Date   

Volunteers needed for Polish to English translation #poland

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

The Kremenets Shtetl CO-OP, part of Jewish Records Indexing-Poland
(JRI-Poland), is translating various records and documents that relate
to Kremenets Uyezd (Russian period) and Krzemieniec powiat (Polish
period). In the past few weeks we have been receiving many documents in
Polish. Our volunteer translators for Polish are overloaded and we need
a couple of additional volunteers to help get this very important
material translated. This is what we have so far (and there is more coming):

1. Extracts >from "Slownik Geograaficzny: Krolestwa
Polskiego" for the towns of Krzemieniec, Jampol,
Oleksiniets, Wisniowiec, and Szumsk.
... about 13 pages, typeset. These pages contain
important information about magnates who owned
these towns.
2. Extracts >from the website:
wolyn.republika.pl/wolyn/wdw/wdw.html
... less than 3 pages, typeset. This website
seems to list towns in each of the subdistricts
of each of the districts in Volhynia.
3. The website www.brozbar.neostrada.pl/przewodnik-wolyn
and the pages linked to it. These pages are "An
illustrated guide to Volyn" written in 1929. The
"guide" has 25 district and subdistrict links,
and it has 8 major sections that seem to have titles
like:
- overview
- inhabitants (population)
- history of Volhynia
- magnates
- administration of [Koscielna]
- artistic historic monuments
- practical pointers
I am interested primarily in the first four sections,
especially the section about magnates. These four
sections total about 26 pages (typeset), including
6 pages in the magnates section.

The linked towns in 3 above, that I especially need to get
translated are:
- Krzemieniec and Okolica (7 pages typeset)
- Wisniowiec and Oleksiniec (6 pages typeset)
and I also would like to add:
- Katerburg, Szumsk and Antonowce
- Poczajow (Pochayev)

If you can volunteer to help translate these pages, please contact me
privately. Once the pages are translated we will post them on the
Kremenets Shtetlinks website
(http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Kremenets/).

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/JRI-Poland
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Books Translation Project


JRI Poland #Poland Volunteers needed for Polish to English translation #poland

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

The Kremenets Shtetl CO-OP, part of Jewish Records Indexing-Poland
(JRI-Poland), is translating various records and documents that relate
to Kremenets Uyezd (Russian period) and Krzemieniec powiat (Polish
period). In the past few weeks we have been receiving many documents in
Polish. Our volunteer translators for Polish are overloaded and we need
a couple of additional volunteers to help get this very important
material translated. This is what we have so far (and there is more coming):

1. Extracts >from "Slownik Geograaficzny: Krolestwa
Polskiego" for the towns of Krzemieniec, Jampol,
Oleksiniets, Wisniowiec, and Szumsk.
... about 13 pages, typeset. These pages contain
important information about magnates who owned
these towns.
2. Extracts >from the website:
wolyn.republika.pl/wolyn/wdw/wdw.html
... less than 3 pages, typeset. This website
seems to list towns in each of the subdistricts
of each of the districts in Volhynia.
3. The website www.brozbar.neostrada.pl/przewodnik-wolyn
and the pages linked to it. These pages are "An
illustrated guide to Volyn" written in 1929. The
"guide" has 25 district and subdistrict links,
and it has 8 major sections that seem to have titles
like:
- overview
- inhabitants (population)
- history of Volhynia
- magnates
- administration of [Koscielna]
- artistic historic monuments
- practical pointers
I am interested primarily in the first four sections,
especially the section about magnates. These four
sections total about 26 pages (typeset), including
6 pages in the magnates section.

The linked towns in 3 above, that I especially need to get
translated are:
- Krzemieniec and Okolica (7 pages typeset)
- Wisniowiec and Oleksiniec (6 pages typeset)
and I also would like to add:
- Katerburg, Szumsk and Antonowce
- Poczajow (Pochayev)

If you can volunteer to help translate these pages, please contact me
privately. Once the pages are translated we will post them on the
Kremenets Shtetlinks website
(http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Kremenets/).

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/JRI-Poland
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Books Translation Project


Re: Helpful hints on searching the JRI-Poland database #poland

Fbussgang@...
 

<< Helpful hints on searching the JRI-Poland database >>

Another very helpful thing I have found, which Michael Tobias explained to me
at one of the conferences, is that if you are sure of the first letter of the
surname but want to use Daitch-Mokotoff for the rest of the name, you can
bracket the first letter and thus narrow your search.

Thus for searching for Bursztein/Burstein/Burszhtein, I can put in
[B]ursztajn, and the search engine will search only for names beginning with
B. For common names, this is very helpful. Otherwise, there are too many
names that show up. If I understood Michael correctly, you can bracket any
letter or group of letters that you are sure of to further limit the search.

Fay Bussgang
Lexington, MA


JRI Poland #Poland Re: Helpful hints on searching the JRI-Poland database #poland

Fbussgang@...
 

<< Helpful hints on searching the JRI-Poland database >>

Another very helpful thing I have found, which Michael Tobias explained to me
at one of the conferences, is that if you are sure of the first letter of the
surname but want to use Daitch-Mokotoff for the rest of the name, you can
bracket the first letter and thus narrow your search.

Thus for searching for Bursztein/Burstein/Burszhtein, I can put in
[B]ursztajn, and the search engine will search only for names beginning with
B. For common names, this is very helpful. Otherwise, there are too many
names that show up. If I understood Michael correctly, you can bracket any
letter or group of letters that you are sure of to further limit the search.

Fay Bussgang
Lexington, MA


18th Century Grand Duchy of Lithuania Project #lithuania

DBH12345@...
 

Fellow Litvaks,

The Jewish Family History Foundation's Grand Duchy of Lithuania project is
making substantial progress. This area, the ancestral home to 80% of the
Jews in the world alive today, at its largest, stretched the >from Baltic
Sea to the Black Sea for hundreds of years.

Major censuses were taken to determine the tax assessments for the Jewish
communities or kahals in 1765 and 1784. We are working to put translations
of these valuable documents >from archives in Lithuania, Belarus, Poland
and Ukraine into online databases.

Research groups have been organized around groups of Jewish kahals within
18th century districts. On our website you will see a detailed inventory of
the shtetls and towns that we have identified. Many 19th century shtetls
began as single inns or taverns, and are found only by detailed study by
research group volunteers and translators.

We now have 1784 (and many 1765) records for most of Lithuania and a growing
part of Belarus, including the 1784 Lithuanian districts of Kovno, Vilna,
Trakai, Upyte (Panevezys), Vilkomir (Ukmerge), Oshmiany (included Vileika),
Lida, and the largest, Zemaitija (Samogitia) Duchy, which included the
later districts of Siauliai, Telsiai and Raseiniai. Additional Lithuanian
towns were part of the 18th century Braslav and Grodno districts.

Articles about successful research using 18th century GDL records,
illustrated by images of the documents, appear on the website, including
one by Chaim Freedman verifying his theories about the descendants of the
Vilna Gaon, after finding additional family information in the 1795, 1784,
and 1765 Vilna City lists. The GDL records will provide many additional
Litvak families with possible links to the family of the famous Gaon.

The major challenge of the Grand Duchy records is that nearly all lack
surnames. As we know, Jews didn't take last names generally until the 19th
century. In a series of "Following the Paper Trail" examples, we demonstrate
that this obstacle is not a "brick wall":

Ada Green (formerly Greenblatt) used 20th century tombstones and burial
records combined with 1784 Krakes GDL records to unravel the relationship
between South African and New York branches of her Grushka family;

Professor Eric Goldstein used a late 19th century will to trace the
Shabashevich family to the 1784 census of Vidukle;

Chaim Freedman and Mel Comisarow traced their family >from an 1858 revision
list for a farming colony in Ekaterinoslav Province (where many Litvaks had
moved), to mid-century tax lists, to the 1816 Raseiniai revision list, to
the 1784 and 1765 GDL censuses for Girtagola;

I began with an 1882 birth certificate >from Kaunas and family lore, and
confirmed it with genealogical records back through the 1800s to the 1816
revision list for Ariogala; along with fellow researchers in the Ariogala
shtetl research group, we discovered several large extended families on
the 1784 and 1765 GDL censuses for Ariogala. Using these lists I was able
to estimate that my earliest known ancestor was born around 1675;

Hadassah Lipsius, traced her Charney family >from an 1836 Warsaw marriage
record to the 1816 Mir (Belarus) revision list, and to the 1784 GDL census
for Mir.

Our website provides details of projects and records, and a series of
historical maps to help find your shtetl in the 1700s.

As phases of our projects are completed, we plan to share our data with
JewishGen databases. Advisors >from the LitvakSIG, Belarus SIG, JRI-Poland
and other groups as well as eastern European archivists are helping us
coordinate our projects.

David Hoffman
President
Jewish Family History Foundation
_http://www.jewishfamilyhistory.org_ (http://www.jewishfamilyhistory.org)


Lithuania SIG #Lithuania 18th Century Grand Duchy of Lithuania Project #lithuania

DBH12345@...
 

Fellow Litvaks,

The Jewish Family History Foundation's Grand Duchy of Lithuania project is
making substantial progress. This area, the ancestral home to 80% of the
Jews in the world alive today, at its largest, stretched the >from Baltic
Sea to the Black Sea for hundreds of years.

Major censuses were taken to determine the tax assessments for the Jewish
communities or kahals in 1765 and 1784. We are working to put translations
of these valuable documents >from archives in Lithuania, Belarus, Poland
and Ukraine into online databases.

Research groups have been organized around groups of Jewish kahals within
18th century districts. On our website you will see a detailed inventory of
the shtetls and towns that we have identified. Many 19th century shtetls
began as single inns or taverns, and are found only by detailed study by
research group volunteers and translators.

We now have 1784 (and many 1765) records for most of Lithuania and a growing
part of Belarus, including the 1784 Lithuanian districts of Kovno, Vilna,
Trakai, Upyte (Panevezys), Vilkomir (Ukmerge), Oshmiany (included Vileika),
Lida, and the largest, Zemaitija (Samogitia) Duchy, which included the
later districts of Siauliai, Telsiai and Raseiniai. Additional Lithuanian
towns were part of the 18th century Braslav and Grodno districts.

Articles about successful research using 18th century GDL records,
illustrated by images of the documents, appear on the website, including
one by Chaim Freedman verifying his theories about the descendants of the
Vilna Gaon, after finding additional family information in the 1795, 1784,
and 1765 Vilna City lists. The GDL records will provide many additional
Litvak families with possible links to the family of the famous Gaon.

The major challenge of the Grand Duchy records is that nearly all lack
surnames. As we know, Jews didn't take last names generally until the 19th
century. In a series of "Following the Paper Trail" examples, we demonstrate
that this obstacle is not a "brick wall":

Ada Green (formerly Greenblatt) used 20th century tombstones and burial
records combined with 1784 Krakes GDL records to unravel the relationship
between South African and New York branches of her Grushka family;

Professor Eric Goldstein used a late 19th century will to trace the
Shabashevich family to the 1784 census of Vidukle;

Chaim Freedman and Mel Comisarow traced their family >from an 1858 revision
list for a farming colony in Ekaterinoslav Province (where many Litvaks had
moved), to mid-century tax lists, to the 1816 Raseiniai revision list, to
the 1784 and 1765 GDL censuses for Girtagola;

I began with an 1882 birth certificate >from Kaunas and family lore, and
confirmed it with genealogical records back through the 1800s to the 1816
revision list for Ariogala; along with fellow researchers in the Ariogala
shtetl research group, we discovered several large extended families on
the 1784 and 1765 GDL censuses for Ariogala. Using these lists I was able
to estimate that my earliest known ancestor was born around 1675;

Hadassah Lipsius, traced her Charney family >from an 1836 Warsaw marriage
record to the 1816 Mir (Belarus) revision list, and to the 1784 GDL census
for Mir.

Our website provides details of projects and records, and a series of
historical maps to help find your shtetl in the 1700s.

As phases of our projects are completed, we plan to share our data with
JewishGen databases. Advisors >from the LitvakSIG, Belarus SIG, JRI-Poland
and other groups as well as eastern European archivists are helping us
coordinate our projects.

David Hoffman
President
Jewish Family History Foundation
_http://www.jewishfamilyhistory.org_ (http://www.jewishfamilyhistory.org)


Searching the database #poland

Pat & Gerry O'Brien <obrieng@...>
 

Dear All

The JRI-Poland is a great site, a great resource and we've had great results
recently after some very frustrating efforts. I never seem to find the same
information in the same way twice!

However, I have found the easiest way to search is to ONLY type in the
surname leaving all other fields blank, except to make sure it is set to
Daitch-Mokotoff then every relevent town in the data base will come up.
Using the "Edit-Find on this page" facility will search for any specific
town. This also has the beauty of giving the opportunity of searching
towns close by.

Patricia


JRI Poland #Poland Searching the database #poland

Pat & Gerry O'Brien <obrieng@...>
 

Dear All

The JRI-Poland is a great site, a great resource and we've had great results
recently after some very frustrating efforts. I never seem to find the same
information in the same way twice!

However, I have found the easiest way to search is to ONLY type in the
surname leaving all other fields blank, except to make sure it is set to
Daitch-Mokotoff then every relevent town in the data base will come up.
Using the "Edit-Find on this page" facility will search for any specific
town. This also has the beauty of giving the opportunity of searching
towns close by.

Patricia


Lawrence ROTH #general

Bruce Dierenfield <dierenfb@...>
 

Dear Genners,
For a book on school prayer, I am searching for information about
Lawrence ROTH, born in Ft. Wayne, Indiana, about 1912, and graduated
from high school in Turtle Creek, Pennsylvania, in 1930. He had an older
brother (Sidney) who died in a mysterious car crash (Sept. 26, 1924).

Does anyone know Lawrence's exact birthdate, as well as his parents'
names, birthplaces/ethnicities, and occupations?

Many thanks,
Bruce Dierenfield

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Lawrence ROTH #general

Bruce Dierenfield <dierenfb@...>
 

Dear Genners,
For a book on school prayer, I am searching for information about
Lawrence ROTH, born in Ft. Wayne, Indiana, about 1912, and graduated
from high school in Turtle Creek, Pennsylvania, in 1930. He had an older
brother (Sidney) who died in a mysterious car crash (Sept. 26, 1924).

Does anyone know Lawrence's exact birthdate, as well as his parents'
names, birthplaces/ethnicities, and occupations?

Many thanks,
Bruce Dierenfield

MODERATOR NOTE: Please reply privately.


German mohel Feist BACHMAN and town: "Marisf" or "Mariss" #germany

Janet Akaha <akaha@...>
 

I just want to thank Martha Lev-Zion for volunteering to finish the
Hebrew translation of the remaining Rodeph Shalom (Philadelphia) mohel
records for me.

I also am wondering if anyone might recognize the name of the mohel,
Feist BACHMAN. He was born in Prussia around 1808. His
records also include 9 records >from Germany (1835-1844). The first
five of these German records appear separate >from the rest of the
records and I haven't found anyone who can give me any information about them.

The only thing I can read are the dates, which I think may be
birthdates for family members. (No one has translated any names for
me, so I don't really know if they are there or not.. or just if they
are really difficult to read). Feist and his wife Clara had 5 children
(of whom I am aware) who were born in Germany between 1835-1846. Of
these, only one was a son. So, although they could be records for
his children, I doubt he would have included records for his four
daughters. (The main reason I believe these are relatives is because
there is a 6th record on this same page for a grandson born in 1857 in
Chicago). These records are numbered with the Hebrew alphabet rather
than regular numbers. So, if there is anyone out there familiar with
mohel records who might like to offer an explanation, I would be
appreciative.

In addition to these records, his first 4 mohel records relate to
children born in Germany between 1845 -1847. As it is likely that
Feist performed these ceremonies in the same local in which he resided,
I am assuming that he must have lived somewhere near Schwarza,
Thuringia. (Three of the four children were born in Schwarza). The
very first record is for Abraham bar Moshe FRIEDMAN (son of Hafani)
born in "Marisf" or Mariss??. I can't find this city on shetl seeker
and wonder if anyone knows where this town is located? The 3 Schwarza
records are for; Eliezer CAHN (son of Chaim Cohen-tzadek), Yehudah
Loeb ROSSENFELD (son of Yechiel) and Zvi HIRSCHBERG (son of Naftali).

Please contact me if have any information on Feist BACHMAN, if you
recognize any of the families of the 4 German entries, or if you can
identity "Marisf/Mariss".


Janet Billstein Akaha Salinas, CA


German SIG #Germany German mohel Feist BACHMAN and town: "Marisf" or "Mariss" #germany

Janet Akaha <akaha@...>
 

I just want to thank Martha Lev-Zion for volunteering to finish the
Hebrew translation of the remaining Rodeph Shalom (Philadelphia) mohel
records for me.

I also am wondering if anyone might recognize the name of the mohel,
Feist BACHMAN. He was born in Prussia around 1808. His
records also include 9 records >from Germany (1835-1844). The first
five of these German records appear separate >from the rest of the
records and I haven't found anyone who can give me any information about them.

The only thing I can read are the dates, which I think may be
birthdates for family members. (No one has translated any names for
me, so I don't really know if they are there or not.. or just if they
are really difficult to read). Feist and his wife Clara had 5 children
(of whom I am aware) who were born in Germany between 1835-1846. Of
these, only one was a son. So, although they could be records for
his children, I doubt he would have included records for his four
daughters. (The main reason I believe these are relatives is because
there is a 6th record on this same page for a grandson born in 1857 in
Chicago). These records are numbered with the Hebrew alphabet rather
than regular numbers. So, if there is anyone out there familiar with
mohel records who might like to offer an explanation, I would be
appreciative.

In addition to these records, his first 4 mohel records relate to
children born in Germany between 1845 -1847. As it is likely that
Feist performed these ceremonies in the same local in which he resided,
I am assuming that he must have lived somewhere near Schwarza,
Thuringia. (Three of the four children were born in Schwarza). The
very first record is for Abraham bar Moshe FRIEDMAN (son of Hafani)
born in "Marisf" or Mariss??. I can't find this city on shetl seeker
and wonder if anyone knows where this town is located? The 3 Schwarza
records are for; Eliezer CAHN (son of Chaim Cohen-tzadek), Yehudah
Loeb ROSSENFELD (son of Yechiel) and Zvi HIRSCHBERG (son of Naftali).

Please contact me if have any information on Feist BACHMAN, if you
recognize any of the families of the 4 German entries, or if you can
identity "Marisf/Mariss".


Janet Billstein Akaha Salinas, CA


Seeking - PADWA Berlin - Need help finding Vital Records in Berlin #germany

Barbara Musikar <bmusikar@...>
 

I have been trying for several years to find the birth certificates in
pre-WWI Berlin of the children of my cousin, Samuel Wolf PADWA, who was born
in Trembowlya, Galicia in the early 1880s, but resided in Berlin for most of
his adult life. Samuel lived at 3 Markgrafen St. in Berlin for at least 10
or more years. He was living there in 1924 and in 1933. I have documentation
for this. I believe that he lived at this address for many years until he
was deported to Poland.

I have written to the Jewish Community of Berlin on the recommendation of a
friend who had gotten results by doing this in the city of Cologne. The
Jewish Community replied that I needed to write to the vital records office
which I did. The vital records told me that there were 11 vital records
offices in Berlin where vital records are kept. They did not seem to know
which office the address 3 Markgraften St. was assigned to for some reason.
I also gave them a postal zone number which did not seem to help. They also
asked for the first names of cousin Samuel's children. Frankly I don't know
them and that is why I want to get their birth certificates and Samuel's
marriage certificate. I also wrote the some of the letters in German since I
have neighbors who are literate in German and they helped me with the
letters.

Is there anyone on the list who can advise me about what I can do >from here
or whom I can contact? I want very much to memorialize Samuel Wolf PADWA and
his wife and children and I cannot do this without their names. Sincerely,

Barbara Musikar bmusikar@msn.com Surfisde, FL


German SIG #Germany Seeking - PADWA Berlin - Need help finding Vital Records in Berlin #germany

Barbara Musikar <bmusikar@...>
 

I have been trying for several years to find the birth certificates in
pre-WWI Berlin of the children of my cousin, Samuel Wolf PADWA, who was born
in Trembowlya, Galicia in the early 1880s, but resided in Berlin for most of
his adult life. Samuel lived at 3 Markgrafen St. in Berlin for at least 10
or more years. He was living there in 1924 and in 1933. I have documentation
for this. I believe that he lived at this address for many years until he
was deported to Poland.

I have written to the Jewish Community of Berlin on the recommendation of a
friend who had gotten results by doing this in the city of Cologne. The
Jewish Community replied that I needed to write to the vital records office
which I did. The vital records told me that there were 11 vital records
offices in Berlin where vital records are kept. They did not seem to know
which office the address 3 Markgraften St. was assigned to for some reason.
I also gave them a postal zone number which did not seem to help. They also
asked for the first names of cousin Samuel's children. Frankly I don't know
them and that is why I want to get their birth certificates and Samuel's
marriage certificate. I also wrote the some of the letters in German since I
have neighbors who are literate in German and they helped me with the
letters.

Is there anyone on the list who can advise me about what I can do >from here
or whom I can contact? I want very much to memorialize Samuel Wolf PADWA and
his wife and children and I cannot do this without their names. Sincerely,

Barbara Musikar bmusikar@msn.com Surfisde, FL


INTRO - researching ROSENTHAL family from Posen #germany

Nycrosenthal@...
 

Hello GerSig,
I just joined the group. I have not been doing genealogy research, ever, except
for family interviews.  I am a novice in doing German Jewish Genealogy research.
I live in New York City, New York. My native language is English.  I do not know
other languages well. I consider myself an expert at using a computer.
My experience using the Internet is extensive.

I have identified the family name, and the town of my grandparents.

Heinz J. ROSENTHAL was born in 1906 in Potsdam, but I do not have a birth
certificate for him.  His parents were named Wilhelm ROSENTHAL and Jenny,
nee ??? .  Heinz married Ilse LOEWI, whose family I also am researching, as well
as those of my ancestral great-grandparents of both Ilse and Heinz.

Dean Rosenthal nycrosenthal@aol.com New York, NY USA

Welcome to GerSig. Be sure to look at Warren Blatt's introduction to Jewish
Genealogy Research ('FAQ') at JewishGen:
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html
Keep doing those family interviews with priority given to older relatives. MOD


German SIG #Germany INTRO - researching ROSENTHAL family from Posen #germany

Nycrosenthal@...
 

Hello GerSig,
I just joined the group. I have not been doing genealogy research, ever, except
for family interviews.  I am a novice in doing German Jewish Genealogy research.
I live in New York City, New York. My native language is English.  I do not know
other languages well. I consider myself an expert at using a computer.
My experience using the Internet is extensive.

I have identified the family name, and the town of my grandparents.

Heinz J. ROSENTHAL was born in 1906 in Potsdam, but I do not have a birth
certificate for him.  His parents were named Wilhelm ROSENTHAL and Jenny,
nee ??? .  Heinz married Ilse LOEWI, whose family I also am researching, as well
as those of my ancestral great-grandparents of both Ilse and Heinz.

Dean Rosenthal nycrosenthal@aol.com New York, NY USA

Welcome to GerSig. Be sure to look at Warren Blatt's introduction to Jewish
Genealogy Research ('FAQ') at JewishGen:
http://www.jewishgen.org/infofiles/faq.html
Keep doing those family interviews with priority given to older relatives. MOD


KNELLER from Rzeszow, GROSSMANN from Strasbourg? docs being auctioned #germany

Logan J. Kleinwaks
 

Passports and other personal documents of a Mendel KNELLER (b. 24 Mar 1898,
Rzeszow) and his wife, Erna GROSSMANN (b. 25 Sep 1895, Strasbourg?), who
both later lived in Jerusalem, are listed for sale on a popular auction
site. I have no connection to the seller or items, but wanted to alert
potential relatives to their availability.

Logan Kleinwaks kleinwaks@alumni.princeton.edu Washington, D.C. area


German SIG #Germany KNELLER from Rzeszow, GROSSMANN from Strasbourg? docs being auctioned #germany

Logan J. Kleinwaks
 

Passports and other personal documents of a Mendel KNELLER (b. 24 Mar 1898,
Rzeszow) and his wife, Erna GROSSMANN (b. 25 Sep 1895, Strasbourg?), who
both later lived in Jerusalem, are listed for sale on a popular auction
site. I have no connection to the seller or items, but wanted to alert
potential relatives to their availability.

Logan Kleinwaks kleinwaks@alumni.princeton.edu Washington, D.C. area


COHEN #general

Victoria Reed <victoriajreed@...>
 

Well, to add to the list of Cohen mysteries, I did
some research for a friend whose last name is KAHN.

Along the way I discovered that his father was
actually a PAPARRO, whose parents were >from was is now
Greece but was once Turkey. This PAPARRO was dropped
off at an orphanage in San Francisco when he was five
and never retrieved.

In adult life he changed his surname to COHN, then
CAHN, and then KAHN. I discovered that Paparro's
mother's surname was COFFINO, also >from Greece, but it
looked like there were Cohens on her side of the
family. So apparently this PAPARRO wished to identify
with his mother's side of the family (his father had
left him at the orphanage) and appropriated the name
Cohen!

And whether the mother's side was >from the priestly
caste or not, because it was through the mother, he
wasn't a Cohen anyway.

Victoria Reed
San Francisco


JewishGen Discussion Group #JewishGen COHEN #general

Victoria Reed <victoriajreed@...>
 

Well, to add to the list of Cohen mysteries, I did
some research for a friend whose last name is KAHN.

Along the way I discovered that his father was
actually a PAPARRO, whose parents were >from was is now
Greece but was once Turkey. This PAPARRO was dropped
off at an orphanage in San Francisco when he was five
and never retrieved.

In adult life he changed his surname to COHN, then
CAHN, and then KAHN. I discovered that Paparro's
mother's surname was COFFINO, also >from Greece, but it
looked like there were Cohens on her side of the
family. So apparently this PAPARRO wished to identify
with his mother's side of the family (his father had
left him at the orphanage) and appropriated the name
Cohen!

And whether the mother's side was >from the priestly
caste or not, because it was through the mother, he
wasn't a Cohen anyway.

Victoria Reed
San Francisco