Date   

Re: English for Chaia Dineh #latvia

Shelley K. Pollero
 

I think choice of English names may depend on when and where your
great-grandmother lived.

My great-grandmother, Chaja, born 1863 and immigrated to NYC in 1903,
was called Ida.

As for Dineh, there are a lot of possibilities beginning with D: Dinah,
Dina, Diane, Dorothy, etc. - again depending on generation or popular
names.

My maternal grandmother born 1885 was Rose. My given name is Rochelle.
When I was young, I had assumed that my Hebrew name was Ruchel because
it sounded like Rochelle, but it wasn't - it was Raisel (Yiddish) or
now in modern Hebrew Roza.

I guess we're getting off the Latvia topic.

Thanks.

Shelley (Rochelle)
--
Shelley K. Pollero
Severna Park, Maryland
rkpollero@...

On 16-Dec-07, at 12:55 PM, Sarah Krein wrote:

My great aunt was called Chaia Dineh KREIN. She emigrated >from Latvia
to the US. What would be the English version of Chaia Dineh.


Latvia SIG #Latvia Re: English for Chaia Dineh #latvia

Shelley K. Pollero
 

I think choice of English names may depend on when and where your
great-grandmother lived.

My great-grandmother, Chaja, born 1863 and immigrated to NYC in 1903,
was called Ida.

As for Dineh, there are a lot of possibilities beginning with D: Dinah,
Dina, Diane, Dorothy, etc. - again depending on generation or popular
names.

My maternal grandmother born 1885 was Rose. My given name is Rochelle.
When I was young, I had assumed that my Hebrew name was Ruchel because
it sounded like Rochelle, but it wasn't - it was Raisel (Yiddish) or
now in modern Hebrew Roza.

I guess we're getting off the Latvia topic.

Thanks.

Shelley (Rochelle)
--
Shelley K. Pollero
Severna Park, Maryland
rkpollero@...

On 16-Dec-07, at 12:55 PM, Sarah Krein wrote:

My great aunt was called Chaia Dineh KREIN. She emigrated >from Latvia
to the US. What would be the English version of Chaia Dineh.


Re: LIEBOVITCH #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

just a guess, and i'm sure to be corrected, but it sounds to me like a nickname for roza'lia (especially if it's written as za'li), so i would check ro'za and ro'zsi, etc. and according to the jewishgen given names database (if i've managed to figure it out) it can be a nickname for sa'ra, or a (secular) "new name" of szali, >from german.


....... tom klein, toronto

jcl me <jamgai@...> wrote:

My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through t=
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH famili=
es, I've yet to see the first name "Zali".

Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone wh=
o'd be referred to as "Zali"?

Thank you, in advance, for any help

Jeffrey Leeds
sherman oaks,CA
USA


Hungary SIG #Hungary Re: LIEBOVITCH #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

just a guess, and i'm sure to be corrected, but it sounds to me like a nickname for roza'lia (especially if it's written as za'li), so i would check ro'za and ro'zsi, etc. and according to the jewishgen given names database (if i've managed to figure it out) it can be a nickname for sa'ra, or a (secular) "new name" of szali, >from german.


....... tom klein, toronto

jcl me <jamgai@...> wrote:

My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through t=
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH famili=
es, I've yet to see the first name "Zali".

Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone wh=
o'd be referred to as "Zali"?

Thank you, in advance, for any help

Jeffrey Leeds
sherman oaks,CA
USA


Re: Zali LIEBOVITCH #hungary

Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
 

Jeffrey Leeds posted as follows on the H-SIG mailing list:

My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through t=
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH
families, I've yet to see the first name "Zali".

Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone
who'd be referred to as "Zali"?
There are several possibilities, the most likely of which might be the
German secular name SALI/ZALI, which was widely used in Hungary by
Hungarian Jews as their secular name.

Another possibility is the Yiddish nickname Sali and its corresponding
German nickname Sali which were used in conjunction with the German secular
name ROSALIE and a corresponding Polish secular name, ROZALJA.

The poster should visit the JewishGen Given Names Data Bases (GNDBs) web
site at:

< http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ >

and search for the above names using Global Text Search in the Hungary
GNDB, to see other name variants.

Professor G L Esterson, Ra'anana, Israel


ZALI #hungary

"Mark Suss <marksuss@...>
 

Greetings,
Regarding other forms of Zali :
I have numerous hungarian relatives named Sali.
Mark Suss
Melbourne
Australia
Regards,
Mark

Mark Suss MBBS GDipClinEpi
0402 855 999


Re: Zali (16 Dec h-sig) #hungary

Joan and Sam Kraus <jnskraus@...>
 

I have not seen Zali, but it sounds like Sally. The following may shed
some light.

The following are names on the marriage record 1n 1833 in Hunsdorf,
Austria-Hungary (presently Huncovce, Slovak Republic) of my paternal
great grandmother, and of birth records of her children, in that same
village.

In order, >from 1833 to 1853:
Szarel, Sara, Szara, Szarel, Szarel, Szarel, Szari

As you probably know, the Z makes the sound Ess, not Sh.

On the same page in 1849, were women with the names Saly. and Szara,

I hope this helps.

Samuel Kraus

Rancho Palos Verdes, California (near Los Angeles)


Hungary SIG #Hungary Re: Zali LIEBOVITCH #hungary

Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
 

Jeffrey Leeds posted as follows on the H-SIG mailing list:

My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through t=
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH
families, I've yet to see the first name "Zali".

Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone
who'd be referred to as "Zali"?
There are several possibilities, the most likely of which might be the
German secular name SALI/ZALI, which was widely used in Hungary by
Hungarian Jews as their secular name.

Another possibility is the Yiddish nickname Sali and its corresponding
German nickname Sali which were used in conjunction with the German secular
name ROSALIE and a corresponding Polish secular name, ROZALJA.

The poster should visit the JewishGen Given Names Data Bases (GNDBs) web
site at:

< http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ >

and search for the above names using Global Text Search in the Hungary
GNDB, to see other name variants.

Professor G L Esterson, Ra'anana, Israel


Hungary SIG #Hungary ZALI #hungary

"Mark Suss <marksuss@...>
 

Greetings,
Regarding other forms of Zali :
I have numerous hungarian relatives named Sali.
Mark Suss
Melbourne
Australia
Regards,
Mark

Mark Suss MBBS GDipClinEpi
0402 855 999


Hungary SIG #Hungary Re: Zali (16 Dec h-sig) #hungary

Joan and Sam Kraus <jnskraus@...>
 

I have not seen Zali, but it sounds like Sally. The following may shed
some light.

The following are names on the marriage record 1n 1833 in Hunsdorf,
Austria-Hungary (presently Huncovce, Slovak Republic) of my paternal
great grandmother, and of birth records of her children, in that same
village.

In order, >from 1833 to 1853:
Szarel, Sara, Szara, Szarel, Szarel, Szarel, Szari

As you probably know, the Z makes the sound Ess, not Sh.

On the same page in 1849, were women with the names Saly. and Szara,

I hope this helps.

Samuel Kraus

Rancho Palos Verdes, California (near Los Angeles)


Re: Liebovitch #hungary

peter bakos <pgbakos@...>
 

As far as my experience shows, the 1828 Census was of heads of families. I=
t contained no details and no family members. In the two or three I have s=
een these did not give the names of women at all. They showed the name of =
the person and the number of males and females in the house and the number =
and types of animals owned.

Peter Bakos
in Vienna on my way to Paris
PODWINETS
=20
Subject: LIEBOVITCH
From: jcl me=20
Date: Sun, 16 Dec 2007 00:54:58 -0800
X-Message-Number: 1
=20
Greetings;
=20
My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through=
t=3D
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH fami=
li=3D
es, I've yet to see the first name "Zali".
=20
Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone =
who'd be referred to as "Zali"?

Thank you, in advance, for any help
Jeffrey Leeds
sherman oaks,CA
USA
END OF DIGEST


Hungary SIG #Hungary RE: Liebovitch #hungary

peter bakos <pgbakos@...>
 

As far as my experience shows, the 1828 Census was of heads of families. I=
t contained no details and no family members. In the two or three I have s=
een these did not give the names of women at all. They showed the name of =
the person and the number of males and females in the house and the number =
and types of animals owned.

Peter Bakos
in Vienna on my way to Paris
PODWINETS
=20
Subject: LIEBOVITCH
From: jcl me=20
Date: Sun, 16 Dec 2007 00:54:58 -0800
X-Message-Number: 1
=20
Greetings;
=20
My great, grandmother was named Zali LIEBOVITCH. I've checked all through=
t=3D
he 1828 Hungarian Census and although I've found multiple LIEBOVITCH fami=
li=3D
es, I've yet to see the first name "Zali".
=20
Can anyone help by suggesting what another name may have been of someone =
who'd be referred to as "Zali"?

Thank you, in advance, for any help
Jeffrey Leeds
sherman oaks,CA
USA
END OF DIGEST


Waynberg Polish Translation #poland

Susan Weinberg
 

I would appreciate some help translating a Polish death record for Szymicha
Waynberg >from Trzemcha in 1846. I am hopeful that it will link in some way
to my great-great grandfather Sima Wajnberg born in Trzemcha in 1827. My
grandfather was Szymon Wajnberg which leads me to believe the name is a
family name and possibly a relative.

I have posted a copy to Viewmate and the number is VM10977.

The complete Viewmate link is
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=10977

Thanks in advance for everyone's help.

Susan Weinberg
Radom, Sienno and Trzemcha Poland
BEKIERMAN, RUBINSZTAJN, DREZNER, BAUMZECER, WAJNBERG


JRI Poland #Poland Waynberg Polish Translation #poland

Susan Weinberg
 

I would appreciate some help translating a Polish death record for Szymicha
Waynberg >from Trzemcha in 1846. I am hopeful that it will link in some way
to my great-great grandfather Sima Wajnberg born in Trzemcha in 1827. My
grandfather was Szymon Wajnberg which leads me to believe the name is a
family name and possibly a relative.

I have posted a copy to Viewmate and the number is VM10977.

The complete Viewmate link is
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=10977

Thanks in advance for everyone's help.

Susan Weinberg
Radom, Sienno and Trzemcha Poland
BEKIERMAN, RUBINSZTAJN, DREZNER, BAUMZECER, WAJNBERG


Internal Passport Records - UPDATE #lithuania

Howard Margol
 

The following Internal Passport Records - 1919-1940 - have been translated
or are in the process of being translated.

Birzai - (IN PROCESS)
Jonava 840 records (Completed)
Kaunas (City) 27,656 records (Completed)
Kaunas Uyezd - 3,846 records (Completed)
Kretinga Uyezd - (IN PROCESS)
Naujamiestis 261 records (Completed)
Panevezys 5,291 records (IN PROCESS)
Pumpenai 245 records (Completed)
Rokiskis 187 records (Completed)
Rozalimas 67 records (Completed)
Seinai 453 records (Completed)
Siauliai Uyezd (including City of Siauliai) 2,874 records (IN PROCESS)
Troskunai 504 records (Completed)
Ukmerge - (IN PROCESS)
Vandziogala and surrounding area 694 records (Completed)

TOTAL 42,918 records

Most, but not all, of these records will be added to the LitvakSIG
All Lithuania Database (ALD). There is a great advantage however, in
receiving an Excel spreadsheet containing all of the records for a
particular town or Uyezd.

Many times, an ancestor can be found who will not be located using a
surname search.

Even if your ancestors left Lithuania prior to 1919, other family
members may have remained. This is a great opportunity to find those
missing, or unknown, relatives. I could fill a book with all of the
success stories >from those who have found family members and/or
relatives in the Internal Passport Records.

Translation of the Panevezys records is continuing with an estimated 2,000
records remaining to be translated. Work on the Siaulia District records
has been temporarily halted due to a lack of funds. Translation of the
Ukmerge, Birzai, and Kretinga Uyezd Internal Passport records has just
begun. Some contributions have been received for Ukmerge and the
first group of those records should be available in February. However,
additional contributions for Ukmerge will be necessary. Contributions are
sorely needed for Birzai and Kretinga Uyezd and, unless a minimum total
of $500.00 in contributions for each is received by January 15 2008,
those records will not be available.

Jews >from surrounding villages filed their Internal Passport applications
in the nearest large town and not in the village where they lived. If your
village of interest is near one of the towns listed, there is a good
possibility their application was made there.

To receive an Excel spreadsheet, containing all of the translated records
for any one town listed above, all you have to do is donate $100 to the
LitvakSIG with your donation designated for that town. One exception is
Naujamiestis, Rokiskis, and Rozalimas -- for a $100 donation you will
receive the records for all three towns.

The majority of the internal passport files include the place of birth. In
many cases internal passport applicants were not born in the town where
they applied but were born elsewhere. As an example, some of the applicants
in the Siauliai Uyezd were born in Kelme, Vilnius, Kupiskis, Dotnuva,
Raseiniai, etc. This information can be extremely helpful in learning not
only where they applied for their internal passport but also where they were
born.

Those finding records can write to the archive in Lithuania and obtain
copies of the original documents in the file. In 98% of the cases, a
photograph of the applicant is in the file.

To read the interesting facts about internal passports, see examples of
documents contained in the files, and to search the database, go to

http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm

You can also search the Internal Passport records by searching the
LitvakSIG ALD.

To search the ALD, and to make your contribution to the Internal
Passport Project, go to www.litvaksig.org Click on BECOME A CONTRIBUTOR.
You are urged to make your contribution via a credit card using the secure
site as it is the easiest, simplest, method. If you prefer to fill out the
form, you can fax it to 845-623-1708 or mail it with your check
to LitvakSIG, Inc., c/o Eden Joachim, 1204 Hillside Terrace, Pomona, NY
10970. Please specify town of interest and include your e-mail address with
your contribution.

Howard Margol
Coordinator, Internal Passport Project


Lithuania SIG #Lithuania Internal Passport Records - UPDATE #lithuania

Howard Margol
 

The following Internal Passport Records - 1919-1940 - have been translated
or are in the process of being translated.

Birzai - (IN PROCESS)
Jonava 840 records (Completed)
Kaunas (City) 27,656 records (Completed)
Kaunas Uyezd - 3,846 records (Completed)
Kretinga Uyezd - (IN PROCESS)
Naujamiestis 261 records (Completed)
Panevezys 5,291 records (IN PROCESS)
Pumpenai 245 records (Completed)
Rokiskis 187 records (Completed)
Rozalimas 67 records (Completed)
Seinai 453 records (Completed)
Siauliai Uyezd (including City of Siauliai) 2,874 records (IN PROCESS)
Troskunai 504 records (Completed)
Ukmerge - (IN PROCESS)
Vandziogala and surrounding area 694 records (Completed)

TOTAL 42,918 records

Most, but not all, of these records will be added to the LitvakSIG
All Lithuania Database (ALD). There is a great advantage however, in
receiving an Excel spreadsheet containing all of the records for a
particular town or Uyezd.

Many times, an ancestor can be found who will not be located using a
surname search.

Even if your ancestors left Lithuania prior to 1919, other family
members may have remained. This is a great opportunity to find those
missing, or unknown, relatives. I could fill a book with all of the
success stories >from those who have found family members and/or
relatives in the Internal Passport Records.

Translation of the Panevezys records is continuing with an estimated 2,000
records remaining to be translated. Work on the Siaulia District records
has been temporarily halted due to a lack of funds. Translation of the
Ukmerge, Birzai, and Kretinga Uyezd Internal Passport records has just
begun. Some contributions have been received for Ukmerge and the
first group of those records should be available in February. However,
additional contributions for Ukmerge will be necessary. Contributions are
sorely needed for Birzai and Kretinga Uyezd and, unless a minimum total
of $500.00 in contributions for each is received by January 15 2008,
those records will not be available.

Jews >from surrounding villages filed their Internal Passport applications
in the nearest large town and not in the village where they lived. If your
village of interest is near one of the towns listed, there is a good
possibility their application was made there.

To receive an Excel spreadsheet, containing all of the translated records
for any one town listed above, all you have to do is donate $100 to the
LitvakSIG with your donation designated for that town. One exception is
Naujamiestis, Rokiskis, and Rozalimas -- for a $100 donation you will
receive the records for all three towns.

The majority of the internal passport files include the place of birth. In
many cases internal passport applicants were not born in the town where
they applied but were born elsewhere. As an example, some of the applicants
in the Siauliai Uyezd were born in Kelme, Vilnius, Kupiskis, Dotnuva,
Raseiniai, etc. This information can be extremely helpful in learning not
only where they applied for their internal passport but also where they were
born.

Those finding records can write to the archive in Lithuania and obtain
copies of the original documents in the file. In 98% of the cases, a
photograph of the applicant is in the file.

To read the interesting facts about internal passports, see examples of
documents contained in the files, and to search the database, go to

http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm

You can also search the Internal Passport records by searching the
LitvakSIG ALD.

To search the ALD, and to make your contribution to the Internal
Passport Project, go to www.litvaksig.org Click on BECOME A CONTRIBUTOR.
You are urged to make your contribution via a credit card using the secure
site as it is the easiest, simplest, method. If you prefer to fill out the
form, you can fax it to 845-623-1708 or mail it with your check
to LitvakSIG, Inc., c/o Eden Joachim, 1204 Hillside Terrace, Pomona, NY
10970. Please specify town of interest and include your e-mail address with
your contribution.

Howard Margol
Coordinator, Internal Passport Project


Varniai Birth records release from 1852 to 1875 #lithuania

Susan Gerichter <s.gerichter@...>
 

Latest release of records for Varnia researchers. I have just forwarded
1,079 birth records >from 1852 to 1875 >from the town of Varniai to all
financial contributors to the Project. These records give not only the
child's given and surnames, but also the father and mother's names, and
those of the paternal grandfather and in some cases the maternal grandfather.

We are now near the end of the Varniai Vital Records Translation Project
with around 1500 birth records still to translate. Less tha $1,000 is
required to translate these final documents but all funds have been
exhausted. We have already translated thousands of marriage and death and
divorce records and all these along with the most recent birth records will
be sent immediately to contributors. If you want to know more about how you
can access these and help us to translate the rest of the available vital
records for Varniai, please contact me at the address following the
signature below or follow the instructions at the end of this digest.

Susan Gerichter ( prev. Cooper)
suzecooper@...
Shtetl Coordinator for Varniai,
LitvakSIG Vital Records Translation Project

Researching SOLOMON >from Marijampole, LENTIN, KAPLAN and VIRATTSI >from
Varniai.


Lithuania SIG #Lithuania Varniai Birth records release from 1852 to 1875 #lithuania

Susan Gerichter <s.gerichter@...>
 

Latest release of records for Varnia researchers. I have just forwarded
1,079 birth records >from 1852 to 1875 >from the town of Varniai to all
financial contributors to the Project. These records give not only the
child's given and surnames, but also the father and mother's names, and
those of the paternal grandfather and in some cases the maternal grandfather.

We are now near the end of the Varniai Vital Records Translation Project
with around 1500 birth records still to translate. Less tha $1,000 is
required to translate these final documents but all funds have been
exhausted. We have already translated thousands of marriage and death and
divorce records and all these along with the most recent birth records will
be sent immediately to contributors. If you want to know more about how you
can access these and help us to translate the rest of the available vital
records for Varniai, please contact me at the address following the
signature below or follow the instructions at the end of this digest.

Susan Gerichter ( prev. Cooper)
suzecooper@...
Shtetl Coordinator for Varniai,
LitvakSIG Vital Records Translation Project

Researching SOLOMON >from Marijampole, LENTIN, KAPLAN and VIRATTSI >from
Varniai.


birth record for illegitimate child ? #galicia

Shirley Pasternak <ltc1@...>
 

Is it likely that my aunt would have registered the birth of her
illegitimate son, born 1915? I only know her name.

The family lived in Jelenkowate, Poland, now the Ukraine.
"Jelenkowate" is the old Polish spelling and is how I've been able
to trace other records.

The location of the village: approx. 70 miles south of L'vov; the
closest large city to Jelenkowate is Skole, approx. 17 miles.

Any help would be appreciated.

Shirle Pasternak
Beachwood, Ohio USA


Gesher Galicia SIG #Galicia birth record for illegitimate child ? #galicia

Shirley Pasternak <ltc1@...>
 

Is it likely that my aunt would have registered the birth of her
illegitimate son, born 1915? I only know her name.

The family lived in Jelenkowate, Poland, now the Ukraine.
"Jelenkowate" is the old Polish spelling and is how I've been able
to trace other records.

The location of the village: approx. 70 miles south of L'vov; the
closest large city to Jelenkowate is Skole, approx. 17 miles.

Any help would be appreciated.

Shirle Pasternak
Beachwood, Ohio USA