Date   

Henry Schwartz #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

Henry Schwartz is seeking any information about a
relative whose first name is either Desha or Dasho,
but is not sure of the spelling. As far as I can tell
the man's name was "DEZSO" with an umlaut over the
letter "o." If he immigrated to the US after WWII then
probably the HIAS in NYC may have a record of him.
John (Janos) Kovacs


Hungary SIG #Hungary Henry Schwartz #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

Henry Schwartz is seeking any information about a
relative whose first name is either Desha or Dasho,
but is not sure of the spelling. As far as I can tell
the man's name was "DEZSO" with an umlaut over the
letter "o." If he immigrated to the US after WWII then
probably the HIAS in NYC may have a record of him.
John (Janos) Kovacs


Re: Gravestone Names #hungary

jps
 

Sam,

I have seen this done often in this country (At least here in New
England). Usually it will say something like

John Jones
1750 -1825
His Wife
Sarah Smith
1765 - 1830

It actually is very helpful in tracking the families. Perhaps the
Stonemakers were genealogists.

John Segedy
NH


Subject: Gravestone Names
From: "Sam Schleman" <Samara99@comcast.net>
Date: Mon, 19 Sep 2005 17:46:08 -0400
X-Message-Number: 8

Hi;

A friend has found a photograph of a gravestone in the cemetery in
Nyiregyhaza that seems to be a relative.

The gravestone gives the correct father's name, and the age of the woman who
died is correct, as is her name. The one thing that is throwing me a bit is
that the surname is her maiden name, and my understanding is that she
married. In fact she is supposed to have died in childbirth not too long
after getting married. Her age was 23.

Has anyone encountered an instance where a young woman's gravestone uses her
maiden, rather than married name?

Does anyone know whether this occurred frequently enough that I can
reasonably figure this is my relative?

Thanks,

Sam

Sam Schleman
Malvern, PA
Samara99@comcast.net



Georges Graner Message No. 3, Sept 21 #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

Georges,

Here is some information that may be helpful to your
inquiry.

1. Dob utca is in the seventh district of Budapest
and is referred to as Erzsebetvaros and the address of
city hall is as follows:
2. Budapest Fovaros VII kerulet Erzsebetvaros
Onkormanyzat Polgarmesteri Hivatal
1073 Budapest, Erzsebet Korut 6. (postacim:1984
Budapest, postafiok 3)
POlgarmester: Hunvald Gyorgy
http://www.erzsebetvaros.hu/hivatal.aspx
3. Hopefully the headstone of your grandmother
contains her married name, i.e. Graner Davidne and her
maiden name.
I can't help with the date of her death. I don't
think that the name Graner is a common Hungarian name,
thus the orthodox records would not have too many
Graners in their files.
If your GM was not orthodox, then you should inquire
at the Chevra Kadisha, Izraelita Hitkozseg, Budapest,
Sip u. 2.
Hope this helps.
John (Janos) Kovacs


Hungary SIG #Hungary Re: Gravestone Names #hungary

jps
 

Sam,

I have seen this done often in this country (At least here in New
England). Usually it will say something like

John Jones
1750 -1825
His Wife
Sarah Smith
1765 - 1830

It actually is very helpful in tracking the families. Perhaps the
Stonemakers were genealogists.

John Segedy
NH


Subject: Gravestone Names
From: "Sam Schleman" <Samara99@comcast.net>
Date: Mon, 19 Sep 2005 17:46:08 -0400
X-Message-Number: 8

Hi;

A friend has found a photograph of a gravestone in the cemetery in
Nyiregyhaza that seems to be a relative.

The gravestone gives the correct father's name, and the age of the woman who
died is correct, as is her name. The one thing that is throwing me a bit is
that the surname is her maiden name, and my understanding is that she
married. In fact she is supposed to have died in childbirth not too long
after getting married. Her age was 23.

Has anyone encountered an instance where a young woman's gravestone uses her
maiden, rather than married name?

Does anyone know whether this occurred frequently enough that I can
reasonably figure this is my relative?

Thanks,

Sam

Sam Schleman
Malvern, PA
Samara99@comcast.net



Hungary SIG #Hungary Georges Graner Message No. 3, Sept 21 #hungary

John J Kovacs <j.kovacs@...>
 

Georges,

Here is some information that may be helpful to your
inquiry.

1. Dob utca is in the seventh district of Budapest
and is referred to as Erzsebetvaros and the address of
city hall is as follows:
2. Budapest Fovaros VII kerulet Erzsebetvaros
Onkormanyzat Polgarmesteri Hivatal
1073 Budapest, Erzsebet Korut 6. (postacim:1984
Budapest, postafiok 3)
POlgarmester: Hunvald Gyorgy
http://www.erzsebetvaros.hu/hivatal.aspx
3. Hopefully the headstone of your grandmother
contains her married name, i.e. Graner Davidne and her
maiden name.
I can't help with the date of her death. I don't
think that the name Graner is a common Hungarian name,
thus the orthodox records would not have too many
Graners in their files.
If your GM was not orthodox, then you should inquire
at the Chevra Kadisha, Izraelita Hitkozseg, Budapest,
Sip u. 2.
Hope this helps.
John (Janos) Kovacs


JewishGen servers safe and back in business #latvia

Elsebeth Paikin
 

I am sure that we have all missed JewishGen while the server
was being brought to safety when hurricane Rita approaced
Houston and then - after Rita had passed - back to Houston.

This will just remind us all of what the world would be
without JewishGen. What an ansolutely dreadful thought!

I therefore first of all want to thank to all those behind the
scenes that took precautions and made sure that the server was
evacuated in time. I am quite sure that it must have meant a
lot of extra work for all involved.

Second I would suggest that we all donate an amount - small or
large - to JewishGen, in gratitude and to compensate for the
expenses of evacuation. I don't know - but I am sure that it must
have cost quite a lot. I myself have just send a donation via
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/

Last but not least I hope and pray that those JewishGenners whose
homes were in Rita's path are all well and that little or no
damage was done to their homes.

Best wishes

Elsebeth Paikin, President
Jewish Genealogical Society of Denmark:
http://www.jewishgen.org/jgs-denmark/
&
SIG Coordinator and webmaster:
JewishGen's Scandinavia SIG
http://www.jewishgen.org/scandinavia/
mailto:elsebeth@paikin.dk


Latvia SIG #Latvia JewishGen servers safe and back in business #latvia

Elsebeth Paikin
 

I am sure that we have all missed JewishGen while the server
was being brought to safety when hurricane Rita approaced
Houston and then - after Rita had passed - back to Houston.

This will just remind us all of what the world would be
without JewishGen. What an ansolutely dreadful thought!

I therefore first of all want to thank to all those behind the
scenes that took precautions and made sure that the server was
evacuated in time. I am quite sure that it must have meant a
lot of extra work for all involved.

Second I would suggest that we all donate an amount - small or
large - to JewishGen, in gratitude and to compensate for the
expenses of evacuation. I don't know - but I am sure that it must
have cost quite a lot. I myself have just send a donation via
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/

Last but not least I hope and pray that those JewishGenners whose
homes were in Rita's path are all well and that little or no
damage was done to their homes.

Best wishes

Elsebeth Paikin, President
Jewish Genealogical Society of Denmark:
http://www.jewishgen.org/jgs-denmark/
&
SIG Coordinator and webmaster:
JewishGen's Scandinavia SIG
http://www.jewishgen.org/scandinavia/
mailto:elsebeth@paikin.dk


Re: First Men called up 1939 #unitedkingdom

pweinthal@...
 

Dear Ms. Segal,

Your research challenge is not all that tricky. Lists of all newspapers
ever published in the UK have been compiled into directories. I suggest
you contact the reference librarian at the main library in your city
for assistance. Most libraries offer an "Ask a Librarian" email
service, so you can even send inquiries to the world-class London
libraries. In addition, the reference librarian can find out where you
can obtain microfilms of the old newspapers. If the list of papers in
print in 1939 doesn't jog your memory, you may have to look through a
few film reels to find the front page photo you seek. That's a
manageable task, and you may find it enjoyable, too!

- Pat Weinthal
Boston, USA



Subject: First Men called up 1939
From: "elisabeth segal" <darla1504@hotmail.com>
Date: Fri, 30 Sep 2005 09:28:04 +0000
X-Message-Number: 1

.....it is the name of the newspaper that was giving problems. He
said, Mirror, Star or Standard. .... but we do not know where to start..
Eisabeth Segal
Essex
U.K.


JCR-UK SIG #UnitedKingdom RE: First Men called up 1939 #unitedkingdom

pweinthal@...
 

Dear Ms. Segal,

Your research challenge is not all that tricky. Lists of all newspapers
ever published in the UK have been compiled into directories. I suggest
you contact the reference librarian at the main library in your city
for assistance. Most libraries offer an "Ask a Librarian" email
service, so you can even send inquiries to the world-class London
libraries. In addition, the reference librarian can find out where you
can obtain microfilms of the old newspapers. If the list of papers in
print in 1939 doesn't jog your memory, you may have to look through a
few film reels to find the front page photo you seek. That's a
manageable task, and you may find it enjoyable, too!

- Pat Weinthal
Boston, USA



Subject: First Men called up 1939
From: "elisabeth segal" <darla1504@hotmail.com>
Date: Fri, 30 Sep 2005 09:28:04 +0000
X-Message-Number: 1

.....it is the name of the newspaper that was giving problems. He
said, Mirror, Star or Standard. .... but we do not know where to start..
Eisabeth Segal
Essex
U.K.


Re: First Men called up 1939 #unitedkingdom

Hazel Dakers
 

You need to visit the British Library's newspaper collection in Colindale
(almost at the end of the Northern Line on the tube) and look at all three
newspapers! http://www.bl.uk/collections/newspapers.html Catalogue and
opening hours on the website.

Hazel Dakers
London UK



Subject: First Men called up 1939
From: "elisabeth segal" <darla1504@hotmail.com>
Date: Fri, 30 Sep 2005 09:28:04 +0000
X-Message-Number: 1

Can I please ask if anyone has any ideas about tracing the following????. My

dear uncle Jack Lee told me about how he was in the first group of young
men, called up for service. And this was 15th July 1939, before the war had
even started. He said he was on the front of a newspaper dated that date.


JCR-UK SIG #UnitedKingdom Re:First Men called up 1939 #unitedkingdom

Hazel Dakers
 

You need to visit the British Library's newspaper collection in Colindale
(almost at the end of the Northern Line on the tube) and look at all three
newspapers! http://www.bl.uk/collections/newspapers.html Catalogue and
opening hours on the website.

Hazel Dakers
London UK



Subject: First Men called up 1939
From: "elisabeth segal" <darla1504@hotmail.com>
Date: Fri, 30 Sep 2005 09:28:04 +0000
X-Message-Number: 1

Can I please ask if anyone has any ideas about tracing the following????. My

dear uncle Jack Lee told me about how he was in the first group of young
men, called up for service. And this was 15th July 1939, before the war had
even started. He said he was on the front of a newspaper dated that date.


Looking for Dr. Ruth Salzberger from Manchester #unitedkingdom

Mikekarsen@...
 

I am trying to locate and get in contact with Dr. Ruth Salzberger (>from
Manchester) for a long time friend of hers >from Chicago. Can anyone help me? Dr.
Ruth's father was a Rabbi.

Mike Karsen
Chicago
USA

Researching: PELHAM, PEARLMAN (London >from Minsk Gubernia)
BERCOWiTZ, YAGER, ROTHMAN (London >from Bucharest, Romania)

MODERATOR NOTE: Please respond OFF list.


JCR-UK SIG #UnitedKingdom Looking for Dr. Ruth Salzberger from Manchester #unitedkingdom

Mikekarsen@...
 

I am trying to locate and get in contact with Dr. Ruth Salzberger (>from
Manchester) for a long time friend of hers >from Chicago. Can anyone help me? Dr.
Ruth's father was a Rabbi.

Mike Karsen
Chicago
USA

Researching: PELHAM, PEARLMAN (London >from Minsk Gubernia)
BERCOWiTZ, YAGER, ROTHMAN (London >from Bucharest, Romania)

MODERATOR NOTE: Please respond OFF list.


Yizkor book reports for August and September 2005 #belarus

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Re: rom-sig digest: September 30, 2005 #romania

Sorin Goldenberg <SorinG@...>
 

=20
Dear Jacqueline=20

Even Romanian does not yield any useful reply. About a month after
writing them a fax they replied that I should contact the local branch
of the archives. Since I expect the same effective response there, I did
not bother any more.

Sorin Goldenberg,

Israel


Yizkor book reports for August and September 2005 #yizkorbooks

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Belarus SIG #Belarus Yizkor book reports for August and September 2005 #belarus

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Romania SIG #Romania RE: rom-sig digest: September 30, 2005 #romania

Sorin Goldenberg <SorinG@...>
 

=20
Dear Jacqueline=20

Even Romanian does not yield any useful reply. About a month after
writing them a fax they replied that I should contact the local branch
of the archives. Since I expect the same effective response there, I did
not bother any more.

Sorin Goldenberg,

Israel


Yizkor Books #YizkorBooks Yizkor book reports for August and September 2005 #yizkorbooks

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org