Date   

Yizkor Book Project report for November 2007 #usa

Joyce Field
 

During the month of November 2007 the Yizkor Book Project added three
new entries and 13 updates. All new translations have been flagged
at < http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html >.

New entries:

-Boryslav, Ukraine: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. II
-Deblin-Irena, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. VII,
translated into Polish,
<http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00139p.html >
-Drogobych (Drohobycz), Ukraine: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. II

Updates:

-Bedzin, Poland
-Berezhany, Ukraine
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina: "Bukoviner of the
Past," vol. II, pp. 193-196
-Dabrowa, Poland
-Drohiczyn, Poland
-Gorokhov (Horchiv), Ukraine
-Jaslo, Poland
-Jonava, Lithuania
-Kalusz, Ukraine
-LITA, vol. I
-Sanok, Poland
-Svencionys, Lithuania
-Zaglembia, Poland

The Yizkor Book Project has recently added new fundraising projects
--Bedzin, Poland; Dabrowa-Garnicza, Poland; and Zambrow, Poland. All
of these new ones as well as projects that are well underway need
financial support. Please consider giving a Chanukah contribution to
a Yizkor Book Translation Project. Contributions to all these
projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
The funds are used to pay for professional translation.

The volunteer staff at the Yizkor Book Project wish all a Happy Chanukah.

Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition


BOOK CITE - Jews in Dresden - Memorial Book - SITE CITE #germany

Ines Gurske <Ines.Gurske@...>
 

Book of Memory: Jews in Dresden - deported, murdered, disappeared without trace.
1933 - 1945/Buch der Erinnerung: Juden in Dresden, deportiert, ermordet,
verschollen. 1933“ 1945.

This book was edited in 2006 by the Society for Christian-Jewish Cooperation and
includes more than 7,000 names of persons which had lived in Dresden and places
close to Dresden such as Meissen, Radebeul, Sebnitz, Pirna, Loebau.

The preface and notes are written in German and English, the information about
the families is written in German.

If available, information about persons or families is given together with
photographs, documents, handwritten letters etc. Also, some information about
their professions, parents, siblings and children is included.

The book may be as well helpful for people searching for family members born
in the former eastern parts of Germany, e.g. Bendzin, Breslau, Kempen,
Kattowitz, Grodno, Lodz, Stettin, Zempelburg. They came also >from Prague,
Odessa, Czernowitz and >from western parts as Koeln, Fuerth, Frankfurt Main,
Offenbach and others as many of them moved to Dresden.

Have a look to the German site of the Foundation of Saxonian Memorial Places
(Stiftung Saechsische Gedenkstaetten) and see the front page (Einband) and
an example page (Exemplarische Seite) (pdf.).

http://www.stsg.de/main/stsg/archiv/judendresden/

The documents edited in this book are part of the Collection:
˜Jews in Dresden" by researcher Marcus Gryglewski who collected extensive
material for the documentary film "Transfer of the Dresden's Last Jews
to the Hellerberg Camp on November 23-24, 1942". In addition to the
historic film itself, the collection "Jews in Dresden" includes
61 binders full with photocopies, microfiches, articles and photographs,
including documents >from the following sources:
Dresden State Archives
Yad Vashem
Ludwigsburg Central Office
German Federal Archives, Berlin
Berlin Document Center

These original documents can be examined by appointment at the archives
of the Foundation office: info@stsg.smwk.sachsen.de

The book is available in German book stores: ISBN Code 10: 3-939888-14-1;
ISBN 13: 978-3-93888-14-7) 29,90 Eur

If you are searching for special names, do not hesitate to contact me.

Ines Gurske, Berlin, Germany Ines.Gurske@gmx.de


Early American SIG #USA Yizkor Book Project report for November 2007 #usa

Joyce Field
 

During the month of November 2007 the Yizkor Book Project added three
new entries and 13 updates. All new translations have been flagged
at < http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html >.

New entries:

-Boryslav, Ukraine: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. II
-Deblin-Irena, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. VII,
translated into Polish,
<http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00139p.html >
-Drogobych (Drohobycz), Ukraine: Pinkas HaKehillot, Poland, vol. II

Updates:

-Bedzin, Poland
-Berezhany, Ukraine
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina: "Bukoviner of the
Past," vol. II, pp. 193-196
-Dabrowa, Poland
-Drohiczyn, Poland
-Gorokhov (Horchiv), Ukraine
-Jaslo, Poland
-Jonava, Lithuania
-Kalusz, Ukraine
-LITA, vol. I
-Sanok, Poland
-Svencionys, Lithuania
-Zaglembia, Poland

The Yizkor Book Project has recently added new fundraising projects
--Bedzin, Poland; Dabrowa-Garnicza, Poland; and Zambrow, Poland. All
of these new ones as well as projects that are well underway need
financial support. Please consider giving a Chanukah contribution to
a Yizkor Book Translation Project. Contributions to all these
projects can be made at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
The funds are used to pay for professional translation.

The volunteer staff at the Yizkor Book Project wish all a Happy Chanukah.

Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition


German SIG #Germany BOOK CITE - Jews in Dresden - Memorial Book - SITE CITE #germany

Ines Gurske <Ines.Gurske@...>
 

Book of Memory: Jews in Dresden - deported, murdered, disappeared without trace.
1933 - 1945/Buch der Erinnerung: Juden in Dresden, deportiert, ermordet,
verschollen. 1933“ 1945.

This book was edited in 2006 by the Society for Christian-Jewish Cooperation and
includes more than 7,000 names of persons which had lived in Dresden and places
close to Dresden such as Meissen, Radebeul, Sebnitz, Pirna, Loebau.

The preface and notes are written in German and English, the information about
the families is written in German.

If available, information about persons or families is given together with
photographs, documents, handwritten letters etc. Also, some information about
their professions, parents, siblings and children is included.

The book may be as well helpful for people searching for family members born
in the former eastern parts of Germany, e.g. Bendzin, Breslau, Kempen,
Kattowitz, Grodno, Lodz, Stettin, Zempelburg. They came also >from Prague,
Odessa, Czernowitz and >from western parts as Koeln, Fuerth, Frankfurt Main,
Offenbach and others as many of them moved to Dresden.

Have a look to the German site of the Foundation of Saxonian Memorial Places
(Stiftung Saechsische Gedenkstaetten) and see the front page (Einband) and
an example page (Exemplarische Seite) (pdf.).

http://www.stsg.de/main/stsg/archiv/judendresden/

The documents edited in this book are part of the Collection:
˜Jews in Dresden" by researcher Marcus Gryglewski who collected extensive
material for the documentary film "Transfer of the Dresden's Last Jews
to the Hellerberg Camp on November 23-24, 1942". In addition to the
historic film itself, the collection "Jews in Dresden" includes
61 binders full with photocopies, microfiches, articles and photographs,
including documents >from the following sources:
Dresden State Archives
Yad Vashem
Ludwigsburg Central Office
German Federal Archives, Berlin
Berlin Document Center

These original documents can be examined by appointment at the archives
of the Foundation office: info@stsg.smwk.sachsen.de

The book is available in German book stores: ISBN Code 10: 3-939888-14-1;
ISBN 13: 978-3-93888-14-7) 29,90 Eur

If you are searching for special names, do not hesitate to contact me.

Ines Gurske, Berlin, Germany Ines.Gurske@gmx.de


Galitzianer Pronunciation #galicia

Judith Romney Wegner
 

Dear Galitzianers,

RE: the following messages in the GALICIA Digest for Monday,
December 03, 2007.
Subject: Re: Yeshaya (Isaiah)/Szaja, Yeshiahu (Joshua)/Szyja

"Malkie Griffel is right. It is Yehoshua that is Joshua (with Szyja,
or sometimes Jozua, as the secular name) and Yeshaia and Yeshiahu
are Isaiah (Szaja, Shaya, etc.)." Fay Bussgang

"I grew up in Eastern Galicia after WWII. My parents' friend was
Szyje [shee yeh], sometimes we called him Szyja [shee yah] which
was a bit funny as this mean 'neck' in Polish." Alexander Sharon

"My late father was Yehoshua and was known as Sheeya and pronounced
like that. He was a Galitzianer, born in Jezierna near Tarnopol...."
Cyril Fox

On the topic of Shaya vs. Sheeya, I endorse the comments of Fay,
Alex, and Cyril. And how nice to see such unanimity (or perhaps I
should say ee-nanimity?) among so many of my personal acquaintances!

For those interested, the technical explanation is as follows:
Shaya is always an abbreviation for Ye-shaya-hu (Isaiah) -- of which
it obviously forms the central syllables; Sheeya is always an
abbreviation of Yeho-shua (Joshua), in which the change of vowel
sound >from "u" to "ee" results >from regional dialectal variations
in the pronunciation of the Hebrew shuruq ("u") vowel --
articulated as "oo" by Litvaks but pronounced "ee" (same as the the
hiriq "i" vowel) in Galitzianer-Polish.

The "oo" pronunciation is the one that is technicall "correct" in
classical Hebrew. Let me share an old joke recalled >from 60 years
ago: "Did you hear about the Litvak who was so anxious not to be
mistaken for a Galizianer that during the week before Rosh Hashanah
he recited Sloo-khos instead of Slee-khos!

Judith Romney Wegner
jrw@brown.edu


Re: Galitzaner Pronuciation #galicia

Leiah and Jason Elbaum <elbaum@...>
 

My mother's family are all Galitzianer >from Sasov and environs,
and I too find it frustrating that it is almost impossible to hear
this today, including just about all recordings I've found of
Yiddish songs.

I was always curious about the Galitzianer Yiddish accent and wonder
if it is derived >from the local Ukrainian? Just as in Galitzianer
we say boyrikh (for the modern Hebrew barukh), or "ni" instead of
"nu", so the Ukrainians say Lviv instead of the Russian or Polish
Lvov/Lwow, and Tarnopil instead of Tarnopol etc.

Regarding "Shaya", a close family friend, a fellow Galitzianer
named Yehoshua, was always known as "Sheeya" or "Sheeyeh".

Hannukah wishes to all,

Leiah

Leiah Elbaum
leiah@elbaum.org

Researching:
KATZ, SEGAL, HOLLANDER, and PUZER >from Sasov, Zolochov, Brody, and Lviv
SEGAL >from Toporov, Detroit, MI, USA and Adelaide, Australia
LICHTSTEIN >from Punsk, Poland and Lithuania
JOSEPH >from Warsaw


Gesher Galicia SIG #Galicia Galitzianer Pronunciation #galicia

Judith Romney Wegner
 

Dear Galitzianers,

RE: the following messages in the GALICIA Digest for Monday,
December 03, 2007.
Subject: Re: Yeshaya (Isaiah)/Szaja, Yeshiahu (Joshua)/Szyja

"Malkie Griffel is right. It is Yehoshua that is Joshua (with Szyja,
or sometimes Jozua, as the secular name) and Yeshaia and Yeshiahu
are Isaiah (Szaja, Shaya, etc.)." Fay Bussgang

"I grew up in Eastern Galicia after WWII. My parents' friend was
Szyje [shee yeh], sometimes we called him Szyja [shee yah] which
was a bit funny as this mean 'neck' in Polish." Alexander Sharon

"My late father was Yehoshua and was known as Sheeya and pronounced
like that. He was a Galitzianer, born in Jezierna near Tarnopol...."
Cyril Fox

On the topic of Shaya vs. Sheeya, I endorse the comments of Fay,
Alex, and Cyril. And how nice to see such unanimity (or perhaps I
should say ee-nanimity?) among so many of my personal acquaintances!

For those interested, the technical explanation is as follows:
Shaya is always an abbreviation for Ye-shaya-hu (Isaiah) -- of which
it obviously forms the central syllables; Sheeya is always an
abbreviation of Yeho-shua (Joshua), in which the change of vowel
sound >from "u" to "ee" results >from regional dialectal variations
in the pronunciation of the Hebrew shuruq ("u") vowel --
articulated as "oo" by Litvaks but pronounced "ee" (same as the the
hiriq "i" vowel) in Galitzianer-Polish.

The "oo" pronunciation is the one that is technicall "correct" in
classical Hebrew. Let me share an old joke recalled >from 60 years
ago: "Did you hear about the Litvak who was so anxious not to be
mistaken for a Galizianer that during the week before Rosh Hashanah
he recited Sloo-khos instead of Slee-khos!

Judith Romney Wegner
jrw@brown.edu


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Galitzaner Pronuciation #galicia

Leiah and Jason Elbaum <elbaum@...>
 

My mother's family are all Galitzianer >from Sasov and environs,
and I too find it frustrating that it is almost impossible to hear
this today, including just about all recordings I've found of
Yiddish songs.

I was always curious about the Galitzianer Yiddish accent and wonder
if it is derived >from the local Ukrainian? Just as in Galitzianer
we say boyrikh (for the modern Hebrew barukh), or "ni" instead of
"nu", so the Ukrainians say Lviv instead of the Russian or Polish
Lvov/Lwow, and Tarnopil instead of Tarnopol etc.

Regarding "Shaya", a close family friend, a fellow Galitzianer
named Yehoshua, was always known as "Sheeya" or "Sheeyeh".

Hannukah wishes to all,

Leiah

Leiah Elbaum
leiah@elbaum.org

Researching:
KATZ, SEGAL, HOLLANDER, and PUZER >from Sasov, Zolochov, Brody, and Lviv
SEGAL >from Toporov, Detroit, MI, USA and Adelaide, Australia
LICHTSTEIN >from Punsk, Poland and Lithuania
JOSEPH >from Warsaw


Listing your name in the JGFF #general

Carol Rombro Rider
 

Like many of us, I look at the death notices in my home town everyday. It is
particularly useful to me since like many Jews >from Baltimore, I had a large
family on all sides and most of them stayed in Baltimore. When a particular name
strikes me and I know someone on Jewishgen is researching a family with that
surname, I go onto JGFF or even the Jewishgen archives, to contact that
genealogist and tell them what I have found.

Today I saw a death notice for a FELLER, and I know someone who is researching that
surname. I sent her an e-mail, but when I checked on the JGFF, I saw there were
37 others researching that surname.

I know we cannot list every city that our family lived in, but if you have family
that stayed in a city it may be worth your while to list, in addition to all the
little shtetls in Europe or cities elsewhere, that the XYZ family you are looking
for also lived in Baltimore, Maryland, USA ; Capetown, South Africa; Paris,
France or Tupelo, Mississippi, USA ( where Elvis Presley was also born!).

I may not have the time to notify everyone who is interested in a surname that I
find, but if a researcher mentions that the family also lived in Baltimore,
Maryland USA I am sure to e-mail them.

Just a thought.
Happy Chanukah,

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA CRomRider@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Listing your name in the JGFF #general

Carol Rombro Rider
 

Like many of us, I look at the death notices in my home town everyday. It is
particularly useful to me since like many Jews >from Baltimore, I had a large
family on all sides and most of them stayed in Baltimore. When a particular name
strikes me and I know someone on Jewishgen is researching a family with that
surname, I go onto JGFF or even the Jewishgen archives, to contact that
genealogist and tell them what I have found.

Today I saw a death notice for a FELLER, and I know someone who is researching that
surname. I sent her an e-mail, but when I checked on the JGFF, I saw there were
37 others researching that surname.

I know we cannot list every city that our family lived in, but if you have family
that stayed in a city it may be worth your while to list, in addition to all the
little shtetls in Europe or cities elsewhere, that the XYZ family you are looking
for also lived in Baltimore, Maryland, USA ; Capetown, South Africa; Paris,
France or Tupelo, Mississippi, USA ( where Elvis Presley was also born!).

I may not have the time to notify everyone who is interested in a surname that I
find, but if a researcher mentions that the family also lived in Baltimore,
Maryland USA I am sure to e-mail them.

Just a thought.
Happy Chanukah,

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA CRomRider@aol.com


Searching for siblings Adrian and Debra LEVITT, born England #general

Marilyn Glass <mgft@...>
 

Hi:

I would like to get in touch with siblings: Adrian Levitt and Debra LEVITT. Adrian
and Debra were born in England. Adrian is a taxicab driver in London.

Adrian and Debra's parents were Tilley GOLDSTEIN (Tilley may have taken her
mother's surname of LANDAU) and Israel LEVITT. I am related to their mother
Tilley's family. Tilley's parents were Dora LANDAU and Victor GOLDSTEIN. Dora's
parents were Raphael LANDAU and Zelcha/Koselda (surname unknown).

Raphael LANDAU and Max LANDAU (my grandfather) were brothers.

Any help would be greatly appreciated. Thank you for reading the above and
I may be reached privately at: mgft@rogers.com

Best wishes,

Marilyn PLATNICK GLASS
Toronto, Ontario Canada


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for siblings Adrian and Debra LEVITT, born England #general

Marilyn Glass <mgft@...>
 

Hi:

I would like to get in touch with siblings: Adrian Levitt and Debra LEVITT. Adrian
and Debra were born in England. Adrian is a taxicab driver in London.

Adrian and Debra's parents were Tilley GOLDSTEIN (Tilley may have taken her
mother's surname of LANDAU) and Israel LEVITT. I am related to their mother
Tilley's family. Tilley's parents were Dora LANDAU and Victor GOLDSTEIN. Dora's
parents were Raphael LANDAU and Zelcha/Koselda (surname unknown).

Raphael LANDAU and Max LANDAU (my grandfather) were brothers.

Any help would be greatly appreciated. Thank you for reading the above and
I may be reached privately at: mgft@rogers.com

Best wishes,

Marilyn PLATNICK GLASS
Toronto, Ontario Canada


Chevra Kadisha der Greenberg Lodge at Machpelah Cemetery, Glendale, NY #general

LAWRENCE RUBIN
 

Does anyone have an information on the burial society "Chevra Kadisha der Greenberg
Lodge" located at Machpelah Cemetery, Glendale, NY.

Thanks,
Larry Rubin (larryr8@msn.com)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Chevra Kadisha der Greenberg Lodge at Machpelah Cemetery, Glendale, NY #general

LAWRENCE RUBIN
 

Does anyone have an information on the burial society "Chevra Kadisha der Greenberg
Lodge" located at Machpelah Cemetery, Glendale, NY.

Thanks,
Larry Rubin (larryr8@msn.com)


New Belarus SIG project: Slutsk #belarus

Bob Kosovsky
 

Members of the Belarus SIG (in particular those originally >from the
Historical Society of Slutsk) are happy to launch a new project involving
the translation of 19th and early 20th century records for Jewish families
from the Slutsk region of present-day Belarus.
The first part of our project requires us to raise under $500 US for
completion of one set of records. Once enough money has been raised, we can
contemplate additional projects.

To see a project description and contribute, go to the Belarus section of the
JewishGen-erosity page:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=1

Scroll down, and you'll see an entry with a LIVE hyperlink called "Slutsk Jewish
Records Index." That is where you can contribute.

Please consider contributing to this project whose results will be become
part of the All-Belarus Database on JewishGen.

If you have any questions, please don't hesitate to contact me privately.

With best wishes,

Bob Kosovsky
Project coordinator for the "Slutsk Jewish Records Index" project


Belarus SIG #Belarus New Belarus SIG project: Slutsk #belarus

Bob Kosovsky
 

Members of the Belarus SIG (in particular those originally >from the
Historical Society of Slutsk) are happy to launch a new project involving
the translation of 19th and early 20th century records for Jewish families
from the Slutsk region of present-day Belarus.
The first part of our project requires us to raise under $500 US for
completion of one set of records. Once enough money has been raised, we can
contemplate additional projects.

To see a project description and contribute, go to the Belarus section of the
JewishGen-erosity page:

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=1

Scroll down, and you'll see an entry with a LIVE hyperlink called "Slutsk Jewish
Records Index." That is where you can contribute.

Please consider contributing to this project whose results will be become
part of the All-Belarus Database on JewishGen.

If you have any questions, please don't hesitate to contact me privately.

With best wishes,

Bob Kosovsky
Project coordinator for the "Slutsk Jewish Records Index" project


RELAUNCHED WEBSITE LYAKHOVICHI #belarus

rfenko <rfenko@...>
 

I have been on this relaunched website for several days. It has an
unbelievable
amount of data and I have found many members of my family on it.
Deborah Glassman has been super and has answered all my questions promptly.
She has been a wonderful help.
www.shtetlinks.jewishgen.org/Lyakhovichi/lyakhovichi.html.
Ruth KORNBLUTH
Florida, USA
BUDOVLIA, Baranovivhe
POCZEPOFF or POCHAPOVSKY, possibly Horodysche


Belarus SIG #Belarus RELAUNCHED WEBSITE LYAKHOVICHI #belarus

rfenko <rfenko@...>
 

I have been on this relaunched website for several days. It has an
unbelievable
amount of data and I have found many members of my family on it.
Deborah Glassman has been super and has answered all my questions promptly.
She has been a wonderful help.
www.shtetlinks.jewishgen.org/Lyakhovichi/lyakhovichi.html.
Ruth KORNBLUTH
Florida, USA
BUDOVLIA, Baranovivhe
POCZEPOFF or POCHAPOVSKY, possibly Horodysche


New Belarus SIG project: Slutsk #general

Bob Kosovsky
 

Members of the Belarus SIG (in particular those originally >from the Historical
Society of Slutsk) are happy to launch a new project involving the translation of
19th and early 20th century records for Jewish families >from the Slutsk region of
present-day Belarus.

The first part of our project requires us to raise under $500 US for completion of
one set of records. Once enough money has been raised, we can contemplate
additional projects.

To see a project description and contribute, go to the Belarus section of the
JewishGen-erosity page:
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=1
Scroll down, and you'll see an entry with a *live* hyperlink called "Slutsk Jewish
Records Index." That is where you can contribute. Please consider contributing to
this project whose results will be become part of the All-Belarus Database on
JewishGen.

If you have any questions, please don't hesitate to contact me privately.

With best wishes,

Bob Kosovsky
Project coordinator for the "Slutsk Jewish Records Index" project


JewishGen Discussion Group #JewishGen New Belarus SIG project: Slutsk #general

Bob Kosovsky
 

Members of the Belarus SIG (in particular those originally >from the Historical
Society of Slutsk) are happy to launch a new project involving the translation of
19th and early 20th century records for Jewish families >from the Slutsk region of
present-day Belarus.

The first part of our project requires us to raise under $500 US for completion of
one set of records. Once enough money has been raised, we can contemplate
additional projects.

To see a project description and contribute, go to the Belarus section of the
JewishGen-erosity page:
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=1
Scroll down, and you'll see an entry with a *live* hyperlink called "Slutsk Jewish
Records Index." That is where you can contribute. Please consider contributing to
this project whose results will be become part of the All-Belarus Database on
JewishGen.

If you have any questions, please don't hesitate to contact me privately.

With best wishes,

Bob Kosovsky
Project coordinator for the "Slutsk Jewish Records Index" project