JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Kremenets: Updated Master Name/Place Index now has 264,000 entries
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has posted an update to our Master Name and Place Index. (We call it a Concordance.) The Concordance now has more than 264,000 entries. The Concordance can be searched using Steve Morse's One Step Search Engine, and is downloadable >from our JewishGen Kremenets KehilaLinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Concordance entries now include translations of 32,554 vital records that we have received >from the LDS Family History Library and >from the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem). These include 22,120 birth records, 2,508 marriages, 52 divorces, and 7,874 deaths. The vital records are for the following towns: Belozirka Berezhtsy (Velikiye Berezhtsy) Katerburg (Katerinovka) Kremenets Lanovtsy (Lanovets) Oleksinets (Aleksinets, Novy/Staryy Oleksinets) Shumsk Vishnevets Vyshgorodok Our ancestors often moved >from place to place. As a result when we examine the "registration towns" listed in vital records and other documents we find 1,086 other places in Ukraine, Poland, Belarus, etc., places our ancestors originated. All of these registration towns and places of origin are listed in the Concordance with each person's entry. Many thanks to Ellen Garshick for processing the translations and preparing them for the Concordance, and to Adam Bronstein for making the records searchable on our website using Steve Morse's One-Step search system. To see a list of all the records we have completed, are working on, and are acquiring, download our "Document Acquisitions and Status" spreadsheet >from the Kremenets KehilaLinks website. It is the first item at: < http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/research-projects.html > [or http://tinyurl.com/gkvn9yf - MODERATOR] How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate === In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Kremenets: Updated Master Name/Place Index now has 264,000 entries
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has posted an update to our Master Name and Place Index. (We call it a Concordance.) The Concordance now has more than 264,000 entries. The Concordance can be searched using Steve Morse's One Step Search Engine, and is downloadable >from our JewishGen Kremenets KehilaLinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Concordance entries now include translations of 32,554 vital records that we have received >from the LDS Family History Library and >from the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem). These include 22,120 birth records, 2,508 marriages, 52 divorces, and 7,874 deaths. The vital records are for the following towns: Belozirka Berezhtsy (Velikiye Berezhtsy) Katerburg (Katerinovka) Kremenets Lanovtsy (Lanovets) Oleksinets (Aleksinets, Novy/Staryy Oleksinets) Shumsk Vishnevets Vyshgorodok Our ancestors often moved >from place to place. As a result when we examine the "registration towns" listed in vital records and other documents we find 1,086 other places in Ukraine, Poland, Belarus, etc., places our ancestors originated. All of these registration towns and places of origin are listed in the Concordance with each person's entry. Many thanks to Ellen Garshick for processing the translations and preparing them for the Concordance, and to Adam Bronstein for making the records searchable on our website using Steve Morse's One-Step search system. To see a list of all the records we have completed, are working on, and are acquiring, download our "Document Acquisitions and Status" spreadsheet >from the Kremenets KehilaLinks website. It is the first item at: < http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/research-projects.html > [or http://tinyurl.com/gkvn9yf - MODERATOR] How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate === In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com)
|
|
Meaning of "Agent" as Occupation in Vienna
#general
janicemsj@...
Dear JewishGenners,
I'm hoping to learn what an occupation means. I have found someone in Vienna city directories >from 1902 to 1923, always listed simply as "Agent." Google Translate tells me that means "agent" or "operative", which isn't very descriptive. Can anyone tell me what kind of work an "Agent" would do in Vienna in the early 20th century? Thank you very much in advance for your assistance. Janice Sellers Oakland, California
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Meaning of "Agent" as Occupation in Vienna
#general
janicemsj@...
Dear JewishGenners,
I'm hoping to learn what an occupation means. I have found someone in Vienna city directories >from 1902 to 1923, always listed simply as "Agent." Google Translate tells me that means "agent" or "operative", which isn't very descriptive. Can anyone tell me what kind of work an "Agent" would do in Vienna in the early 20th century? Thank you very much in advance for your assistance. Janice Sellers Oakland, California
|
|
Kremenets: New Radzivilov Yizkor Book translations plus Vital Records
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has translated the following vital records >from Pochayev and Rokhmanov and Radzivilov Yizkor Book pages. We have completed translations of the following records: Pochayev Births, 1882-1883, 1885-1892, 1894 Rokhmanov Births, 1878-1883. 1885-1891, 1904, 1908-1912 Rokhmanov Marriages, 1882-1896, 1898, 1900-1907, 1910, 1913, 1915 Rokhmanov Divorces, 1878-1914 (Note: There were no divorces recorded during this period.) Rokhmanov Deaths, 1878-1883. 1885-1891, 1904, 1908-1912 Radzivilov Yizkor Book, 156 pages; completed the Yiddish section The Pochayev birth records are indexed in the updated KDRG Concordance (master name and place index). The Rokhmanov records soon will be included. All the new records are in our master birth, marriage and death and divorce spreadsheets on our KDRG Contributors website on Google (see below). Ellen Garshick coordinated the Radzivilov Yizkor Book Translation Project. Marilyn Urwitz and her devoted family have contributed thousands of dollars for paying a half dozen translators over the past 5 years. Translating this Yizkor Book has been a massive and complicated project. To date we have translated 381 pages (109 chapters), including the entire Yiddish section and all but 62 pages (12 chapters) of the Hebrew section. The remaining pages are in progress. To see the translated text, go to http://www.jewishgen.org/Yizkor/Radzivilov/Radzivilov.html Many thanks to Ellen, Marilyn and her family, and JewishGen's Lance Ackerfeld for seeing this project through. To see a list of all the records we have completed, are working on, and are acquiring, download our "Document Acquisitions and Status" spreadsheet >from the Kremenets KehilaLinks website. It is the first item at: < http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/research-projects.html > [or http://tinyurl.com/gkvn9yf - MODERATOR] How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate === In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Kremenets: New Radzivilov Yizkor Book translations plus Vital Records
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has translated the following vital records >from Pochayev and Rokhmanov and Radzivilov Yizkor Book pages. We have completed translations of the following records: Pochayev Births, 1882-1883, 1885-1892, 1894 Rokhmanov Births, 1878-1883. 1885-1891, 1904, 1908-1912 Rokhmanov Marriages, 1882-1896, 1898, 1900-1907, 1910, 1913, 1915 Rokhmanov Divorces, 1878-1914 (Note: There were no divorces recorded during this period.) Rokhmanov Deaths, 1878-1883. 1885-1891, 1904, 1908-1912 Radzivilov Yizkor Book, 156 pages; completed the Yiddish section The Pochayev birth records are indexed in the updated KDRG Concordance (master name and place index). The Rokhmanov records soon will be included. All the new records are in our master birth, marriage and death and divorce spreadsheets on our KDRG Contributors website on Google (see below). Ellen Garshick coordinated the Radzivilov Yizkor Book Translation Project. Marilyn Urwitz and her devoted family have contributed thousands of dollars for paying a half dozen translators over the past 5 years. Translating this Yizkor Book has been a massive and complicated project. To date we have translated 381 pages (109 chapters), including the entire Yiddish section and all but 62 pages (12 chapters) of the Hebrew section. The remaining pages are in progress. To see the translated text, go to http://www.jewishgen.org/Yizkor/Radzivilov/Radzivilov.html Many thanks to Ellen, Marilyn and her family, and JewishGen's Lance Ackerfeld for seeing this project through. To see a list of all the records we have completed, are working on, and are acquiring, download our "Document Acquisitions and Status" spreadsheet >from the Kremenets KehilaLinks website. It is the first item at: < http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/research-projects.html > [or http://tinyurl.com/gkvn9yf - MODERATOR] How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate === In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com)
|
|
Re: Cyrillic font - cursive (script)
#general
Marilyn Robinson
S Grosbein <sgrosbein@gmail.com>, on Sat, 30 Jul 2016, wrote:
Nancy Levin wrote asking about Cyrillic cursive capital Ge. I wouldIn response to Nancy Levin's question about Cyrillic cursive capital "Ge": Check out the following Russian Alphabet site, which has print, cursive, and sound for each Russian letter. The fourth one down, left side is "Ge": <http://masterrussian.com/blalphabet.shtml> Marilyn Robinson Florida
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Cyrillic font - cursive (script)
#general
Marilyn Robinson
S Grosbein <sgrosbein@gmail.com>, on Sat, 30 Jul 2016, wrote:
Nancy Levin wrote asking about Cyrillic cursive capital Ge. I wouldIn response to Nancy Levin's question about Cyrillic cursive capital "Ge": Check out the following Russian Alphabet site, which has print, cursive, and sound for each Russian letter. The fourth one down, left side is "Ge": <http://masterrussian.com/blalphabet.shtml> Marilyn Robinson Florida
|
|
Re: UK grave of Solomon Pactor
#general
Jill Anderson <jill.anderson@...>
tina levine <tsl553@yahoo.com> wrote on 2 Aug 2016 ...
I am trying to locate the grave of my great grandfather's brother.Hi Tina Do you know which synagogue they belonged to? That information will at least narrow down the list. The registration districts you mention are where the deaths were registered so maybe the places you mentioned are not necessarily where they lived but where they died - hospital or care home, for example. I looked at the UK database on JewishGen and there are several London burials for Pactors, though not the name you are looking for. Are these your relatives? The London burials were at Edmonton, which is a cemetery belonging to the Federation of Synagogues. They have an online searchable list: http://www.jewishgen.org/jcr-uk/Cemeteries/Federation/Edmonton/index.htm [or http://tinyurl.com/hfxe6zd -MODERATOR] The other possibility is that they were burried in a United Synagogue cemetery. Again, there is a searchable index but you have to choose a cemetery first. http://www.theus.org.uk/gravesearch Don't bother with Aldershot or Dover as they are not near London or Essex. But I think its important to find out where other family members are buried. That may - or may not - help you. Jill Anderson London ABRAMOVICH (Lithuania) ABRAHAMSON (London) GINSBURG and SCHWARTZ (London and USA) LIPOWITZ (Brooklyn) NORR (Brooklyn) ZIMBLER (Latvia and Lithuania)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: UK grave of Solomon Pactor
#general
Jill Anderson <jill.anderson@...>
tina levine <tsl553@yahoo.com> wrote on 2 Aug 2016 ...
I am trying to locate the grave of my great grandfather's brother.Hi Tina Do you know which synagogue they belonged to? That information will at least narrow down the list. The registration districts you mention are where the deaths were registered so maybe the places you mentioned are not necessarily where they lived but where they died - hospital or care home, for example. I looked at the UK database on JewishGen and there are several London burials for Pactors, though not the name you are looking for. Are these your relatives? The London burials were at Edmonton, which is a cemetery belonging to the Federation of Synagogues. They have an online searchable list: http://www.jewishgen.org/jcr-uk/Cemeteries/Federation/Edmonton/index.htm [or http://tinyurl.com/hfxe6zd -MODERATOR] The other possibility is that they were burried in a United Synagogue cemetery. Again, there is a searchable index but you have to choose a cemetery first. http://www.theus.org.uk/gravesearch Don't bother with Aldershot or Dover as they are not near London or Essex. But I think its important to find out where other family members are buried. That may - or may not - help you. Jill Anderson London ABRAMOVICH (Lithuania) ABRAHAMSON (London) GINSBURG and SCHWARTZ (London and USA) LIPOWITZ (Brooklyn) NORR (Brooklyn) ZIMBLER (Latvia and Lithuania)
|
|
Kremenets: 1,300 pages of new records ... Kremenets, Berezhtsy,
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has acquired about 1,300 page images of the following censuses, tax lists, and vital records through our cooperative agreement with the Central Archives for the History of the Jewish People. * Kremenets district towns, 1922 Census, about 1,855 entries * Kremenets town, 1894 Tax List, about 460 entries * Kremenets town, 1906 Tax List, about 651 entries * Kremenets town, 1911 Tax List, about 765 entries * Kremenets Births, 1921 * Kremenets Marriages, 1884 * Kremenets Divorces, 1880-1885, 1888, 1890, 1892-1894, 1896, 1907, 1912 * Berezhtsy Deaths, 1889, 1892-1893, 1897-1898, 1904-1912 * Pochayev Divorces, 1915, 1922 The Census and Tax Lists are in Russian. Vital records before 1915 are in Russian and Hebrew/Yiddish. Vital records >from 1915 onward are in Polish. Fortunately our translator is quadrilingual.:-) How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate ============== In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com) Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland - an activity of the Kremenets District Research Group (KDRG) http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets Portland, Oregon USA and Board Member and Past Coordinator JewishGen Ukraine Special Interest Group (Ukraine SIG) and Board Member and Past President Jewish Genealogy Society of Oregon (JGSO) Researching DOCTOR (DIOKHTER), VARER, AVERBAKH, KORENFELD ... all >from Kremenets, Oleksinets, Yampol, Vishnevets and KAZDOY (KOSODOY), DUBINSKI, DUBOWSKY ... all >from Kiev, Uman, Odessa
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Kremenets: 1,300 pages of new records ... Kremenets, Berezhtsy,
#general
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
I'm pleased to announce that the Kremenets District Research Group
(KDRG) has acquired about 1,300 page images of the following censuses, tax lists, and vital records through our cooperative agreement with the Central Archives for the History of the Jewish People. * Kremenets district towns, 1922 Census, about 1,855 entries * Kremenets town, 1894 Tax List, about 460 entries * Kremenets town, 1906 Tax List, about 651 entries * Kremenets town, 1911 Tax List, about 765 entries * Kremenets Births, 1921 * Kremenets Marriages, 1884 * Kremenets Divorces, 1880-1885, 1888, 1890, 1892-1894, 1896, 1907, 1912 * Berezhtsy Deaths, 1889, 1892-1893, 1897-1898, 1904-1912 * Pochayev Divorces, 1915, 1922 The Census and Tax Lists are in Russian. Vital records before 1915 are in Russian and Hebrew/Yiddish. Vital records >from 1915 onward are in Polish. Fortunately our translator is quadrilingual.:-) How to obtain the translations === Researchers who contributed to our work within the past 2 years have exclusive access to our KDRG Contributors website on Google. https://sites.google.com/site/kdrgcontributors/home [MODERATOR: Requires permission >from "the owner" - the "Request Access" link appears on the above site.] This website contains pre-release (and downloadable) copies of *all* of our record translations and documents, even those that have not yet been edited. These translations will not be publicly available until they are proofread and edited, so it may be a year or more before you can access them ... unless you contribute to our work. Early access to these translations is a major benefit for our donors. All researchers should start with the Concordance. It is freely available, searchable and downloadable, on our JewishGen Kremenets Kehilalinks website: http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets/web-pages/master-surnames.html [or http://tinyurl.com/7qurvfm - MODERATOR] Although the full translation spreadsheets will not be available to the general public until they are proofread and edited, we will send up to 10 translated records at no charge to any researcher who identifies entries of interest in our Concordance. Please contact me (rddpdx@gmail.com) if you need information about how to obtain these records or how to access the KDRG Contributors website. How to Donate ============== In cooperation with the Central Archives for the History of the Jewish People (Hebrew University, Jerusalem) we are continuing our search for and acquisition of additional records. We need your donations to help us keep this work going. All donations are used exclusively to acquire and translate records and documents. If you have any questions or if you need more information, please contact me at rddpdx@gmail.com. Donations to our Kremenets Fundraising account on JewishGen may be made on the following web page: < http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22 > [or http://tinyurl.com/m8mzl67 - MODERATOR] Scroll about halfway down the page until you get to: "Kremenets District Towns (Ukraine) - Records Acquisition and Translation" Your contributions are tax-deductible in the U.S. to the extent permitted by law. When you send your donation, please send me an e-mail message to let me know the amount and date of your contribution so that we can be sure the donation gets applied properly. If your employer has a matching gift program, please think about matching your donation through that program. I'm looking forward to hearing >from you. Best wishes, Ron Doctor (rddpdx@gmail.com) Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland - an activity of the Kremenets District Research Group (KDRG) http://kehilalinks.jewishgen.org/Kremenets Portland, Oregon USA and Board Member and Past Coordinator JewishGen Ukraine Special Interest Group (Ukraine SIG) and Board Member and Past President Jewish Genealogy Society of Oregon (JGSO) Researching DOCTOR (DIOKHTER), VARER, AVERBAKH, KORENFELD ... all >from Kremenets, Oleksinets, Yampol, Vishnevets and KAZDOY (KOSODOY), DUBINSKI, DUBOWSKY ... all >from Kiev, Uman, Odessa
|
|
Solomon Pactor
#unitedkingdom
tina levine
Dear Genners,
I'd like to say thank you to everyone who helped me find my great great uncle's grave. His grave and that of his wife have been located! They are buried at the Streatham Jewish Cemetery. I plan to visit the cemetery when I am in London. Before I travel there I'd like to find out if there is an office onsite or a caretaker who would be able to direct me to the exact location of the graves. I have a phone number that was sent to me: +07946 809 334 (mobile number) Could someone possibly call and find out if there is an office and where exactly is the entrance to the Jewish cemetery (which is part of a larger cemetery? The following is the plot information for my ancestors: Sarah Pactor 06-Mar-1932 StreathamSection E515 Solomon Pactor 29-Feb-1944 StreathamSection F2629 Thanks in advance for any assistance you can provide. Tina Pachter Levine NYC Searching: Pachter/Pactor - Siemiatycze, London, Liverpool, USA
|
|
JCR-UK SIG #UnitedKingdom Solomon Pactor
#unitedkingdom
tina levine
Dear Genners,
I'd like to say thank you to everyone who helped me find my great great uncle's grave. His grave and that of his wife have been located! They are buried at the Streatham Jewish Cemetery. I plan to visit the cemetery when I am in London. Before I travel there I'd like to find out if there is an office onsite or a caretaker who would be able to direct me to the exact location of the graves. I have a phone number that was sent to me: +07946 809 334 (mobile number) Could someone possibly call and find out if there is an office and where exactly is the entrance to the Jewish cemetery (which is part of a larger cemetery? The following is the plot information for my ancestors: Sarah Pactor 06-Mar-1932 StreathamSection E515 Solomon Pactor 29-Feb-1944 StreathamSection F2629 Thanks in advance for any assistance you can provide. Tina Pachter Levine NYC Searching: Pachter/Pactor - Siemiatycze, London, Liverpool, USA
|
|
Narajow records
#galicia
Linda Schildkraut <lindaschildkraut@...>
To all:
I was excited to see records that have recently been posted from Narajow, my paternal grandmother's (Rose Kuhn Schildkraut) hometown. (Kuhn: Kuehn, Keehn). My grandmother was born in 1897 and was a daughter of Getzel Kuhn and his second wife, Sarah Spiegel. (The first wife, Frimat, had died of tuberculosis at age 26, after bearing several children.) I located my great grandparents' marriage registration. It is dated March 1924, when Getzel and Sarah were in their 50s and 60s and long after they had had their children. I have been told that Getzel was very pious and my belief is he was certainly married, but probably in a Jewish ceremony, only, until 1924. My question: Were Jewish weddings considered illegal, illegitimate, unrecognized? Were Jews prohibited >from registering these ceremonies? Were Jews prohibited >from the civil ceremonies that would have legitimized their unions and their children? Was this legitimization finally permitted? Thank you. Please reply to my private email: LindaSchildkraut@gmail.com. Sincerely, Linda Schildkraut Researching: SCHILDKRAUT (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); ENGLANDER (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); LILLING (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); RIPIN (Russia, France): RIPINSKY (Russia, France, US); RIPANS (US); HABACOOK (Bobrka) MODERATOR NOTES: - The record Linda found is one of over 800 Narajow vital records that were recently added to the All Galicia Database (http://search.geshergalicia.org). - Many past messages on this list have dealt with the issue of civil marriages in Galicia. To read them, search the JewishGen SIG Archives http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~sigspop for some of these terms: civil marriage - mother's maiden name - registered - illegitimate. For example, Mark Halpern wrote in October 2003: "More likely than not, if a civil marriage was registered, it was after the birth of some of the children. Why? Because the Austrian government regulated and taxed civil marriages. Our ancestors therefore ignored the regulations and married in a religious ceremony, which was not then recognized by the Government. All subsequent births were then considered illegitimate by the State. When parents or children had a legal reason to legitimize the marriage or birth, then you find a civil marriage registered and the birth record amended to show that the birth was legitimized. The reasons were many but emigration and inheritance were two of the reasons."
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Narajow records
#galicia
Linda Schildkraut <lindaschildkraut@...>
To all:
I was excited to see records that have recently been posted from Narajow, my paternal grandmother's (Rose Kuhn Schildkraut) hometown. (Kuhn: Kuehn, Keehn). My grandmother was born in 1897 and was a daughter of Getzel Kuhn and his second wife, Sarah Spiegel. (The first wife, Frimat, had died of tuberculosis at age 26, after bearing several children.) I located my great grandparents' marriage registration. It is dated March 1924, when Getzel and Sarah were in their 50s and 60s and long after they had had their children. I have been told that Getzel was very pious and my belief is he was certainly married, but probably in a Jewish ceremony, only, until 1924. My question: Were Jewish weddings considered illegal, illegitimate, unrecognized? Were Jews prohibited >from registering these ceremonies? Were Jews prohibited >from the civil ceremonies that would have legitimized their unions and their children? Was this legitimization finally permitted? Thank you. Please reply to my private email: LindaSchildkraut@gmail.com. Sincerely, Linda Schildkraut Researching: SCHILDKRAUT (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); ENGLANDER (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); LILLING (Bobrka, Bardejov, Kosice, Presov); RIPIN (Russia, France): RIPINSKY (Russia, France, US); RIPANS (US); HABACOOK (Bobrka) MODERATOR NOTES: - The record Linda found is one of over 800 Narajow vital records that were recently added to the All Galicia Database (http://search.geshergalicia.org). - Many past messages on this list have dealt with the issue of civil marriages in Galicia. To read them, search the JewishGen SIG Archives http://data.jewishgen.org/wconnect/wc.dll?jg~jgsys~sigspop for some of these terms: civil marriage - mother's maiden name - registered - illegitimate. For example, Mark Halpern wrote in October 2003: "More likely than not, if a civil marriage was registered, it was after the birth of some of the children. Why? Because the Austrian government regulated and taxed civil marriages. Our ancestors therefore ignored the regulations and married in a religious ceremony, which was not then recognized by the Government. All subsequent births were then considered illegitimate by the State. When parents or children had a legal reason to legitimize the marriage or birth, then you find a civil marriage registered and the birth record amended to show that the birth was legitimized. The reasons were many but emigration and inheritance were two of the reasons."
|
|
Seeking a Translator from Romanian to English
#romania
M. Ronn
Hello. I am seeking a Romanian to English translator to translate a few pages
from a book and would greatly appreciate any recommendations.Please respond privately. Thank you for considering my request, Michoel Ronn New York netronn@hotmail.com
|
|
Romania SIG #Romania Seeking a Translator from Romanian to English
#romania
M. Ronn
Hello. I am seeking a Romanian to English translator to translate a few pages
from a book and would greatly appreciate any recommendations.Please respond privately. Thank you for considering my request, Michoel Ronn New York netronn@hotmail.com
|
|
Seeking information on KARDONSKY
#latinamerica
YaleZuss@...
I realize this is a long shot, but in an effort to leave no stone
unturned: My grandfather told me he had an uncle "Shima" KARDONSKY who "went to Argentina". The KARDONSKYs originated in Old Konstantin/Starokostjantyniv in western Ukraine. "Shima" may have been born anywhere >from c.1860-1885. The closest I have managed to find is a Shimon KARDONSKY who landed in Panama. There is also a Schloime whose family went to Sao Paulo, Brazil. Whether either of these is a serious candidate depends on whether Grandpa used "Argentina" literally or to indicate that "Shima" went somewhere in Latin America. "Shima" is one of two remaining great uncles (out of ten such aunts and uncles) that I have been unable to find and I would appreciate any assistance in locating him. Yale Zussman Researching: KARDONSKY, GERROL, STEIN, ZISSELMAN, ZUSSELMAN, ZUSSMAN, CRISS, KREMER, AINHORN all Ukraine and then to the USA, UK, France, or Israel FIZYK, MORRIS, THORNER, LUBLIN all Poland and then to the USA AKABAS, EISENDORF(F) originally >from Lithuania Moderator note: There are two Kardonskys on the AMIA cemetery database.
|
|
Latin America #LatinAmerica Seeking information on KARDONSKY
#latinamerica
YaleZuss@...
I realize this is a long shot, but in an effort to leave no stone
unturned: My grandfather told me he had an uncle "Shima" KARDONSKY who "went to Argentina". The KARDONSKYs originated in Old Konstantin/Starokostjantyniv in western Ukraine. "Shima" may have been born anywhere >from c.1860-1885. The closest I have managed to find is a Shimon KARDONSKY who landed in Panama. There is also a Schloime whose family went to Sao Paulo, Brazil. Whether either of these is a serious candidate depends on whether Grandpa used "Argentina" literally or to indicate that "Shima" went somewhere in Latin America. "Shima" is one of two remaining great uncles (out of ten such aunts and uncles) that I have been unable to find and I would appreciate any assistance in locating him. Yale Zussman Researching: KARDONSKY, GERROL, STEIN, ZISSELMAN, ZUSSELMAN, ZUSSMAN, CRISS, KREMER, AINHORN all Ukraine and then to the USA, UK, France, or Israel FIZYK, MORRIS, THORNER, LUBLIN all Poland and then to the USA AKABAS, EISENDORF(F) originally >from Lithuania Moderator note: There are two Kardonskys on the AMIA cemetery database.
|
|