schlosser wrote:
Hope someone out there can help. I came across two records on EIDB which Karol, I believe that town you are searching for is Lomna. Handwritten words sometimes are playng the trick. You are correct, there are two Lomna but location of towns is not near Stryj and Brody. 1. Lomna #1 was located in Dobromil district Lwow Province. Following WWII reshuffle of the borders between USSR and Poland, town is now located within Polnad modern borders and is identify at 4938 2231, 25 km South of Przemysl. Town prewar general population (1921 census) was 672 people. There is no evidence (1929 Directory) that Jewish people have been residing there. WOWW quotes Jewish population in this town at 235 which appears to be incorrect. This data should have been allocated to Lomna #2. 2. Lomna #2 This Lomna with all other territories located East of Bug River, following WWII, have been given to Ukraine and town name was changed to Limna - see at 4915 2250. Prior to WWII (1921 census) town was part of Turka district in Stanislawow Province. Town general population (1921 census) was 1775 people and as 1929 Directory attests, Jews have been residing amongst them. Town is located on the eastern slopes of the Beskid range, part of the Carpathian Mountains Those are Jewish names for Lomna #2 as per 1929 directory: POZNAR, R - midwife SONDMAN I and M - tailors HIRT, O - baker ( Correct name should read: Hirth) ARBEIT, I - general store KESSLER, M- general store SINGER, S- general store TEICHMAN, M - general store SZTARK, Chaim and SZTARK, M - butchers RESPLER, S and SINGER, I - upholsterers SUSS, H - tobaconeer HIRTH, O - liquor store (tavern) KAMPF, B - liquor store (tavern) Our people residing in the shtetls alongside the east slopes of Carpathians have been "transported" with the residents of Turka, Stary Sambor and Sambor towns and nearby villages in a first days of August 1942 to Belzec death camp. There are no entries for Lomna in JGFF database. Town Koniuszkow was part of Brody district, Tarnopol Province prior to WWII Currently town name has been slightly modified and is known nowadays as Konyushkov at 5008 2507 in Ukraine. This message has been aslo forwarded to GG discussion group since information about the towns is the subject of the general interest. Alexander Sharon Calgary, Ab, Canada
|
|
Chuna
#galicia
Charles Hexter <CHexter@...>
Chuna is generally a nickname for Elchanan.
Charles Hexter Rehovot, Israel
|
|
Message from Yad Vashem
#galicia
Joyce Field
I have been asked by Nadia Kahan of Yad Vashem to post the following message:
Joyce Field jfield@... I would like to avail myself of the opportunity to tell you and your readers what has happened here in the three weeks since the launch, and what they can expect >from Yad Vashem. First of all I would like to thank all of you for the overwhelmingly positive responses that we have received >from the more than 2.75 million visitors to the site. For those of you who sent us comments or corrections through the site: We are currently working our way through the backlog of approximately 12,000 such queries. We appreciate your patience. I am providing details and suggestions regarding some of the most common categories of responses. For those of you who have received responses which seem unsatisfactory, feel free to contact us again. We are trying hard to find a balance between the efficiency of standard answers, and the need to examine each case individually. Many of our policies are still being clarified and modified based on actual responses, and we can only do this through your feedback. Also, as our staff becomes more experienced we hope that fewer errors in judgment will occur. If you have not managed to access the site we suggest trying again. Many of the initial technical problems have been solved. We suggest trying again. Appendix 1 includes a few suggestions for those still experiencing technical difficulties. Appendix 2 includes a few guidelines regarding corrections. These are designed to help you in your submissions, and in your evaluation of our responses. After corrections, the most frequently asked questions are about locating submitters. Unfortunately we rarely have information beyond what can be found on the Pages of Testimony. Appendix 3 includes guidelines which you may find helpful. The other type of comment which we are pleased to receive, is that an individual who appears in the database survived. See Appendix 4 for various possibilities. If you discover overlapping records pertaining to the same individual such as two different Pages of Testimony, or the person's name in a list and on a Page of Testimony, we will make a note of it so that we can link the records at some point in the future. When dealing with Pages of Testimony this is rare, but in the case of material derived >from archival lists, this is to be expected. While all the archival lists in the database include mostly people who perished, in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. In cases of individuals >from lists where we do not know their fate (even though we know that statistically, most of those in the list perished), the people in the list are not marked as people who were murdered in the Holocaust . (See, for instance, the records >from the census of the Lodz ghetto.) Not all individuals who were deported-- from Drancy, for example--were subsequently murdered. If someone isnot marked as a survivor and you know that they in fact survived, we want to know about it these cases, so we can, in fact, note this in the database. We can note that the individual is a survivor, but will ask for documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify it. The Central Database of Shoah Victims' Names is a work in progress, and the product of cooperation between the public and Yad Vashem. We continue to welcome your corrections, comments, photographs, and new Pages of Testimony, even if there may be a delay in our replies. With best wishes for a Happy Hanukah, Nadia Kahan Director of Reference and Information Services Yad Vashem, Jerusalem Appendix 1 - Technical Suggestions At times, the database has been hard to access because it was overloaded. This is no longer happening. If you have tried getting into the database a few times at different hours and failed, we suggest you check the following points: -Do you have a version of Explorer above 5.5? -If you have a firewall, at times turning it off will allow access to the database. -If you have protection against pop-up ads, canceling this protection will allow access to the database. -It is not always possible to access the database with Apple computers Appendix 2 - Corrections Yes we want them! Submit corrections through the "correct our deciphering form" >from the individual Page of Testimony, on the "more details" page". It saves time and confusion in identifying the Page in question. If the Page of Testimony is correct, and we agree that the information was keyed in improperly, we will correct it. If we disagree, we will tell you that we disagree. Note that it will be several months before these corrections appear in the online database, which is only updated periodically. If the mistake is on the Page of Testimony and not in our transcription, we cannot alter the Page of Testimony which is in and of itself a piece of archival documentation. We suggest submitting a new Page of Testimony. In the case of a minor mistake on a Page of Testimony, which you yourself submitted, we will alter it as per your specific instructions. Appendix 3 - Finding Submitters Yad Vashem's goal and mandate in collecting Pages of Testimony and developing the Central Database was to commemorate the victims of the Shoah. Reconnecting family members is a secondary function. Unfortunately, we rarely have information on whether the submitter of a Page of Testimony is still alive, nor on how to contact them today. To locate a person's current address in Israel: 1. Look for them in the online Israel phone book http://www.144.bezek.com/. The site is in Hebrew. Stephen Morse at http://stevemorse.org/hebrew/bezeq.html has created a utility which allows non-Hebrew speakers to use the Bezeq site. 2. Call or write the Israeli Ministry of Interior. oc_info@.... 972-2-6294666. Generally, the information they can give is the person's current address, or whether the person is deceased. The more you know about the person, the more likely they are to be able to supply you with information. This service is limited to one request per day. 3. Use the various services on the JewishGen website www.jewishgen.org. Note that there are many different services on this website, some of which require registration. 4. Use the service being developed by the Israel Genealogical Society [IGS]. By sending full information to: "Rose Feldman" rosef@... who will post it to www.isragen.org.il. In "Projects" on the side bar, there is a category called "Searching for Submitters of Pages of Testimony in Israel". 5. If you know Hebrew, send a letter to the family roots (Shorashim Mishpachtiyim) forum on the Tapuz website http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/anashim.asp?forum=325&pass=1 For survivors outside of Israel there are local and online phone books, as well as various Internet services such as Yahoo's People Search http://people.yahoo.com. The United States Holocaust Memorial Museum maintains a registry of Holocaust survivors. http://www.ushmm.org/remembrance/registry, which includes survivors primarily, but not exclusively, >from North America. The Yad Vashem Archives and Library include extensive offline, information about survivors, but few of the records go beyond the year 1954. As such, the submitter's information on the Pages of Testimony, is usually more recent than what we are likely to find for you at Yad Vashem. However, you are welcome to contact us. There is a fee for the research and it may take us up to two months to respond. You are also welcome to come to the reading room, where our staff can help you to research the matter yourself. We hope that you will find this information helpful, and that you will succeed in contacting your family members. Appendix 4 Individuals who survived who appear in the database. When dealing with Pages of Testimony this is rare. Verify that the details, such as parents' names, spouse's name, and approximate dates of birth match before contacting us. In the case of material derived >from archival lists this is to be expected. All the archival lists in the database include mostly individuals who perished, but in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. If someone is not marked as a survivor and you know that they were, please tell us so that it can be noted in the database. In order to maintain the integrity of the database, we require documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify that the individual indeed survived.
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Lomsc or Lomza
#galicia
Alexander Sharon
Karol Schlosser wrote:
Hope someone out there can help. I came across two records on EIDB which Karol, I believe that town you are searching for is Lomna. Handwritten words sometimes are playng the trick. You are correct, there are two Lomna but location of towns is not near Stryj and Brody. 1. Lomna #1 was located in Dobromil district Lwow Province. Following WWII reshuffle of the borders between USSR and Poland, town is now located within Polnad modern borders and is identify at 4938 2231, 25 km South of Przemysl. Town prewar general population (1921 census) was 672 people. There is no evidence (1929 Directory) that Jewish people have been residing there. WOWW quotes Jewish population in this town at 235 which appears to be incorrect. This data should have been allocated to Lomna #2. 2. Lomna #2 This Lomna with all other territories located East of Bug River, following WWII, have been given to Ukraine and town name was changed to Limna - see at 4915 2250. Prior to WWII (1921 census) town was part of Turka district in Stanislawow Province. Town general population (1921 census) was 1775 people and as 1929 Directory attests, Jews have been residing amongst them. Town is located on the eastern slopes of the Beskid range, part of the Carpathian Mountains Those are Jewish names for Lomna #2 as per 1929 directory: POZNAR, R - midwife SONDMAN I and M - tailors HIRT, O - baker ( Correct name should read: Hirth) ARBEIT, I - general store KESSLER, M- general store SINGER, S- general store TEICHMAN, M - general store SZTARK, Chaim and SZTARK, M - butchers RESPLER, S and SINGER, I - upholsterers SUSS, H - tobaconeer HIRTH, O - liquor store (tavern) KAMPF, B - liquor store (tavern) Our people residing in the shtetls alongside the east slopes of Carpathians have been "transported" with the residents of Turka, Stary Sambor and Sambor towns and nearby villages in a first days of August 1942 to Belzec death camp. There are no entries for Lomna in JGFF database. Town Koniuszkow was part of Brody district, Tarnopol Province prior to WWII Currently town name has been slightly modified and is known nowadays as Konyushkov at 5008 2507 in Ukraine. This message has been aslo forwarded to GG discussion group since information about the towns is the subject of the general interest. Alexander Sharon Calgary, Ab, Canada
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Chuna
#galicia
Charles Hexter <CHexter@...>
Chuna is generally a nickname for Elchanan.
Charles Hexter Rehovot, Israel
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Message from Yad Vashem
#galicia
Joyce Field
I have been asked by Nadia Kahan of Yad Vashem to post the following message:
Joyce Field jfield@... I would like to avail myself of the opportunity to tell you and your readers what has happened here in the three weeks since the launch, and what they can expect >from Yad Vashem. First of all I would like to thank all of you for the overwhelmingly positive responses that we have received >from the more than 2.75 million visitors to the site. For those of you who sent us comments or corrections through the site: We are currently working our way through the backlog of approximately 12,000 such queries. We appreciate your patience. I am providing details and suggestions regarding some of the most common categories of responses. For those of you who have received responses which seem unsatisfactory, feel free to contact us again. We are trying hard to find a balance between the efficiency of standard answers, and the need to examine each case individually. Many of our policies are still being clarified and modified based on actual responses, and we can only do this through your feedback. Also, as our staff becomes more experienced we hope that fewer errors in judgment will occur. If you have not managed to access the site we suggest trying again. Many of the initial technical problems have been solved. We suggest trying again. Appendix 1 includes a few suggestions for those still experiencing technical difficulties. Appendix 2 includes a few guidelines regarding corrections. These are designed to help you in your submissions, and in your evaluation of our responses. After corrections, the most frequently asked questions are about locating submitters. Unfortunately we rarely have information beyond what can be found on the Pages of Testimony. Appendix 3 includes guidelines which you may find helpful. The other type of comment which we are pleased to receive, is that an individual who appears in the database survived. See Appendix 4 for various possibilities. If you discover overlapping records pertaining to the same individual such as two different Pages of Testimony, or the person's name in a list and on a Page of Testimony, we will make a note of it so that we can link the records at some point in the future. When dealing with Pages of Testimony this is rare, but in the case of material derived >from archival lists, this is to be expected. While all the archival lists in the database include mostly people who perished, in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. In cases of individuals >from lists where we do not know their fate (even though we know that statistically, most of those in the list perished), the people in the list are not marked as people who were murdered in the Holocaust . (See, for instance, the records >from the census of the Lodz ghetto.) Not all individuals who were deported-- from Drancy, for example--were subsequently murdered. If someone isnot marked as a survivor and you know that they in fact survived, we want to know about it these cases, so we can, in fact, note this in the database. We can note that the individual is a survivor, but will ask for documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify it. The Central Database of Shoah Victims' Names is a work in progress, and the product of cooperation between the public and Yad Vashem. We continue to welcome your corrections, comments, photographs, and new Pages of Testimony, even if there may be a delay in our replies. With best wishes for a Happy Hanukah, Nadia Kahan Director of Reference and Information Services Yad Vashem, Jerusalem Appendix 1 - Technical Suggestions At times, the database has been hard to access because it was overloaded. This is no longer happening. If you have tried getting into the database a few times at different hours and failed, we suggest you check the following points: -Do you have a version of Explorer above 5.5? -If you have a firewall, at times turning it off will allow access to the database. -If you have protection against pop-up ads, canceling this protection will allow access to the database. -It is not always possible to access the database with Apple computers Appendix 2 - Corrections Yes we want them! Submit corrections through the "correct our deciphering form" >from the individual Page of Testimony, on the "more details" page". It saves time and confusion in identifying the Page in question. If the Page of Testimony is correct, and we agree that the information was keyed in improperly, we will correct it. If we disagree, we will tell you that we disagree. Note that it will be several months before these corrections appear in the online database, which is only updated periodically. If the mistake is on the Page of Testimony and not in our transcription, we cannot alter the Page of Testimony which is in and of itself a piece of archival documentation. We suggest submitting a new Page of Testimony. In the case of a minor mistake on a Page of Testimony, which you yourself submitted, we will alter it as per your specific instructions. Appendix 3 - Finding Submitters Yad Vashem's goal and mandate in collecting Pages of Testimony and developing the Central Database was to commemorate the victims of the Shoah. Reconnecting family members is a secondary function. Unfortunately, we rarely have information on whether the submitter of a Page of Testimony is still alive, nor on how to contact them today. To locate a person's current address in Israel: 1. Look for them in the online Israel phone book http://www.144.bezek.com/. The site is in Hebrew. Stephen Morse at http://stevemorse.org/hebrew/bezeq.html has created a utility which allows non-Hebrew speakers to use the Bezeq site. 2. Call or write the Israeli Ministry of Interior. oc_info@.... 972-2-6294666. Generally, the information they can give is the person's current address, or whether the person is deceased. The more you know about the person, the more likely they are to be able to supply you with information. This service is limited to one request per day. 3. Use the various services on the JewishGen website www.jewishgen.org. Note that there are many different services on this website, some of which require registration. 4. Use the service being developed by the Israel Genealogical Society [IGS]. By sending full information to: "Rose Feldman" rosef@... who will post it to www.isragen.org.il. In "Projects" on the side bar, there is a category called "Searching for Submitters of Pages of Testimony in Israel". 5. If you know Hebrew, send a letter to the family roots (Shorashim Mishpachtiyim) forum on the Tapuz website http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/anashim.asp?forum=325&pass=1 For survivors outside of Israel there are local and online phone books, as well as various Internet services such as Yahoo's People Search http://people.yahoo.com. The United States Holocaust Memorial Museum maintains a registry of Holocaust survivors. http://www.ushmm.org/remembrance/registry, which includes survivors primarily, but not exclusively, >from North America. The Yad Vashem Archives and Library include extensive offline, information about survivors, but few of the records go beyond the year 1954. As such, the submitter's information on the Pages of Testimony, is usually more recent than what we are likely to find for you at Yad Vashem. However, you are welcome to contact us. There is a fee for the research and it may take us up to two months to respond. You are also welcome to come to the reading room, where our staff can help you to research the matter yourself. We hope that you will find this information helpful, and that you will succeed in contacting your family members. Appendix 4 Individuals who survived who appear in the database. When dealing with Pages of Testimony this is rare. Verify that the details, such as parents' names, spouse's name, and approximate dates of birth match before contacting us. In the case of material derived >from archival lists this is to be expected. All the archival lists in the database include mostly individuals who perished, but in some cases they include people we know survived, and in this case the fact that they survived is noted in the database. If someone is not marked as a survivor and you know that they were, please tell us so that it can be noted in the database. In order to maintain the integrity of the database, we require documentation, such as a copy of an identity card or passport, to verify that the individual indeed survived.
|
|