Date   

Re: Dachau -- 2380 persons #poland

Brian Stern <brians@...>
 

The document lists this information for most persons:

Surname, given name, date of birth
City of birth and city where the person lived
Date of death

But now we have a problem understanding how the cities are listed.

In some parts of this document, it is unclear whether a printed city is only
a city of birth or if it is also the city of residence. This sample might
illustrate our confusion:

http://www.kazez.com/~dan/1024.Dachau.jpg

We assume that the first city printed is the "city of birth" and the second
city printed (after the "/" sign) is the "city of residence." But if there
is no second city printed, should we assume that the single city printed is
also the city of residence?
Yes. It seems obvious that that's what it means. What else could it mean?
If the residence were unknown it would most likely say this. Do any
entries show "unknown" in this column?

German records are usually quite precise and say what they mean. The
heading for this column says "birth- and residence-place." The German
documents of that time use a lot of abbreviations in order to save space
and to save time typing. The typewriters of that era were not exactly
precision instruments. By only writing the birth- and residence-place once
if they were the same both space and typing time were saved.

As you probably know there is a project to enter all of the Dachau prisoner
records into a database. Those records also contain the birthplace and
last residence of the prisoners. You should be able to find some of the
people >from your list in that database and confirm that their birthplaces
and residences were the same.

--
Brian Stern Georgetown, KY
BrianS@superhwy.com


Re: PULVER family from Hackney #poland

Sherry Landa <sherry.landa@...>
 

Hi Celia,

You've caught me out (severally). For brevity I omitted to mention certain
things. That was a big mistake and then my spell checker can't check for
dyslexic dates and errors in my maths.

Yes, the 1901 census is my Jenny. Daisy was her daughter & my grandmother
and Jeffrey was my great uncle. You are right that they were born in UK
(London) in 1879 and 1884 respectively and there was another child, Annie,
in 1886 who died as a baby. Henry was naturalised in 1889 (not 1898) and the
estimated date of arrival in UK was 1873. They would both have been about 17
then. These are Henry's details of course, Jenny, though naturalised with
him, doesn't get her own information in the papers. I have the birth
certificates of all three children, the deaths of Daisy and Annie. The
marriages of both Daisy & Jeffrey. All >from FRC/ONS as you suggested. I also
have the marriage authorisations >from Beth Din and the burials of Daisy,
Annie, Jenny and Henry (as well as Henry's parents) >from Beth Din/United
Synagogue Burial Society.
I have searched the GRO Index repeatedly for any possible marriage of Henry
and Jenny. Given that the GRO index is flawed and that London records from
pre WW2 were often destroyed due to bombing etc, it's hard to know what else
to do. The marriage could be any time >from 1873 to 1879. It could have been
anywhere in London (or anywhere else before that) and to get Beth Din to
search for that is something I can't afford. I did have some years searched
which is how I came up with stille chuppah as a possibility. I know Daisy
was the eldest surviving child, but there may have been other children prior
to her birth. My reason for posting was to try to find out (definitively)
which Glogau we are talking about to try to find some birth or other records
for Jenny back there. Searching Jewish Gen gives so many possible towns.
Listers replies so far suggest Glogau in Prussia (Silesia). So now, I need
to search out where any records are held (assuming any survive which seems a
faint hope when I read the historical background of the town kindly sent to
me).

I am sorry for any confusion I may have caused by my transposed date and
faulty arithmetic and thank you & the other people who have replied for
taking the time and trouble to give such detailed responses.
Sherry


JRI Poland #Poland Re: Dachau -- 2380 persons #poland

Brian Stern <brians@...>
 

The document lists this information for most persons:

Surname, given name, date of birth
City of birth and city where the person lived
Date of death

But now we have a problem understanding how the cities are listed.

In some parts of this document, it is unclear whether a printed city is only
a city of birth or if it is also the city of residence. This sample might
illustrate our confusion:

http://www.kazez.com/~dan/1024.Dachau.jpg

We assume that the first city printed is the "city of birth" and the second
city printed (after the "/" sign) is the "city of residence." But if there
is no second city printed, should we assume that the single city printed is
also the city of residence?
Yes. It seems obvious that that's what it means. What else could it mean?
If the residence were unknown it would most likely say this. Do any
entries show "unknown" in this column?

German records are usually quite precise and say what they mean. The
heading for this column says "birth- and residence-place." The German
documents of that time use a lot of abbreviations in order to save space
and to save time typing. The typewriters of that era were not exactly
precision instruments. By only writing the birth- and residence-place once
if they were the same both space and typing time were saved.

As you probably know there is a project to enter all of the Dachau prisoner
records into a database. Those records also contain the birthplace and
last residence of the prisoners. You should be able to find some of the
people >from your list in that database and confirm that their birthplaces
and residences were the same.

--
Brian Stern Georgetown, KY
BrianS@superhwy.com


JRI Poland #Poland Re: PULVER family from Hackney #poland

Sherry Landa <sherry.landa@...>
 

Hi Celia,

You've caught me out (severally). For brevity I omitted to mention certain
things. That was a big mistake and then my spell checker can't check for
dyslexic dates and errors in my maths.

Yes, the 1901 census is my Jenny. Daisy was her daughter & my grandmother
and Jeffrey was my great uncle. You are right that they were born in UK
(London) in 1879 and 1884 respectively and there was another child, Annie,
in 1886 who died as a baby. Henry was naturalised in 1889 (not 1898) and the
estimated date of arrival in UK was 1873. They would both have been about 17
then. These are Henry's details of course, Jenny, though naturalised with
him, doesn't get her own information in the papers. I have the birth
certificates of all three children, the deaths of Daisy and Annie. The
marriages of both Daisy & Jeffrey. All >from FRC/ONS as you suggested. I also
have the marriage authorisations >from Beth Din and the burials of Daisy,
Annie, Jenny and Henry (as well as Henry's parents) >from Beth Din/United
Synagogue Burial Society.
I have searched the GRO Index repeatedly for any possible marriage of Henry
and Jenny. Given that the GRO index is flawed and that London records from
pre WW2 were often destroyed due to bombing etc, it's hard to know what else
to do. The marriage could be any time >from 1873 to 1879. It could have been
anywhere in London (or anywhere else before that) and to get Beth Din to
search for that is something I can't afford. I did have some years searched
which is how I came up with stille chuppah as a possibility. I know Daisy
was the eldest surviving child, but there may have been other children prior
to her birth. My reason for posting was to try to find out (definitively)
which Glogau we are talking about to try to find some birth or other records
for Jenny back there. Searching Jewish Gen gives so many possible towns.
Listers replies so far suggest Glogau in Prussia (Silesia). So now, I need
to search out where any records are held (assuming any survive which seems a
faint hope when I read the historical background of the town kindly sent to
me).

I am sorry for any confusion I may have caused by my transposed date and
faulty arithmetic and thank you & the other people who have replied for
taking the time and trouble to give such detailed responses.
Sherry


The Doctors of Courland 1825-1900, by Issidorus Brennsohn #courland #latvia

Polina <polina-olsen@...>
 

Hi,

My Great-Uncle often boasted about a family member in Latvia that was =
the "Dr. for the Duchess of Kurland". This was probably in the =
mid-1800s. He said that because of this physician, the family could =
have four horses pull their carriage - not just two.

Does this reference mean anything to anyone? Do you have any suggestions =
on how to track something like this?

Thank you for any help.

Best Regards,

Polina Olsen


Belarus holds certain Latvia records #southafrica

Arlene Beare <arl@...>
 

Latvia SIG has received a listing of Latvian records held in the Belarus
Archives. This information is of great importance to us as you will be able
to apply to the Minsk Archives if the records you are seeking appear in
these lists.

Here is the list which I will append to the Archival Holdings in the
Latvian State Historical Archives page which is linked to both my Rigapage
and the Latvia SIG page.

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/riga/riga_archive_holdingslatest.htm

As you can see this is one of the reasons why the Latvian State Historical
Archivists may draw a blank on occasions due to the fact that certain
records are not in their Archive.

Arlene Beare
Archival Representative for Latvia SIG

Latvian Records in Minsk Archives in Belarus.

Revision lists of Rezekne for 1816 and 1850 - fond 2640, inventory 1, file
18 (for 1816) and file 116 (for 1850).

List of male inhabitants of Rezekne for 1874 - fond 2640, inventory 1, file
712.

List of male inhabitants of Dvinsk for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35671.

List of male persons missed by the last revision in Dagda, set up in 1874 -
fond 1430, inventory 1, file 35673.

List of male inhabitants of Dagda for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35673.

List of male inhabitants of Kaunata, Rezekne district for 1875 - fond 2640,
inventory 1, file 712.

List of male persons belonging to Rezekne but living in Dagda for 1875 -
fond 2640, inventory 1, file 712.

List of Jews living in the farms of Rezekne district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

List of Jews living in the farms of Dvinsk district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

The same for 1894 - fond 1416, inventory 3, file 21597.

Voters lists of Rezekne for 1907 - fond 2508, inventory 1, file 3597.


Courland SIG #Courland #Latvia The Doctors of Courland 1825-1900, by Issidorus Brennsohn #courland #latvia

Polina <polina-olsen@...>
 

Hi,

My Great-Uncle often boasted about a family member in Latvia that was =
the "Dr. for the Duchess of Kurland". This was probably in the =
mid-1800s. He said that because of this physician, the family could =
have four horses pull their carriage - not just two.

Does this reference mean anything to anyone? Do you have any suggestions =
on how to track something like this?

Thank you for any help.

Best Regards,

Polina Olsen


South Africa SIG #SouthAfrica Belarus holds certain Latvia records #southafrica

Arlene Beare <arl@...>
 

Latvia SIG has received a listing of Latvian records held in the Belarus
Archives. This information is of great importance to us as you will be able
to apply to the Minsk Archives if the records you are seeking appear in
these lists.

Here is the list which I will append to the Archival Holdings in the
Latvian State Historical Archives page which is linked to both my Rigapage
and the Latvia SIG page.

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/riga/riga_archive_holdingslatest.htm

As you can see this is one of the reasons why the Latvian State Historical
Archivists may draw a blank on occasions due to the fact that certain
records are not in their Archive.

Arlene Beare
Archival Representative for Latvia SIG

Latvian Records in Minsk Archives in Belarus.

Revision lists of Rezekne for 1816 and 1850 - fond 2640, inventory 1, file
18 (for 1816) and file 116 (for 1850).

List of male inhabitants of Rezekne for 1874 - fond 2640, inventory 1, file
712.

List of male inhabitants of Dvinsk for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35671.

List of male persons missed by the last revision in Dagda, set up in 1874 -
fond 1430, inventory 1, file 35673.

List of male inhabitants of Dagda for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35673.

List of male inhabitants of Kaunata, Rezekne district for 1875 - fond 2640,
inventory 1, file 712.

List of male persons belonging to Rezekne but living in Dagda for 1875 -
fond 2640, inventory 1, file 712.

List of Jews living in the farms of Rezekne district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

List of Jews living in the farms of Dvinsk district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

The same for 1894 - fond 1416, inventory 3, file 21597.

Voters lists of Rezekne for 1907 - fond 2508, inventory 1, file 3597.


Archival records for Latvia in Minsk #courland #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

We have received a listing of Latvian records held in the Belarus Archives.
This information is of great importance to us as you will be able to apply
to the Minsk Archives if the records you are seeking appear in these lists.

Here is the list which I will append to the Archival Holdings in the
Latvian State Historical Archives page which is linked to both my Rigapage
and the Latvia SIG page.

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/riga/riga_archive_holdingslatest.htm

As you can see this is one of the reasons why the Latvian State Historical
Archivists may draw a blank on occasions due to the fact that certain
records are not in their Archive.

Arlene Beare
Archival Representative for Latvia SIG

Latvian Records in Minsk Archives in Belarus.

Revision lists of Rezekne for 1816 and 1850 - fond 2640, inventory 1, file
18 (for 1816) and file 116 (for 1850).

List of male inhabitants of Rezekne for 1874 - fond 2640, inventory 1, file
712.

List of male inhabitants of Dvinsk for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35671.

List of male persons missed by the last revision in Dagda, set up in 1874 -
fond 1430, inventory 1, file 35673.

List of male inhabitants of Dagda for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35673.

List of male inhabitants of Kaunata, Rezekne district for 1875 - fond 2640,
inventory 1, file 712.

List of male persons belonging to Rezekne but living in Dagda for 1875 -
fond 2640, inventory 1, file 712.

List of Jews living in the farms of Rezekne district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

List of Jews living in the farms of Dvinsk district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

The same for 1894 - fond 1416, inventory 3, file 21597.

Voters lists of Rezekne for 1907 - fond 2508, inventory 1, file 3597.


Courland SIG #Courland #Latvia Archival records for Latvia in Minsk #courland #latvia

Arlene Beare <arl@...>
 

We have received a listing of Latvian records held in the Belarus Archives.
This information is of great importance to us as you will be able to apply
to the Minsk Archives if the records you are seeking appear in these lists.

Here is the list which I will append to the Archival Holdings in the
Latvian State Historical Archives page which is linked to both my Rigapage
and the Latvia SIG page.

http://www.shtetlinks.jewishgen.org/riga/riga_archive_holdingslatest.htm

As you can see this is one of the reasons why the Latvian State Historical
Archivists may draw a blank on occasions due to the fact that certain
records are not in their Archive.

Arlene Beare
Archival Representative for Latvia SIG

Latvian Records in Minsk Archives in Belarus.

Revision lists of Rezekne for 1816 and 1850 - fond 2640, inventory 1, file
18 (for 1816) and file 116 (for 1850).

List of male inhabitants of Rezekne for 1874 - fond 2640, inventory 1, file
712.

List of male inhabitants of Dvinsk for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35671.

List of male persons missed by the last revision in Dagda, set up in 1874 -
fond 1430, inventory 1, file 35673.

List of male inhabitants of Dagda for 1874 - fond 1430, inventory 1, file
35673.

List of male inhabitants of Kaunata, Rezekne district for 1875 - fond 2640,
inventory 1, file 712.

List of male persons belonging to Rezekne but living in Dagda for 1875 -
fond 2640, inventory 1, file 712.

List of Jews living in the farms of Rezekne district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

List of Jews living in the farms of Dvinsk district for 1889 - fond 1416,
inventory 3, file 21591.

The same for 1894 - fond 1416, inventory 3, file 21597.

Voters lists of Rezekne for 1907 - fond 2508, inventory 1, file 3597.


Latvian Records in Belarus Archives #latvia

judy miller <jmiller309@...>
 

Could you please give the best address to write to the Belarus
archives?
Looking at http://www.jewishgen.org/belarus/resources.htm I see
about 10 addresses.
Thanks.
Judy MILLER,

researching SIDLIN, CHOR, RIFKOVITZ,
MILLER, NATHANSON, RABINOWITZ

------------------------
MODERATOR NOTE:
The first one on the Belarus website is the
main archive:

Central State Historical Archive of Belarus
ul. Kozlova 26
220038 Minsk
BELARUS
e-mail: niab@solo.by
------------------------


Latvia SIG #Latvia Latvian Records in Belarus Archives #latvia

judy miller <jmiller309@...>
 

Could you please give the best address to write to the Belarus
archives?
Looking at http://www.jewishgen.org/belarus/resources.htm I see
about 10 addresses.
Thanks.
Judy MILLER,

researching SIDLIN, CHOR, RIFKOVITZ,
MILLER, NATHANSON, RABINOWITZ

------------------------
MODERATOR NOTE:
The first one on the Belarus website is the
main archive:

Central State Historical Archive of Belarus
ul. Kozlova 26
220038 Minsk
BELARUS
e-mail: niab@solo.by
------------------------


Holocaust survivor search (WYGODNY) #scandinavia

sharon lehrer <sharon_lehrer@...>
 

Dear Genners,

I would like help in finding a holocaust survivor who immigrated to
Sweden after the war.

Chaja Ruchl WYGODNY, born circa 1900 in Pinczow, later lived in Lodz,
immigrated to Sweden in 1945. Her name appears on the ITS list of
1945. She was related to my grandmother Hinda WYGODNY.

Are there any records of holocaust survivors and a followup of their
whereabouts? Would someone please point me in the right direction.

Thank you.

Sharon Lehrer, Petach Tikva, Israel.


Scandinavia SIG #Scandinavia Holocaust survivor search (WYGODNY) #scandinavia

sharon lehrer <sharon_lehrer@...>
 

Dear Genners,

I would like help in finding a holocaust survivor who immigrated to
Sweden after the war.

Chaja Ruchl WYGODNY, born circa 1900 in Pinczow, later lived in Lodz,
immigrated to Sweden in 1945. Her name appears on the ITS list of
1945. She was related to my grandmother Hinda WYGODNY.

Are there any records of holocaust survivors and a followup of their
whereabouts? Would someone please point me in the right direction.

Thank you.

Sharon Lehrer, Petach Tikva, Israel.


Reading Pre-PC Family Tree #germany

Gunther Steinberg <beagun27@...>
 

I need some help interpreting an old-fashioned (pre-PC) family
tree, in the shape of a real tree with branches.
The family progenitor is at the base, with his wife listed right
under his name, and there are three branches to the left , the
children >from his marriage.

Then there is another female (in a circle) (males are shields) in the
center of the large tree trunk.

** Is it correct to consider her as a second marriage?
Then there six more sturdy branches, left and right, which seem to be
children >from this apparent second marriage.

I had not had occasion to study such a family tree with care, and am
unaware of the custom used in those days. Was that a second marriage ?

Most of the others are fairly straight forward with children on the
tertiary branches and twigs, as one sees more generations.
Other data solves another minor anomaly. Thanks for any enlightenment.

Gunther Steinberg Portola Valley CA Mail to: beagun27@yahoo.com


German SIG #Germany Reading Pre-PC Family Tree #germany

Gunther Steinberg <beagun27@...>
 

I need some help interpreting an old-fashioned (pre-PC) family
tree, in the shape of a real tree with branches.
The family progenitor is at the base, with his wife listed right
under his name, and there are three branches to the left , the
children >from his marriage.

Then there is another female (in a circle) (males are shields) in the
center of the large tree trunk.

** Is it correct to consider her as a second marriage?
Then there six more sturdy branches, left and right, which seem to be
children >from this apparent second marriage.

I had not had occasion to study such a family tree with care, and am
unaware of the custom used in those days. Was that a second marriage ?

Most of the others are fairly straight forward with children on the
tertiary branches and twigs, as one sees more generations.
Other data solves another minor anomaly. Thanks for any enlightenment.

Gunther Steinberg Portola Valley CA Mail to: beagun27@yahoo.com


Jewish Community of EICHSTETTEN #germany

Werner L. Frank <wlfrank@...>
 

The following two books (one German, the other English) are available by
addressing the EICHSTETTEN community as per the indicated e-mail address:

Title: Die jüdische Gemeinde Eichstetten im 19. und 20. Jahrhundert,
Beitrag in der Chronik: Eichstetten. Die Geschichte des Dorfes
(Hg. Steffens, Thomas)
Authors: Christina Weiblen und Ulrich Baumann
Publication Date: 2000
No. of Pages: 376 (Beitrag 60 Seiten)
Publisher: Gemeinde Eichstetten (gemeinde@eichstetten.de)

Title: The Jewish Community Eichstetten in the 19th and 20th century
(translated brochure)
Authors: Christina Weiblen und Ulrich Baumann
Publication Date: 2001
No. of Pages: 54
Publisher: Gemeinde Eichstetten (gemeinde@eichstetten.de)


Werner L. Frank Calabasas, CA USA


German SIG #Germany Jewish Community of EICHSTETTEN #germany

Werner L. Frank <wlfrank@...>
 

The following two books (one German, the other English) are available by
addressing the EICHSTETTEN community as per the indicated e-mail address:

Title: Die jüdische Gemeinde Eichstetten im 19. und 20. Jahrhundert,
Beitrag in der Chronik: Eichstetten. Die Geschichte des Dorfes
(Hg. Steffens, Thomas)
Authors: Christina Weiblen und Ulrich Baumann
Publication Date: 2000
No. of Pages: 376 (Beitrag 60 Seiten)
Publisher: Gemeinde Eichstetten (gemeinde@eichstetten.de)

Title: The Jewish Community Eichstetten in the 19th and 20th century
(translated brochure)
Authors: Christina Weiblen und Ulrich Baumann
Publication Date: 2001
No. of Pages: 54
Publisher: Gemeinde Eichstetten (gemeinde@eichstetten.de)


Werner L. Frank Calabasas, CA USA


1848 Hungarian Census Ung County #hungary

bikerick <bikerick@...>
 

I was looking at the FHC film for the 1848 Hungarian Census Ung County
(#719826). Ung County is at the end of the film. Most of the entries are
very readable. Generally, the last name is first, then the first name
ordered by head of household, then other family members listed below.
However, beware, that in some cases the entries are first name, then last
name. Also, for Ungvar (now Uzchorod) wives are not always listed, just
fathers and their children.

Following is a list of Ung County towns (>from the 1882 Hungarian Gazetteer
posted on the WEB). I have put after each town the page number of where it
is located in the 1848 Census microfilm. Please note that there are some
towns that I missed. Please also note that in using a list of towns >from a
later period, there have been apparently been some changes since 1848, such
as in what districts they are in and how they are spelled. Nevertheless,
until this census is posted as a WEB data base, I thought that the following
would be useful for folks consulting it:

Ung megye

Ungvári járás
Székhely: Ungvár (rtv.) 171
Andrasócz, Antalócz, Árok, Bacsava, Bezõ 68, Bozos 233, Cigányócz 136,
Császlócz 145, Csertész, Darócz 135, Dengláz 137, Alsó-Domonya 76,
Felsõ-Domonya 76, Dubróka, Gajdos, Gerény 143, Kis-Göcz, Nagy-Göcz, Hegyfark
142, Putka-Helmecz, Hluboka, Homok 119, Horlyó, Hosszúmezõ, Huszák 80,
Hutta, Iglincz, Jenke 62, Karcsava 79, Ó-Kemencze, Kereknye 133, Ketergény,
Orosz-Komorócz, Korumlya 81, Köblér, Nagy-Láz, Lehócz 30 -36, Minaj 167,
Alsó-Németi, Felsõ-Németi, Neviczke, Orlyova, Petrócz, Pinkócz, Radváncz
113 -115, Rahoncza, Székó, Szerednye, Kis-Szlatina, Nagy-Szlatina, Sztrippa,
Tasolya 69, Valkaja, Zahar

Szobránci járás
Székhely: Szobráncz
Vinna-Banka, Baskócz, Benetinc, Bunkócz 270, Csecsehó, Fekésháza, Gajdos
275, Gézsény 260, Hanajna, Hliviscse, Hornya 276, Hunkócz 276, Jeszenõ,
Magyar-Jesztreb, Józsa 259, Kaluzsa, Kereszt 70, Klokocsó 260, Kolibábócz
278, Kónyus 278, Kuszin 259, Lucska 262, Orechova 280, Osztró 280,
Sáros-Polyánka, Porosztó 71, Német-Poruba, Ördög-Poruba, Prékopa 280,
Felsõ-Remete, Sáros-Remete, Felsõ-Reviscse, Sáros-Reviscse 282,
Alsó-Ribnyicze, Felsõ-Ribnyicze, Ruszkócz, Solymos 265, Szentes 75,
Komorócz-Szobráncz, Sztrajnyán, Tarna, Tiba 286, Ubrezs, Vajnatina,
Váralja, Remetei-Vasgyár, Verbócz, Kis-Zalacska, Nagy-Zalacska, Zavatka

Kaposi járás
Székhely: Nagy-Kapos
Ásvány, Bajánháza 57, Bátfa 243, Bés 47, Botfalva 246, Budaháza, Csap 148,
Csepely 41, Csicser 45, Darna 249, Dobó-Ruszka 236, Feketemezõ 53, Gálocs
244, Györöcske, Iske 48, Kis-Kapos 46, Kelecseny 236, Kerész 51, Konczháza,
Kráska 263, Lakárt 236, Mátyócz 248, Mocsár 236, Mogyorós 52, Mokcsa 50,
Nyarád 231, Õr 237, Palágy 232, Komorócz-Palágy 230, Palló 240, Pálócz,
Pályin 255, Ptruksa 241, Kis-Rát, Nagy-Rát, Rebrin 254, Salamon, Kis-Selmenc
235, Nagy-Selmenc 234, Sislócz 236, Szenna 254, Kis-Szeretva, Nagy-Szeretva,
Szürte, Tarnóc 252, Tegenye 54, Téglás, Vajács [Vajan 49], Vajkóc 242,
Veskóc 40, Viszoka 56, Záhony

Bereznai járás
Székhely: Nagy-Berezna
Kis-Berezna, Turia-Bisztra 96, Verchovina-Bisztra, Bukócz 93, Csornoholova
99, Domasina, Dubrinics 99, Huszna, Uj-Kemence, Knyahina, Kosztrina, Lipócz
99, Lubnya, Luh, Lyutta, Mircse, Orosz-Mocsár 101, Mokra, Paszika, Perecsen,
Begedgyát-Pásztély, Kis-Pásztély 101, Kosztyova-Pásztély, Rosztoka-Pásztély
101, Hutta-Polena, Turia-Polena, Poroskó, Rákó, Turia-Remete, Ó-Szemere,
Új-Szemete, Szmerekova 92, Szolya, Sztavna, Sztricsava, Ó-Sztuzsica,
Új-Sztuzsica, Szucha, Ticho, Kis-Turica, Nagy-Turica, Uzsok, Viska,
Voloszánka 99, Vorocsó 88, Vulsinka, Zábrogy, Záhorb, Zauszina, Zaricsó 89.

Rick Hyman
California
searching FELDMAN: Ungvar, Csertesz; WEISZ: Lastomir, Ungvar, Vilag


Moderator VK: We're looking for volunteers who can help with transcription of the 1848 Census records, one of the best sources for identifying our roots in Ung megye and other parts of old Hungary. Please contact me or coordinator Robert Neu <roneu1@yahoo.com> if you can help.


Hungary SIG #Hungary 1848 Hungarian Census Ung County #hungary

bikerick <bikerick@...>
 

I was looking at the FHC film for the 1848 Hungarian Census Ung County
(#719826). Ung County is at the end of the film. Most of the entries are
very readable. Generally, the last name is first, then the first name
ordered by head of household, then other family members listed below.
However, beware, that in some cases the entries are first name, then last
name. Also, for Ungvar (now Uzchorod) wives are not always listed, just
fathers and their children.

Following is a list of Ung County towns (>from the 1882 Hungarian Gazetteer
posted on the WEB). I have put after each town the page number of where it
is located in the 1848 Census microfilm. Please note that there are some
towns that I missed. Please also note that in using a list of towns >from a
later period, there have been apparently been some changes since 1848, such
as in what districts they are in and how they are spelled. Nevertheless,
until this census is posted as a WEB data base, I thought that the following
would be useful for folks consulting it:

Ung megye

Ungvári járás
Székhely: Ungvár (rtv.) 171
Andrasócz, Antalócz, Árok, Bacsava, Bezõ 68, Bozos 233, Cigányócz 136,
Császlócz 145, Csertész, Darócz 135, Dengláz 137, Alsó-Domonya 76,
Felsõ-Domonya 76, Dubróka, Gajdos, Gerény 143, Kis-Göcz, Nagy-Göcz, Hegyfark
142, Putka-Helmecz, Hluboka, Homok 119, Horlyó, Hosszúmezõ, Huszák 80,
Hutta, Iglincz, Jenke 62, Karcsava 79, Ó-Kemencze, Kereknye 133, Ketergény,
Orosz-Komorócz, Korumlya 81, Köblér, Nagy-Láz, Lehócz 30 -36, Minaj 167,
Alsó-Németi, Felsõ-Németi, Neviczke, Orlyova, Petrócz, Pinkócz, Radváncz
113 -115, Rahoncza, Székó, Szerednye, Kis-Szlatina, Nagy-Szlatina, Sztrippa,
Tasolya 69, Valkaja, Zahar

Szobránci járás
Székhely: Szobráncz
Vinna-Banka, Baskócz, Benetinc, Bunkócz 270, Csecsehó, Fekésháza, Gajdos
275, Gézsény 260, Hanajna, Hliviscse, Hornya 276, Hunkócz 276, Jeszenõ,
Magyar-Jesztreb, Józsa 259, Kaluzsa, Kereszt 70, Klokocsó 260, Kolibábócz
278, Kónyus 278, Kuszin 259, Lucska 262, Orechova 280, Osztró 280,
Sáros-Polyánka, Porosztó 71, Német-Poruba, Ördög-Poruba, Prékopa 280,
Felsõ-Remete, Sáros-Remete, Felsõ-Reviscse, Sáros-Reviscse 282,
Alsó-Ribnyicze, Felsõ-Ribnyicze, Ruszkócz, Solymos 265, Szentes 75,
Komorócz-Szobráncz, Sztrajnyán, Tarna, Tiba 286, Ubrezs, Vajnatina,
Váralja, Remetei-Vasgyár, Verbócz, Kis-Zalacska, Nagy-Zalacska, Zavatka

Kaposi járás
Székhely: Nagy-Kapos
Ásvány, Bajánháza 57, Bátfa 243, Bés 47, Botfalva 246, Budaháza, Csap 148,
Csepely 41, Csicser 45, Darna 249, Dobó-Ruszka 236, Feketemezõ 53, Gálocs
244, Györöcske, Iske 48, Kis-Kapos 46, Kelecseny 236, Kerész 51, Konczháza,
Kráska 263, Lakárt 236, Mátyócz 248, Mocsár 236, Mogyorós 52, Mokcsa 50,
Nyarád 231, Õr 237, Palágy 232, Komorócz-Palágy 230, Palló 240, Pálócz,
Pályin 255, Ptruksa 241, Kis-Rát, Nagy-Rát, Rebrin 254, Salamon, Kis-Selmenc
235, Nagy-Selmenc 234, Sislócz 236, Szenna 254, Kis-Szeretva, Nagy-Szeretva,
Szürte, Tarnóc 252, Tegenye 54, Téglás, Vajács [Vajan 49], Vajkóc 242,
Veskóc 40, Viszoka 56, Záhony

Bereznai járás
Székhely: Nagy-Berezna
Kis-Berezna, Turia-Bisztra 96, Verchovina-Bisztra, Bukócz 93, Csornoholova
99, Domasina, Dubrinics 99, Huszna, Uj-Kemence, Knyahina, Kosztrina, Lipócz
99, Lubnya, Luh, Lyutta, Mircse, Orosz-Mocsár 101, Mokra, Paszika, Perecsen,
Begedgyát-Pásztély, Kis-Pásztély 101, Kosztyova-Pásztély, Rosztoka-Pásztély
101, Hutta-Polena, Turia-Polena, Poroskó, Rákó, Turia-Remete, Ó-Szemere,
Új-Szemete, Szmerekova 92, Szolya, Sztavna, Sztricsava, Ó-Sztuzsica,
Új-Sztuzsica, Szucha, Ticho, Kis-Turica, Nagy-Turica, Uzsok, Viska,
Voloszánka 99, Vorocsó 88, Vulsinka, Zábrogy, Záhorb, Zauszina, Zaricsó 89.

Rick Hyman
California
searching FELDMAN: Ungvar, Csertesz; WEISZ: Lastomir, Ungvar, Vilag


Moderator VK: We're looking for volunteers who can help with transcription of the 1848 Census records, one of the best sources for identifying our roots in Ung megye and other parts of old Hungary. Please contact me or coordinator Robert Neu <roneu1@yahoo.com> if you can help.