Date   

Database of Shoah Victims' Names #general

Peter Zimmer <Zimmer-Luedinghausen@...>
 

Many jewish-genners have been waiting for the (long promised) Yad Vashem Database
of the names of Shoah Victims to be searchable online. This seems to be the case
on the 22nd of November this year as a note on Yad Vashem's page today says:

"Please Note: The Central Database of Shoah Victims' Names will be accessible
via Yad Vashem's internet site on November 22, 2004."

Found this here: http://www1.yadvashem.org/remembrance/index_submitting.html

Peter Zimmer
Muenster, Germany


JewishGen Discussion Group #JewishGen Database of Shoah Victims' Names #general

Peter Zimmer <Zimmer-Luedinghausen@...>
 

Many jewish-genners have been waiting for the (long promised) Yad Vashem Database
of the names of Shoah Victims to be searchable online. This seems to be the case
on the 22nd of November this year as a note on Yad Vashem's page today says:

"Please Note: The Central Database of Shoah Victims' Names will be accessible
via Yad Vashem's internet site on November 22, 2004."

Found this here: http://www1.yadvashem.org/remembrance/index_submitting.html

Peter Zimmer
Muenster, Germany


Re: Feigele doesn't fly as high as Tzipporah #general

Judith Romney Wegner
 

M. Bernet writes (confusing my name with my e-mail address!) as follows:

==It's nice to welcome Professor Brown back to our List after a prolonged
absence. Her erudition in so many angles of our interest, is an invaluable
contribution for all of us

==Unfortunately, Professor Brown has here repeated a common mistake. Bird in
Yiddish is Voigel or Foigel according to Uriel Weinreich's definitive
English-Yiddish dictionary.
Yes, that's absolutely true, the singular form of the word in Yiddish
is Foigel -- but the feminine form Feigele (like the plural form
Feigel) simply exhibits a very typical modified pronunciation of the
vowel in the singular form. This vowel modification, occurring with
the diminutive feminine form is very typical of German and Yiddish
alike, as any linguist could tell us. The same modification occurs
with the plural of Foigel (bird), which in Yiddish can take three
forms: Feigel. Feigelen and Feigelech (all meaning "birds") (just
as in the original German the singular is Vogel and the plural Vo"gel
modifies the vowel with an Umlaut (which unfortunately I can't place
on top of the o where it properly belongs). Thus the female
diminutive form of Foigel is pronounced Feigel-- and appears as such
in Harkavy's Yiddish-English-Hebrew dictionary and I'm sure many
other Yiddish dictionaries.

The Yiddish words for bird and for violet are two different words (as
they would be in any language!) -- both derived >from different words
in the original German. Clearly there has existed for a long time
a Yiddish name Feigele, meaning specifically "female bird" --
bestowed upon thousands of Jewish women as a literal translation of
the biblical Hebrew name Zipporah (which means female bird, and was
most famously the name of Moses' wife in Exodus 2:21). To confuse
the name Feigele with a different Yiddish word meaning violet It is a
basic error -- and I am surprised that this mistake has managed to
creep into what I presume is otherwise an authoritative dictionary.

Judith Romney Wegner


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Feigele doesn't fly as high as Tzipporah #general

Judith Romney Wegner
 

M. Bernet writes (confusing my name with my e-mail address!) as follows:

==It's nice to welcome Professor Brown back to our List after a prolonged
absence. Her erudition in so many angles of our interest, is an invaluable
contribution for all of us

==Unfortunately, Professor Brown has here repeated a common mistake. Bird in
Yiddish is Voigel or Foigel according to Uriel Weinreich's definitive
English-Yiddish dictionary.
Yes, that's absolutely true, the singular form of the word in Yiddish
is Foigel -- but the feminine form Feigele (like the plural form
Feigel) simply exhibits a very typical modified pronunciation of the
vowel in the singular form. This vowel modification, occurring with
the diminutive feminine form is very typical of German and Yiddish
alike, as any linguist could tell us. The same modification occurs
with the plural of Foigel (bird), which in Yiddish can take three
forms: Feigel. Feigelen and Feigelech (all meaning "birds") (just
as in the original German the singular is Vogel and the plural Vo"gel
modifies the vowel with an Umlaut (which unfortunately I can't place
on top of the o where it properly belongs). Thus the female
diminutive form of Foigel is pronounced Feigel-- and appears as such
in Harkavy's Yiddish-English-Hebrew dictionary and I'm sure many
other Yiddish dictionaries.

The Yiddish words for bird and for violet are two different words (as
they would be in any language!) -- both derived >from different words
in the original German. Clearly there has existed for a long time
a Yiddish name Feigele, meaning specifically "female bird" --
bestowed upon thousands of Jewish women as a literal translation of
the biblical Hebrew name Zipporah (which means female bird, and was
most famously the name of Moses' wife in Exodus 2:21). To confuse
the name Feigele with a different Yiddish word meaning violet It is a
basic error -- and I am surprised that this mistake has managed to
creep into what I presume is otherwise an authoritative dictionary.

Judith Romney Wegner


Re: Query about Druja #lithuania

EilatGordn@...
 

Graham Lewis writes...The All Lithuania Database refers to
Druja as being in the Disna district, Vilna gubernia.
But other searches put it under the Vitebsk gubernia
and part of Belarus. Can you explain or resolve this?.....

Dear Mr. Lewis,
I created a page for Druja/ Druya. Today Druja is located
in the Disna uyezd, Vitebsk gubernia, Belarus ( near the
Latvian border)

You could find a map, pictures and information at;
http://www.eilatgordinlevitan.com/druya/druya.html

Prior to the first World war Druja was part of the Vilna
gubernia and the entire area was part of the Russian Empire
for more then a hundred years, since the 1790s.

1921-1939 Druja, as the rest of Vilna gubernia, was part
of Poland. After the war Vilna became part of Lithuania but
much of what was before "Vilna gubernia" became part of Belarus
and the name of the gubernia was changed.

I would like very much to add your family information and pictures
to the site.

Eilat Gordin Levitan
Los Angeles


Lithuania SIG #Lithuania Re: Query about Druja #lithuania

EilatGordn@...
 

Graham Lewis writes...The All Lithuania Database refers to
Druja as being in the Disna district, Vilna gubernia.
But other searches put it under the Vitebsk gubernia
and part of Belarus. Can you explain or resolve this?.....

Dear Mr. Lewis,
I created a page for Druja/ Druya. Today Druja is located
in the Disna uyezd, Vitebsk gubernia, Belarus ( near the
Latvian border)

You could find a map, pictures and information at;
http://www.eilatgordinlevitan.com/druya/druya.html

Prior to the first World war Druja was part of the Vilna
gubernia and the entire area was part of the Russian Empire
for more then a hundred years, since the 1790s.

1921-1939 Druja, as the rest of Vilna gubernia, was part
of Poland. After the war Vilna became part of Lithuania but
much of what was before "Vilna gubernia" became part of Belarus
and the name of the gubernia was changed.

I would like very much to add your family information and pictures
to the site.

Eilat Gordin Levitan
Los Angeles


City Directory/Reverse lookup, etc. #general

Merle Kastner <merlek@...>
 

Dear Albert,

Try contacting the Free Library of Philadelphia, 1901 Vine Street, 19103.
I would start by phoning them: 215-686-5322, and also
checking their website http://www.library.phila.gov/libserv/eref.htm

Good luck.
Merle Kastner
Montreal, Canada
merlek@videotron.ca
Researching: KASTNER & OSTFELD (Radauti, Fratauti, Bukovina)
NATHANSON & MENDELSSOHN (Piatra Neamt, Falticeni, Negulesti, Romania)
GARBARSKI & DENENBERG/DYNABURSKI (Sejny/Suwalki gubernia area, Poland)
KUSSNER (Bendery/Tighina, Moldova; Philadelphia, PA)
SCZUCZYNSKI & MILLER (Lida & Vilnius, Lithuania/Belarus; Philadelphia, PA.)
ALTMAN (USA, Belchatow, Poland) LEVITT & KISHELEVETZ (New York, Lodz, Poland)
FUCHS/FOX (Dubno, Poland) SINGER ("Zitrisk"/Starry Chartoriysk, Ukraine)
---------
From: Barbara Zimmer bravo.zulu@verizon.net
There most certainly are reverse directories in most cities. One part of the
directory has names in alphabetical order, often with professions. The other
part goes by address, house by house, and is useful to see who lived next to
whom. Now you just have to find a copy of the correct year's directory!
(Available at various libraries.) Sometimes if you are very cordial, a
reference librarian will do a one-time look-up for you if you call to inquire.
Or you should be able to write to the city library via email.
Barbara Zimmer

Is there anyting like a reverse directory in city lists to find out who
lived at the subject address at that time?
Albert Singer


JewishGen Discussion Group #JewishGen City Directory/Reverse lookup, etc. #general

Merle Kastner <merlek@...>
 

Dear Albert,

Try contacting the Free Library of Philadelphia, 1901 Vine Street, 19103.
I would start by phoning them: 215-686-5322, and also
checking their website http://www.library.phila.gov/libserv/eref.htm

Good luck.
Merle Kastner
Montreal, Canada
merlek@videotron.ca
Researching: KASTNER & OSTFELD (Radauti, Fratauti, Bukovina)
NATHANSON & MENDELSSOHN (Piatra Neamt, Falticeni, Negulesti, Romania)
GARBARSKI & DENENBERG/DYNABURSKI (Sejny/Suwalki gubernia area, Poland)
KUSSNER (Bendery/Tighina, Moldova; Philadelphia, PA)
SCZUCZYNSKI & MILLER (Lida & Vilnius, Lithuania/Belarus; Philadelphia, PA.)
ALTMAN (USA, Belchatow, Poland) LEVITT & KISHELEVETZ (New York, Lodz, Poland)
FUCHS/FOX (Dubno, Poland) SINGER ("Zitrisk"/Starry Chartoriysk, Ukraine)
---------
From: Barbara Zimmer bravo.zulu@verizon.net
There most certainly are reverse directories in most cities. One part of the
directory has names in alphabetical order, often with professions. The other
part goes by address, house by house, and is useful to see who lived next to
whom. Now you just have to find a copy of the correct year's directory!
(Available at various libraries.) Sometimes if you are very cordial, a
reference librarian will do a one-time look-up for you if you call to inquire.
Or you should be able to write to the city library via email.
Barbara Zimmer

Is there anyting like a reverse directory in city lists to find out who
lived at the subject address at that time?
Albert Singer


Burial at Beth Israel cemetery, Los Angeles #general

Merv & Naomi Barnett
 

I'm looking for some guidance about burials at the above cemetery.

In October 1969 a relative, Philip ROSE, was buried there. Is it
possible to find his grave? As his wife predeceased him, it is possible
she too is buried there.

All advice gratefully appreciated.

Thank you.

Naomi Barnett
Melbourne, Australia


JewishGen Discussion Group #JewishGen Burial at Beth Israel cemetery, Los Angeles #general

Merv & Naomi Barnett
 

I'm looking for some guidance about burials at the above cemetery.

In October 1969 a relative, Philip ROSE, was buried there. Is it
possible to find his grave? As his wife predeceased him, it is possible
she too is buried there.

All advice gratefully appreciated.

Thank you.

Naomi Barnett
Melbourne, Australia


Rabbi B ZAKS - Hebrew Script Document Viewmate #general

Aubrey Jacobus <zen28027@...>
 

(http://data.jewishgen.org/viewmate) in the To View section - as file - VM4990
I have posted part of a document in viewmate dating >from 1930's >from Rabbi B
( Beryl ? ) Zakz of Nemokst .
Hebrew in script.
Information on the contents would be appreciated
Aubrey Jacobus
London

MODERATOR NOTE: Direct URL is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4990


JewishGen Discussion Group #JewishGen Rabbi B ZAKS - Hebrew Script Document Viewmate #general

Aubrey Jacobus <zen28027@...>
 

(http://data.jewishgen.org/viewmate) in the To View section - as file - VM4990
I have posted part of a document in viewmate dating >from 1930's >from Rabbi B
( Beryl ? ) Zakz of Nemokst .
Hebrew in script.
Information on the contents would be appreciated
Aubrey Jacobus
London

MODERATOR NOTE: Direct URL is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=4990


Re: Toyva Vs. Taibe #general

Israel P
 

It's worth noting that among Ashkenazim, Taube would have to have been used
for dove because the Hebrew for dove - Yonah - was generally a man's name.

Israel Pickholtz


Quoting JewishGen Discussion Group digest <jewishgen@lyris.jewishgen.org>:

Michael Bernet wrote:>Teube, Teuveh, Taibe, have nothing to do with doves and
therefore are properly not called Yonah in Hebrew. The name is actually the
Hebrew Tovah, a translation of the Germanic Guteh or Gittel, meaning Good>
I spent some time researching this name, as Taibe is the name of my mpmgggm.
None of the Yiddishists or name experts I spoke to agreed with Michael's
assessment. All said that Taibe or Taube comes >from the German word for
dove, and that had the name been >from the Hebrew word for good, or tov, the
name would have been Yiddishized to Tuva, Gutta, Gittel and etc.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Toyva Vs. Taibe #general

Israel P
 

It's worth noting that among Ashkenazim, Taube would have to have been used
for dove because the Hebrew for dove - Yonah - was generally a man's name.

Israel Pickholtz


Quoting JewishGen Discussion Group digest <jewishgen@lyris.jewishgen.org>:

Michael Bernet wrote:>Teube, Teuveh, Taibe, have nothing to do with doves and
therefore are properly not called Yonah in Hebrew. The name is actually the
Hebrew Tovah, a translation of the Germanic Guteh or Gittel, meaning Good>
I spent some time researching this name, as Taibe is the name of my mpmgggm.
None of the Yiddishists or name experts I spoke to agreed with Michael's
assessment. All said that Taibe or Taube comes >from the German word for
dove, and that had the name been >from the Hebrew word for good, or tov, the
name would have been Yiddishized to Tuva, Gutta, Gittel and etc.


Re: More Questions about Hebrew Names: Leiv HaLevi/Bluma #general

Rona Michelson <rona@...>
 

From: Harvey [mailto:harvey@hkaplan.freeserve.co.uk]=20

I wouldn't read anything too much into posthumous records - death certs or
tombstones. Those who provide the information for these do so with varying
degrees of accurate knowledge.
***
There are also mistakes made on the part of engravers and people may not
catch them. For example, my mother's father's name was Dov and when her
stone was erected, we went to check it out before the unveiling. It was a
good thing. On the stone, her father's name was Tzvi. Well, the script
dalet could be mistaken for a tzadik and the yud could be thought of as an
extraneous line on the paper. Had we not known Hebrew, would we have caught
the mistake? I doubt it. Had we not cared enough for future generations,
would we have gone through the process of having it removed and redone, most
likely not.

Rona Michelson
Modi'in, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: More Questions about Hebrew Names: Leiv HaLevi/Bluma #general

Rona Michelson <rona@...>
 

From: Harvey [mailto:harvey@hkaplan.freeserve.co.uk]=20

I wouldn't read anything too much into posthumous records - death certs or
tombstones. Those who provide the information for these do so with varying
degrees of accurate knowledge.
***
There are also mistakes made on the part of engravers and people may not
catch them. For example, my mother's father's name was Dov and when her
stone was erected, we went to check it out before the unveiling. It was a
good thing. On the stone, her father's name was Tzvi. Well, the script
dalet could be mistaken for a tzadik and the yud could be thought of as an
extraneous line on the paper. Had we not known Hebrew, would we have caught
the mistake? I doubt it. Had we not cared enough for future generations,
would we have gone through the process of having it removed and redone, most
likely not.

Rona Michelson
Modi'in, Israel


SKAIST River in British Columbia #lithuania

Shoshana L. Boublil
 

I have a request to anyone living in Canada who may have access to a local
encyclopedia.

I found out that there is a SKAIST river in British Columbia, not far from
the town of Hope. Could someone please look up any information available
about how this river got its name? Thank you.

Shoshana L. Boublil (nee SKAIST)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Lithuania SIG #Lithuania SKAIST River in British Columbia #lithuania

Shoshana L. Boublil
 

I have a request to anyone living in Canada who may have access to a local
encyclopedia.

I found out that there is a SKAIST river in British Columbia, not far from
the town of Hope. Could someone please look up any information available
about how this river got its name? Thank you.

Shoshana L. Boublil (nee SKAIST)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Query about Druja #lithuania

GRAHAM LEWIS
 

I'm a real novice to family research, but I've started
looking up my father's family line. His mother's
father who appears to have been called KUSNEROV or
KUSHNEROV (changed to Goldberg in England) was born in
Druja in 1857. The All Lithuania Database refers to
Druja as being in the Disna district, Vilna gubernia.
But other searches put it under the Vitebsk gubernia
and part of Belarus. Can you explain or resolve this,
and where do you suggest is the best place to search.
Should I be in Litvak SIG or Belarus SIG or both ?
Many thanks for your help. Graham Lewis


Lithuania SIG #Lithuania Query about Druja #lithuania

GRAHAM LEWIS
 

I'm a real novice to family research, but I've started
looking up my father's family line. His mother's
father who appears to have been called KUSNEROV or
KUSHNEROV (changed to Goldberg in England) was born in
Druja in 1857. The All Lithuania Database refers to
Druja as being in the Disna district, Vilna gubernia.
But other searches put it under the Vitebsk gubernia
and part of Belarus. Can you explain or resolve this,
and where do you suggest is the best place to search.
Should I be in Litvak SIG or Belarus SIG or both ?
Many thanks for your help. Graham Lewis