JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
One Yiddish word for translation
#general
felicia zieff
Can someone please translate the word below into
English for me? yitekhe yod-yod-taf-ayin-chaf-ayin Thanks so much. Felicia P. Zieff Association of Descendants of the Shoah - Illinois, Inc. http://adsillinois.org http://www.jewishgen.org/yizkor/zloczew/zloczew.html
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen One Yiddish word for translation
#general
felicia zieff
Can someone please translate the word below into
English for me? yitekhe yod-yod-taf-ayin-chaf-ayin Thanks so much. Felicia P. Zieff Association of Descendants of the Shoah - Illinois, Inc. http://adsillinois.org http://www.jewishgen.org/yizkor/zloczew/zloczew.html
|
|
Info. Available On New York State Divorce Decrees Between 1931- 1942
#general
richard may
Dear community,
Would a New York State divorce decree >from Kings County or New York County >from the period of between 1931 to 1942, most probably ca. 1942, give the *grounds* for granting the divorce? There is no reason for me to attempt to obtain the divorce decree record, if the *grounds* for the divorce are not stated. Thank you for your kind help! Richard May < ferdlilac@yahoo.com > Buffalo, New York, U.S.A.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Info. Available On New York State Divorce Decrees Between 1931- 1942
#general
richard may
Dear community,
Would a New York State divorce decree >from Kings County or New York County >from the period of between 1931 to 1942, most probably ca. 1942, give the *grounds* for granting the divorce? There is no reason for me to attempt to obtain the divorce decree record, if the *grounds* for the divorce are not stated. Thank you for your kind help! Richard May < ferdlilac@yahoo.com > Buffalo, New York, U.S.A.
|
|
online address directories for WWI refugees from Galicia and Bukovina
#general
Logan J. Kleinwaks
The Silesian Digital Library (http://www.sbc.katowice.pl/dlibra) has
recently placed online scans of three volumes of "Ksiega pamiatkowa i adresowa wygnancow wojennych z Galicyi i Bukowiny 1914-1915 oraz Album pamiatkowe" (translated by Alexander Sharon as "The Memorial, Address and Photo Album Directory of the the war refugees >from Galicia and Bukovina 1914-1915"). Please note that the photos are of places and only very few people. The volume for Lwow is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=1013 The volume for Krakow is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=1021 The volume for the rest (?) of Galicia and for Bukovina is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=929 The Lwow and Krakow volumes are arranged alphabetically by surname. The other volume is divided into Galicia and Bukovina sections, the Galicia section being arranged, for people >from large towns, alphabetically by town, then alphabetically by surname within each town, and, for people from "minor" towns, alphabetically by surname. The Bukovina section (near the end) is arranged alphabetically by surname for Czernowitz, then alphabetically by surname for other towns. There might also be small sections falling outside of this arrangement scheme -- I have not examined them carefully. When viewing these directories on the Silesian Digital Library website, it is possible to search them by clicking on the binoculars icon above the area in which images are displayed, although this is very slow. I will soon add full-text soundex, wildcard, etc. searching for these directories to www.kalter.org/search . If you are only interested in a particular town, it is already practical to search manually on the Silesian Digital Library website. To view a directory, after clicking on the appropriate link above, click on "Content" on the left, under "Publication." Either the directory will open or you will be prompted to download a DjVu plugin for your web browser. If you have already installed the plugin, click on "Browse publication" to open the directory. When the directory is open, you can use the pull-down menu near the top to select the image you want to view. Plugins for Windows, Mac OS X, and UNIX/Linux can be downloaded from http://www.lizardtech.com/download/dl_options.php?page=plugins . (Note: Firefox users may experience difficulties with the DjVu plugin. Internet Explorer is recommended.) Best regards, Logan Kleinwaks kleinwaks@alumni.princeton.edu near Washington, D.C.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen online address directories for WWI refugees from Galicia and Bukovina
#general
Logan J. Kleinwaks
The Silesian Digital Library (http://www.sbc.katowice.pl/dlibra) has
recently placed online scans of three volumes of "Ksiega pamiatkowa i adresowa wygnancow wojennych z Galicyi i Bukowiny 1914-1915 oraz Album pamiatkowe" (translated by Alexander Sharon as "The Memorial, Address and Photo Album Directory of the the war refugees >from Galicia and Bukovina 1914-1915"). Please note that the photos are of places and only very few people. The volume for Lwow is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=1013 The volume for Krakow is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=1021 The volume for the rest (?) of Galicia and for Bukovina is at http://www.sbc.katowice.pl/dlibra/docmetadata?id=929 The Lwow and Krakow volumes are arranged alphabetically by surname. The other volume is divided into Galicia and Bukovina sections, the Galicia section being arranged, for people >from large towns, alphabetically by town, then alphabetically by surname within each town, and, for people from "minor" towns, alphabetically by surname. The Bukovina section (near the end) is arranged alphabetically by surname for Czernowitz, then alphabetically by surname for other towns. There might also be small sections falling outside of this arrangement scheme -- I have not examined them carefully. When viewing these directories on the Silesian Digital Library website, it is possible to search them by clicking on the binoculars icon above the area in which images are displayed, although this is very slow. I will soon add full-text soundex, wildcard, etc. searching for these directories to www.kalter.org/search . If you are only interested in a particular town, it is already practical to search manually on the Silesian Digital Library website. To view a directory, after clicking on the appropriate link above, click on "Content" on the left, under "Publication." Either the directory will open or you will be prompted to download a DjVu plugin for your web browser. If you have already installed the plugin, click on "Browse publication" to open the directory. When the directory is open, you can use the pull-down menu near the top to select the image you want to view. Plugins for Windows, Mac OS X, and UNIX/Linux can be downloaded from http://www.lizardtech.com/download/dl_options.php?page=plugins . (Note: Firefox users may experience difficulties with the DjVu plugin. Internet Explorer is recommended.) Best regards, Logan Kleinwaks kleinwaks@alumni.princeton.edu near Washington, D.C.
|
|
Drohobycz Records on LDS films
#galicia
Mark Jacobson
Hi
I posted a message about a month ago regarding the exciting news that the LDS has filmed the Galician record books which are in the Lviv Archive in the Ukraine (these are different records than those which have been indexed by JRI Poland and are in the AGAD Archive in Warsaw or other Polish archives). These films can now be rented and viewed at any LDS Family History Center. I have examined the film containing records for the town of Drohobycz (film number 2405316) and am happily reporting the results to all of you. This film includes the following records (most records are handwritten in German in columns, some on plain ledger pages and some on printed form ledger pages with Latin or German headings): Book of Drohobycz birth records 1816-1833 which lists more than 1,800 births and includes date, house number, child's name, father's name and mother's first name (some also include father's occupation). Book of Drohobycz death records 1816-1835 which lists more than 1,800 deaths. Books of Drohobycz birth records 1852-1857 and 1857-1869 which list more than 4,000 births total and include all the information in the earlier records but add mother's maiden name and names of witnesses and some signatures. Many of these records also have notations written years later recording deaths and the civil marriage of the parents. I saw notations written as late as 1940 on records >from the 1850's. Pages >from the book of Drohobycz marriages, June 1935, listing 36 marriages. These records are all in Polish. Carole Feinberg and myself will be spearheading the indexing project for these records through JRI-Poland, but you can order the microfilm right now >from your nearest LDS Family History Center. If you are interested in helping our project in any way please let me know. Mark Jacobson Secretary, JGSPBCI Boca Raton, FL DOGULOV/DOVGALEVSKY - Belaya Tserkov/Kiev Ukraine; COHEN/KANA/KAHAN - Tripolye, Ukraine; JACOBSON - Polotsk, Belarus; COBLENTZ - Polotsk, Belarus; KAMERMAN - Drohobycz, Galicia; KOPPEL - Stebnik/Drohobycz, Galicia; JACOBI - Stratyn/Rohatyn, Galicia; ROTHLEIN - Stratyn/Rohatyn, Galicia; TUCHFELD - Rzeszow/Stryj/Lvov, Galicia; GOLDSTEIN - Ranizow, Galicia
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Drohobycz Records on LDS films
#galicia
Mark Jacobson
Hi
I posted a message about a month ago regarding the exciting news that the LDS has filmed the Galician record books which are in the Lviv Archive in the Ukraine (these are different records than those which have been indexed by JRI Poland and are in the AGAD Archive in Warsaw or other Polish archives). These films can now be rented and viewed at any LDS Family History Center. I have examined the film containing records for the town of Drohobycz (film number 2405316) and am happily reporting the results to all of you. This film includes the following records (most records are handwritten in German in columns, some on plain ledger pages and some on printed form ledger pages with Latin or German headings): Book of Drohobycz birth records 1816-1833 which lists more than 1,800 births and includes date, house number, child's name, father's name and mother's first name (some also include father's occupation). Book of Drohobycz death records 1816-1835 which lists more than 1,800 deaths. Books of Drohobycz birth records 1852-1857 and 1857-1869 which list more than 4,000 births total and include all the information in the earlier records but add mother's maiden name and names of witnesses and some signatures. Many of these records also have notations written years later recording deaths and the civil marriage of the parents. I saw notations written as late as 1940 on records >from the 1850's. Pages >from the book of Drohobycz marriages, June 1935, listing 36 marriages. These records are all in Polish. Carole Feinberg and myself will be spearheading the indexing project for these records through JRI-Poland, but you can order the microfilm right now >from your nearest LDS Family History Center. If you are interested in helping our project in any way please let me know. Mark Jacobson Secretary, JGSPBCI Boca Raton, FL DOGULOV/DOVGALEVSKY - Belaya Tserkov/Kiev Ukraine; COHEN/KANA/KAHAN - Tripolye, Ukraine; JACOBSON - Polotsk, Belarus; COBLENTZ - Polotsk, Belarus; KAMERMAN - Drohobycz, Galicia; KOPPEL - Stebnik/Drohobycz, Galicia; JACOBI - Stratyn/Rohatyn, Galicia; ROTHLEIN - Stratyn/Rohatyn, Galicia; TUCHFELD - Rzeszow/Stryj/Lvov, Galicia; GOLDSTEIN - Ranizow, Galicia
|
|
burial information for Nussbaum, Kleinberg, Hein in Luxemburg
#france
milton koch <miltonkoch@...>
I am looking for information for 3 relatives- Gustav NUSSBAUM, who died in
1929 and is buried in Luxembourg. He was my grandfather. Also, my mother's parents were Benjamin KLEINBERG and Esther HEIN, who are most likely buried in Luxembourg also. Any answers, help or guidelines to find out more about them would be appreciated. Thank you. Milton Koch Bethesda, MD USA
|
|
French SIG #France burial information for Nussbaum, Kleinberg, Hein in Luxemburg
#france
milton koch <miltonkoch@...>
I am looking for information for 3 relatives- Gustav NUSSBAUM, who died in
1929 and is buried in Luxembourg. He was my grandfather. Also, my mother's parents were Benjamin KLEINBERG and Esther HEIN, who are most likely buried in Luxembourg also. Any answers, help or guidelines to find out more about them would be appreciated. Thank you. Milton Koch Bethesda, MD USA
|
|
Re: Posowina, Galicia
#galicia
Alexander Sharon
Hi Talila,
toggle quoted messageShow quoted text
It appears that Ellis Island computer folks have incorrectly deciphered Jozef Stan's home town. Town should read Pozowice, not Posowina. Village is located about 12 miles SW >from Krakow at 4959 1942, not far >from Kalwaria Zebrzydowska and Wadowice, and very close to Skawina. You can pinpoint its map location through ShtetlSeeker. During the interwar period village population was 533, the nearest railway station was in Wielkie Drogi, post office in Skawina (re: 1929 Poland Business Directory). Regards and Happy 2007 Alexander Sharon Calgary, Alberta, Canada Talila Stan <talilastan@yahoo.com> wrote...
I tried to look for Posowina, Galicia, >from where my grandfather
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Posowina, Galicia
#galicia
Alexander Sharon
Hi Talila,
toggle quoted messageShow quoted text
It appears that Ellis Island computer folks have incorrectly deciphered Jozef Stan's home town. Town should read Pozowice, not Posowina. Village is located about 12 miles SW >from Krakow at 4959 1942, not far >from Kalwaria Zebrzydowska and Wadowice, and very close to Skawina. You can pinpoint its map location through ShtetlSeeker. During the interwar period village population was 533, the nearest railway station was in Wielkie Drogi, post office in Skawina (re: 1929 Poland Business Directory). Regards and Happy 2007 Alexander Sharon Calgary, Alberta, Canada Talila Stan <talilastan@yahoo.com> wrote...
I tried to look for Posowina, Galicia, >from where my grandfather
|
|
Posowina
#galicia
Suzan & Ron Wynne <srwynne@...>
I looked in the gazetteer in my book, The Galitzianers: The Jews of
Galicia, 1772-1918, the first edition of Where Once We Walked, and Lenius' Genealogical Gazetteer of Galicia and find nothing for "Posowina." If I had an opportunity to see the original word, I might be of some help in deciphering the letters. There is Paszowa in Linsk district, for instance and a few others. In the event that a passenger ship record was the source of the place name, I should mention that I have seen many awful distortions of place names in those records. I printed out a list of those with my family's unusual surname of Langsam >from Steve Morse's index and was amused by the many distortions. Some were distortions made by the indexer but a close examination of the orignal records reflects how the indexer came up with the distorted name. After 1906, the clerks working for the passenger lines had official travel documents before them with the correct information. Suzan Wynne Kensington, MD
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Posowina
#galicia
Suzan & Ron Wynne <srwynne@...>
I looked in the gazetteer in my book, The Galitzianers: The Jews of
Galicia, 1772-1918, the first edition of Where Once We Walked, and Lenius' Genealogical Gazetteer of Galicia and find nothing for "Posowina." If I had an opportunity to see the original word, I might be of some help in deciphering the letters. There is Paszowa in Linsk district, for instance and a few others. In the event that a passenger ship record was the source of the place name, I should mention that I have seen many awful distortions of place names in those records. I printed out a list of those with my family's unusual surname of Langsam >from Steve Morse's index and was amused by the many distortions. Some were distortions made by the indexer but a close examination of the orignal records reflects how the indexer came up with the distorted name. After 1906, the clerks working for the passenger lines had official travel documents before them with the correct information. Suzan Wynne Kensington, MD
|
|
Re: genealogist seeks TV documentary participants OOOOPS!
#germany
MBernet@...
In a message dated 1/2/2007 11:30:24 P.M. Eastern Standard Time,
MBernet@aol.com writes: << Forms must be returned by January 10, 2006. >> I was able to get that date extended to January 10, 2007 ;-). Remember the cross-Atlantic time difference. You have just 6 days left. Michael Bernet, New York
|
|
German SIG #Germany Re: genealogist seeks TV documentary participants OOOOPS!
#germany
MBernet@...
In a message dated 1/2/2007 11:30:24 P.M. Eastern Standard Time,
MBernet@aol.com writes: << Forms must be returned by January 10, 2006. >> I was able to get that date extended to January 10, 2007 ;-). Remember the cross-Atlantic time difference. You have just 6 days left. Michael Bernet, New York
|
|
Re: secret coded words
#general
esther buchsbaum <estherbuchsbaum@...>
Regarding the secret coded words: I have letters written >from my
father's family >from Drohitczyn, near Kobryn, up til 1940.The last ones were short postcards. One in July, 1940 said, "We're all well. We work and earn good." On 24 Dec, 1940, "We're all well... working and earning, Write us if you work. I believe tailoring business is now good work. " I don't understand if something else was meant, because the messages, tho brief, seem upbeat. My grandfather had been a tailor, but the family in Europe knew that my father in the United States owned a grocery store, and they knew he worked. Another letter, >from September, probably 1940, mentioned that all the male siblings and sons in law had work, "Each is earning. We are sure that you work, too, at a tailoring business, since tailoring must now be very strong with you. So write me more about your work." Some of these mailings had Russian occupation stamps. The letters were translated for me by a friend who was born in Kobryn, but the letters were old and not easy to read. I wonder if they were trying to tell us something more than they said. My father observed a yahrzeit date that corresponds with a mass murder in Drohitczyn in October, 1942. There was another mass murder there in July prior. I don't know how he was notified or by whom, or if the date/dates his family was killed was just an assumption. If anyone could help enlighten me, I would be most appreciative. Esther Rosenbaum Buchsbaum Tybee Island ,Ga. researching ROSENBAUM, PERKOVITZKY in Drohitczyn and Horodetz
|
|
Rabbi Yisrael Yaakov KHASID
#general
Yehudh bn Shlmo
I Looking information on Rabbi Yisrael Yaakov KHASID
in Jonava Lithuania and the KHASID family. There are 3 articles in the Jonava Yizkor book on the KHASID family, and two on Rabbi Yisrael. The following one has been translated to English on JewishGen. www.jewishgen.org/yizkor/Jonava/jon129.html#Page133 There are other articles about the KHASIDs on page 77 and pages 104,105. But the English translations are not yet published. The KHASID family got its surname because they were early Lubavitch organizers in Jonava. This is documented by my grandmother and also in the first paragraph of the above book on page 104. According to my grandmother, the name was originally given to a Rebbi Orchik Khasid who lived in the early 19th century. I also trying to find out what the family name was before it was KHASID. I have contacted the local Lubavitch and they referred me to the New York office, which referred me to Lubavitch Headquarters in Vilna, Lithuania. So far I have not got any response to my emails. Are there any experts out there on Lubavitch genealogy, or who can point me to someone who keeps the records. Also, >from what I have been able to determine, the KHASIDs remained Lubavitch in 19th century Lithuania, however by the 1920s in Lithuania, some were following Ashkenaz rites. And, all that immigrated to America in the early 20th century also started following Ashkenaz rites. Yehudah ben Shlomo U.S.A.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: secret coded words
#general
esther buchsbaum <estherbuchsbaum@...>
Regarding the secret coded words: I have letters written >from my
father's family >from Drohitczyn, near Kobryn, up til 1940.The last ones were short postcards. One in July, 1940 said, "We're all well. We work and earn good." On 24 Dec, 1940, "We're all well... working and earning, Write us if you work. I believe tailoring business is now good work. " I don't understand if something else was meant, because the messages, tho brief, seem upbeat. My grandfather had been a tailor, but the family in Europe knew that my father in the United States owned a grocery store, and they knew he worked. Another letter, >from September, probably 1940, mentioned that all the male siblings and sons in law had work, "Each is earning. We are sure that you work, too, at a tailoring business, since tailoring must now be very strong with you. So write me more about your work." Some of these mailings had Russian occupation stamps. The letters were translated for me by a friend who was born in Kobryn, but the letters were old and not easy to read. I wonder if they were trying to tell us something more than they said. My father observed a yahrzeit date that corresponds with a mass murder in Drohitczyn in October, 1942. There was another mass murder there in July prior. I don't know how he was notified or by whom, or if the date/dates his family was killed was just an assumption. If anyone could help enlighten me, I would be most appreciative. Esther Rosenbaum Buchsbaum Tybee Island ,Ga. researching ROSENBAUM, PERKOVITZKY in Drohitczyn and Horodetz
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Rabbi Yisrael Yaakov KHASID
#general
Yehudh bn Shlmo
I Looking information on Rabbi Yisrael Yaakov KHASID
in Jonava Lithuania and the KHASID family. There are 3 articles in the Jonava Yizkor book on the KHASID family, and two on Rabbi Yisrael. The following one has been translated to English on JewishGen. www.jewishgen.org/yizkor/Jonava/jon129.html#Page133 There are other articles about the KHASIDs on page 77 and pages 104,105. But the English translations are not yet published. The KHASID family got its surname because they were early Lubavitch organizers in Jonava. This is documented by my grandmother and also in the first paragraph of the above book on page 104. According to my grandmother, the name was originally given to a Rebbi Orchik Khasid who lived in the early 19th century. I also trying to find out what the family name was before it was KHASID. I have contacted the local Lubavitch and they referred me to the New York office, which referred me to Lubavitch Headquarters in Vilna, Lithuania. So far I have not got any response to my emails. Are there any experts out there on Lubavitch genealogy, or who can point me to someone who keeps the records. Also, >from what I have been able to determine, the KHASIDs remained Lubavitch in 19th century Lithuania, however by the 1920s in Lithuania, some were following Ashkenaz rites. And, all that immigrated to America in the early 20th century also started following Ashkenaz rites. Yehudah ben Shlomo U.S.A.
|
|