Date   

Birlad #romania

Victoria Barkoff <vbar@...>
 

On May 25, Irv Levin wrote:
"my gm's family came >from birlad. i never see any references to birlad on
this sig. is that because it had a small jewish community."

The book " The Wayfarers" by Stuart F. Tower (Lighthouse Press, 2003)
is a fictionalized account of a family's return to their ancestor's
native town of Birlad.

Vicki Barkoff
Montreal,Canada

--


Romania SIG #Romania Birlad #romania

Victoria Barkoff <vbar@...>
 

On May 25, Irv Levin wrote:
"my gm's family came >from birlad. i never see any references to birlad on
this sig. is that because it had a small jewish community."

The book " The Wayfarers" by Stuart F. Tower (Lighthouse Press, 2003)
is a fictionalized account of a family's return to their ancestor's
native town of Birlad.

Vicki Barkoff
Montreal,Canada

--


Subscription reminder! #romania

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear fellow ROM-SIGgers,

We are getting to vacation time once again, and so your Co-Coordinators
wish to remind you that you must set your SIG subscriptions to NOMAIL,
before you activate your out-of-office, or out of town responders. To do
this you should go to: www.jewishgen.org/listserv/sigs.html
Click on Modify options, and choose the ROM-SIG. When you return you
should do this in reverse, and reset your mail options to your usual
choice. Remember there is no Secretarial Staff at JewishGen . You
must do this for yourself!

If you do not, then every message that is sent out to the list is
returned to the sender! Please be courteous. We all have to deal with
so much spam that this is an extra burden that you put on our other
members.

Thank you,
Rosanne Leeson
Paula Zieselman
Co-Coordinators
ROM-SIG


Romania SIG #Romania Subscription reminder! #romania

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear fellow ROM-SIGgers,

We are getting to vacation time once again, and so your Co-Coordinators
wish to remind you that you must set your SIG subscriptions to NOMAIL,
before you activate your out-of-office, or out of town responders. To do
this you should go to: www.jewishgen.org/listserv/sigs.html
Click on Modify options, and choose the ROM-SIG. When you return you
should do this in reverse, and reset your mail options to your usual
choice. Remember there is no Secretarial Staff at JewishGen . You
must do this for yourself!

If you do not, then every message that is sent out to the list is
returned to the sender! Please be courteous. We all have to deal with
so much spam that this is an extra burden that you put on our other
members.

Thank you,
Rosanne Leeson
Paula Zieselman
Co-Coordinators
ROM-SIG


Yad Vashem online DB Info #romania

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear List:

Following up on a previous thread, Here is Yad Vashem's information,
in response to my e-mail query:
/Schedule - up around September.
/Access - open and free.


Michelle Frager, NY Metro
Ukraine/Bess.: TREIGER, SIROTA, ZEKTSER, BRONSHTEIN, SIBELBERG
Belarus/Lith.: FRAKT, WOLFSON, LIFSCHITZ etc., PODOKSIK


Romania SIG #Romania Yad Vashem online DB Info #romania

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear List:

Following up on a previous thread, Here is Yad Vashem's information,
in response to my e-mail query:
/Schedule - up around September.
/Access - open and free.


Michelle Frager, NY Metro
Ukraine/Bess.: TREIGER, SIROTA, ZEKTSER, BRONSHTEIN, SIBELBERG
Belarus/Lith.: FRAKT, WOLFSON, LIFSCHITZ etc., PODOKSIK


Yad Vashem online DB Info #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear List:

Following up on a previous thread, Here is Yad Vashem's information,
in response to my e-mail query:
/Schedule - up around September.
/Access - open and free.


Michelle Frager, NY Metro
Ukraine/Bess.: TREIGER, SIROTA, ZEKTSER, BRONSHTEIN, SIBELBERG
Belarus/Lith.: FRAKT, WOLFSON, LIFSCHITZ etc., PODOKSIK


Belarus SIG #Belarus Yad Vashem online DB Info #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Dear List:

Following up on a previous thread, Here is Yad Vashem's information,
in response to my e-mail query:
/Schedule - up around September.
/Access - open and free.


Michelle Frager, NY Metro
Ukraine/Bess.: TREIGER, SIROTA, ZEKTSER, BRONSHTEIN, SIBELBERG
Belarus/Lith.: FRAKT, WOLFSON, LIFSCHITZ etc., PODOKSIK


Re: Isachar Widows & Orphans Benevolent Society #belarus

Jerome Seligsohn <jselig1315@...>
 

It is with great interest that I read of Marge
Spears-Soloff's reply on the previous life of this
society. At the rate that I am archiving this group I
foresee four feet of library space and yet the vast
amount of the records go back only to 1970. The
society was formed in 1862. It is obvious that changes
in the direction of the society took place long before
the remaining records were transferred to YIVO. This
is rather the rule in the great majority of benevolent
society's records. A pity for you genealogical
researchers but a blessing for the keeper of the
society's records. However, with this interesting
response to my message we all now know that widows and
orphans were once a concern of Isachar.

Jerome Seligsohn
Volunteer Archivist YIVO


Kamenka Voronezhskoj #general

marilyn <mrl516@...>
 

Can someone please identify or give me information about
Kamenka Voronezhskoj. I have a relative >from Kamenka on
the Dneister River in Moldova. I also read about a
relative >from Voronce/Woronce. Could these,
in fact, be one and the same place?
Thanks for any information.
Marilyn Feingold, Atlanta, Ga. USA


Belarus SIG #Belarus re:Isachar Widows & Orphans Benevolent Society #belarus

Jerome Seligsohn <jselig1315@...>
 

It is with great interest that I read of Marge
Spears-Soloff's reply on the previous life of this
society. At the rate that I am archiving this group I
foresee four feet of library space and yet the vast
amount of the records go back only to 1970. The
society was formed in 1862. It is obvious that changes
in the direction of the society took place long before
the remaining records were transferred to YIVO. This
is rather the rule in the great majority of benevolent
society's records. A pity for you genealogical
researchers but a blessing for the keeper of the
society's records. However, with this interesting
response to my message we all now know that widows and
orphans were once a concern of Isachar.

Jerome Seligsohn
Volunteer Archivist YIVO


JewishGen Discussion Group #JewishGen Kamenka Voronezhskoj #general

marilyn <mrl516@...>
 

Can someone please identify or give me information about
Kamenka Voronezhskoj. I have a relative >from Kamenka on
the Dneister River in Moldova. I also read about a
relative >from Voronce/Woronce. Could these,
in fact, be one and the same place?
Thanks for any information.
Marilyn Feingold, Atlanta, Ga. USA


Re: drohicyn-drogichin #belarus

Irv <irving@...>
 

my father left in 1920 when the area was part of poland. i still have his
polish passport which is pretty brown and fragile. has anyone had success
getting any public records (births, deaths, etc) >from this area. were the
records created while under poland later transferred to belarus .

irv levin
los angeles, ca

From: "Florence Schumacher" <florenceschumacher@comcast.net>

I also have found a 1912 Voter's List on the Jewishgen site for the Grodno
Gubernia, Kobrin district which includes Drohichyn on the SIG Belarus site
(http://data.jewishgen.org).
My mother, who was born there, could not even get a birth
certificate when she left in 1929 because she claimed all the records had
been destroyed during World War 1.




Belarus SIG #Belarus Re:drohicyn-drogichin #belarus

Irv <irving@...>
 

my father left in 1920 when the area was part of poland. i still have his
polish passport which is pretty brown and fragile. has anyone had success
getting any public records (births, deaths, etc) >from this area. were the
records created while under poland later transferred to belarus .

irv levin
los angeles, ca

From: "Florence Schumacher" <florenceschumacher@comcast.net>

I also have found a 1912 Voter's List on the Jewishgen site for the Grodno
Gubernia, Kobrin district which includes Drohichyn on the SIG Belarus site
(http://data.jewishgen.org).
My mother, who was born there, could not even get a birth
certificate when she left in 1929 because she claimed all the records had
been destroyed during World War 1.




Shmuel Avigdor #belarus

Rabinovich Shmuel <rabin10@...>
 

I look for informitin of Shmuel Avigdor TOSEFA famliy.Shmuel avigdor born to
his father Avraham Rabinovich in 1806 in Slonim.He dead in 1866 in Karlin
(Pinsk).
I want to know the names of his mother brothers and sisters.The names of his
children.

Kind regards
S.Rabinovich
rabin10@012.net.il


Belarus SIG #Belarus Shmuel Avigdor #belarus

Rabinovich Shmuel <rabin10@...>
 

I look for informitin of Shmuel Avigdor TOSEFA famliy.Shmuel avigdor born to
his father Avraham Rabinovich in 1806 in Slonim.He dead in 1866 in Karlin
(Pinsk).
I want to know the names of his mother brothers and sisters.The names of his
children.

Kind regards
S.Rabinovich
rabin10@012.net.il


Ketubot "Down Under." #general

MBernet@...
 

In a message dated 5/26/2004 10:48:00 AM Eastern Standard Time,
bdavis@interconnect.com.au writes:

A number of recent messages have stated categorically that no copies of
ketubot are kept by communities ... I beg to differ!
==OK, mea culpa, I was the first one to make that statement in response to
the query

In my capacity (for the past 27 years) as
secretary/archivist/librarian/research officer for the Australian Jewish Historical Society in Melbourne,
Victoria,
I have had access to almost complete sets of ketubot issued by many
synagogues throughout Australia and New Zealand, dating >from 1841 and continuing up to
the present time (in some cases).
==We must always differentiate between traditional patterns of usage, local
customs, variants between say the Orthodox and Reform. It's also important to
be precise about the words we use in naming documents.

==A ketubah is a document written partly in Hebrew and partly in Aramaic, all
in Hebrew letters. It is essentially a contract that states what the groom's
obligations are, what the bride's obligations are, and what is due for her
should she be divorced or widowed. In the United States it is essential in
Orthodox communities and predominant in Conservative communities. It has a
virtually standard format in all communities, Ashkenazi and Sefardi.
At one time ketubot were all hand written, some decorated with
great skill. In the last two centuries, pre-printed ketubot have
been used more frequently, but decorative and hand-written
ketubot have been coming back. I assume the custom may be
different in Australia, New Zealand and the South Pacific.

==The traditional ketuba is prepared before the wedding. Just prior
to the ceremony, the celebrating official meets with the groom,
the groom's father, the bride's father or other male representative,
and two "sabbath observing" witnesses. The conditions of the
ketubah are explained to all, then the two witnesses to the
ketubah sign their names ["ne'um, witness name, `ed"--i.e.
"Deaclared, so-and-so, witness"]. Theirs are the only
signatures on the traditional ketubah.

The officiant reads the ketubah aloud (and sometimes translates it)
between the two sections of the ceremony. It is presented to
the bride after the end of the ceremony and remains the bride's
exclusive property. No official copy is kept, but it is
usually recorded in the community's registers.

Particularly since the regular use of printed (rather
than handwritten) ketubot, bound registers of duplicate
certificates were kept, with one portion being removed and
given to the bride under the chuppah, and the counterfoil kept
by the relevant issuing body.
==It does not appear to me that these were what is generally understood by
the word ketubot. I assume they were certificates of marriage issued by the
synagogue. Various communities and congregations have their own way of doing
things and keeping their books, and the civil authorities
usually have a say, too, in how marriages are recorded--even among Jews.

Regrettably, in more modern times a large number of our synagogues have not
kept duplicate copies of their ketubot, but only of the civil certificates.
==It is possible that the earlier custom down under was based on a
misunderstanding of Jewish law and custom, which has now been corrected
as the continent's Jews tend to be more and more Orthodox and
the level of Jewish education has risen.

Michael Bernet, New York


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ketubot "Down Under." #general

MBernet@...
 

In a message dated 5/26/2004 10:48:00 AM Eastern Standard Time,
bdavis@interconnect.com.au writes:

A number of recent messages have stated categorically that no copies of
ketubot are kept by communities ... I beg to differ!
==OK, mea culpa, I was the first one to make that statement in response to
the query

In my capacity (for the past 27 years) as
secretary/archivist/librarian/research officer for the Australian Jewish Historical Society in Melbourne,
Victoria,
I have had access to almost complete sets of ketubot issued by many
synagogues throughout Australia and New Zealand, dating >from 1841 and continuing up to
the present time (in some cases).
==We must always differentiate between traditional patterns of usage, local
customs, variants between say the Orthodox and Reform. It's also important to
be precise about the words we use in naming documents.

==A ketubah is a document written partly in Hebrew and partly in Aramaic, all
in Hebrew letters. It is essentially a contract that states what the groom's
obligations are, what the bride's obligations are, and what is due for her
should she be divorced or widowed. In the United States it is essential in
Orthodox communities and predominant in Conservative communities. It has a
virtually standard format in all communities, Ashkenazi and Sefardi.
At one time ketubot were all hand written, some decorated with
great skill. In the last two centuries, pre-printed ketubot have
been used more frequently, but decorative and hand-written
ketubot have been coming back. I assume the custom may be
different in Australia, New Zealand and the South Pacific.

==The traditional ketuba is prepared before the wedding. Just prior
to the ceremony, the celebrating official meets with the groom,
the groom's father, the bride's father or other male representative,
and two "sabbath observing" witnesses. The conditions of the
ketubah are explained to all, then the two witnesses to the
ketubah sign their names ["ne'um, witness name, `ed"--i.e.
"Deaclared, so-and-so, witness"]. Theirs are the only
signatures on the traditional ketubah.

The officiant reads the ketubah aloud (and sometimes translates it)
between the two sections of the ceremony. It is presented to
the bride after the end of the ceremony and remains the bride's
exclusive property. No official copy is kept, but it is
usually recorded in the community's registers.

Particularly since the regular use of printed (rather
than handwritten) ketubot, bound registers of duplicate
certificates were kept, with one portion being removed and
given to the bride under the chuppah, and the counterfoil kept
by the relevant issuing body.
==It does not appear to me that these were what is generally understood by
the word ketubot. I assume they were certificates of marriage issued by the
synagogue. Various communities and congregations have their own way of doing
things and keeping their books, and the civil authorities
usually have a say, too, in how marriages are recorded--even among Jews.

Regrettably, in more modern times a large number of our synagogues have not
kept duplicate copies of their ketubot, but only of the civil certificates.
==It is possible that the earlier custom down under was based on a
misunderstanding of Jewish law and custom, which has now been corrected
as the continent's Jews tend to be more and more Orthodox and
the level of Jewish education has risen.

Michael Bernet, New York


Re: Drohicyn - Drogichin #belarus

Sonya Hammer <Sunnyh2@...>
 

I found two Yizkor books (translated) on line at the jgs website - one was
prepared by Drogichiners in Chicago in the 50's and, as both Florence and
Irv noted, has articles with names and information about actual people.
I am interested in knowing more about when and where the other Yizkor
book, which is partially translated was written.
According to one of the books, there were two Drogichins - I am wondering
whether or not both books are about the same town. The other book, in an
interesting gives geographical info, locating the town on the Bug River at
the Grodno border, just across the river >from Shedletz, and near Semiatyce.
Sonya (Firstenberg) Hammer
Researching (among others) FIRSTENBERG - Drohicyn, Siedlice, Bialystok;
VELICHANSKY - Kamenetz Litovsk, Brest, Palestine; LEON - Kamenetz Litovsk,
Brest, Palestine


Belarus SIG #Belarus Re: Drohicyn - Drogichin #belarus

Sonya Hammer <Sunnyh2@...>
 

I found two Yizkor books (translated) on line at the jgs website - one was
prepared by Drogichiners in Chicago in the 50's and, as both Florence and
Irv noted, has articles with names and information about actual people.
I am interested in knowing more about when and where the other Yizkor
book, which is partially translated was written.
According to one of the books, there were two Drogichins - I am wondering
whether or not both books are about the same town. The other book, in an
interesting gives geographical info, locating the town on the Bug River at
the Grodno border, just across the river >from Shedletz, and near Semiatyce.
Sonya (Firstenberg) Hammer
Researching (among others) FIRSTENBERG - Drohicyn, Siedlice, Bialystok;
VELICHANSKY - Kamenetz Litovsk, Brest, Palestine; LEON - Kamenetz Litovsk,
Brest, Palestine