JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Lithuanian website
#lithuania
McPhedran <mrsmcp@...>
Have I been looking in the wrong place? According to 1891 Census for
Chorlton on Medlock (Manchester, UK), my great grandfather, Samuel Rubenstein, was born in Marian Poal abt 1856. I was thrilled when I finally found him and was even more excited when it appeared that this was Marijampole, Suwalki. This is where I have focused subsequent research. Imagine my surprise when I checked out the website recommended by Harvey Kaplan and discovered that there appears to be 3 towns/villages with more or less the same name. Settlement Subdistrict Municipality County Marijampole Marijampole Marijampole Marijampolis Marijampolis Vilnius Vilnius Marijampolis Kavarskas Anyksciai Utena The first one is the one listed in Shtetl Seekers and is still the most likely birthplace of Samuel but I wonder whether anyone knows anything about the other two. Regards, Susan McPhedran Ontario ---------------------------------------------- From: Harvey Kaplan Subject: [litvaksig] Lithuanian website This interesting website relates to all aspects of Lithuania - worth it for the maps alone. http://www.lithuania.lt/IMI/i_en.jsp?nr=3DSeniunijos
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: Lithuanian website
#lithuania
McPhedran <mrsmcp@...>
Have I been looking in the wrong place? According to 1891 Census for
Chorlton on Medlock (Manchester, UK), my great grandfather, Samuel Rubenstein, was born in Marian Poal abt 1856. I was thrilled when I finally found him and was even more excited when it appeared that this was Marijampole, Suwalki. This is where I have focused subsequent research. Imagine my surprise when I checked out the website recommended by Harvey Kaplan and discovered that there appears to be 3 towns/villages with more or less the same name. Settlement Subdistrict Municipality County Marijampole Marijampole Marijampole Marijampolis Marijampolis Vilnius Vilnius Marijampolis Kavarskas Anyksciai Utena The first one is the one listed in Shtetl Seekers and is still the most likely birthplace of Samuel but I wonder whether anyone knows anything about the other two. Regards, Susan McPhedran Ontario ---------------------------------------------- From: Harvey Kaplan Subject: [litvaksig] Lithuanian website This interesting website relates to all aspects of Lithuania - worth it for the maps alone. http://www.lithuania.lt/IMI/i_en.jsp?nr=3DSeniunijos
|
|
Name changes for immigrants
#general
Rich Lowenthal <richlowenthal@...>
The story that was handed down in my family is that my family's
Lithuanian name was changed at Ellis Island by a German immigration officer. However, it appears that the consensus is that names were never changed at Ellis Island--that the name at the final destination had to match the name registered at the port of embarkation, and that any name changes were likely to have happened at the beginning of the journey rather than at Ellis Island. Still, the fact remains that my family's name was changed. In my case, our original name was Levitan. When my grandfather and his brother emigrated in 1895, their name shows up on the passenger manifest as Leviathan. When my great-grandfather and the remainder of the family emigrated in 1895, Levitan is listed in the Hamburg database. (I haven't been able to find a copy of the manifest >from Ellis Island; it's possible they disembarked at another city). Then, in the 1900 census they all show up as Lowenthal. How did they end up with that name? I don't think the name change was any attempt to "Americanize" the name. Even assuming that some immigration officer gave them a new name, was there any rational reason for them to accept the change, or was it just a reflection of an aversion to making trouble? Rich Lowenthal Researching DRITZ, MALKIEL, LEVITAN >from Siauliai, REFOWICH, GLEICHENHAUS, JEROFSKY/ZUROFSKY, GREENFIELD >from Malech
|
|
Grandfather Adopted around 1910
#general
jeanne4_98nospam@yahoo.com <jeanne4_98@...>
Children in the 1970's were issued new birth certificates when they
were adopted, showing the new parent(s)' name(s) and if the child's name is change, the new child's name as well. All is done as though the child was born to the parents. I believe it has been this way for a long time, since many older adoptees whom I know have been unable to identify birth families/parents. The point is that the adopted child has the same legal status in the family as a natural child. Hope this is of some help. Perhaps there is a way to access hospital or census records which might help. You might also consider looking for Sophie's marriage to the first husband, or births to Sophie, which would include the daughter and most likely, her father's name. Please Note: I have modified my "reply to" address in an effort to avoid automated spam. If you wish to reply to me, use the following address: jeanne4_98 at yahoo.com. Barbara Sloan New Haven, CT Searching SLATAS/ZLATIS/SLATIS, SANCTON/SANKTIN/SENKTIN, SLONIMSKY/SLONIMSKI, PASSIN, WEINGER/WENGER--Belarus, Lithuania, Russia, USA
|
|
Street Names and their corresponding districts/ shetl
#lithuania
Ellen Wallace <yellench@...>
How can I find the name of a district/ shetl based on only a street name,
somewhere in Vilinus, that I have >from 1915-1916. Any advice is appreciated. Ellen Wallace-researching CHWOLES (VILINUS) and STELLMAN (Elisawetgrad) MODERATOR'S NOTE: If Ellen wants to submit another message, giving the street name, it is possible that some LitvakSIG Digest subscribers may recognize it as having been in a particular shtetl -- although many shtetls had streets with the same names.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Name changes for immigrants
#general
Rich Lowenthal <richlowenthal@...>
The story that was handed down in my family is that my family's
Lithuanian name was changed at Ellis Island by a German immigration officer. However, it appears that the consensus is that names were never changed at Ellis Island--that the name at the final destination had to match the name registered at the port of embarkation, and that any name changes were likely to have happened at the beginning of the journey rather than at Ellis Island. Still, the fact remains that my family's name was changed. In my case, our original name was Levitan. When my grandfather and his brother emigrated in 1895, their name shows up on the passenger manifest as Leviathan. When my great-grandfather and the remainder of the family emigrated in 1895, Levitan is listed in the Hamburg database. (I haven't been able to find a copy of the manifest >from Ellis Island; it's possible they disembarked at another city). Then, in the 1900 census they all show up as Lowenthal. How did they end up with that name? I don't think the name change was any attempt to "Americanize" the name. Even assuming that some immigration officer gave them a new name, was there any rational reason for them to accept the change, or was it just a reflection of an aversion to making trouble? Rich Lowenthal Researching DRITZ, MALKIEL, LEVITAN >from Siauliai, REFOWICH, GLEICHENHAUS, JEROFSKY/ZUROFSKY, GREENFIELD >from Malech
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Grandfather Adopted around 1910
#general
jeanne4_98nospam@yahoo.com <jeanne4_98@...>
Children in the 1970's were issued new birth certificates when they
were adopted, showing the new parent(s)' name(s) and if the child's name is change, the new child's name as well. All is done as though the child was born to the parents. I believe it has been this way for a long time, since many older adoptees whom I know have been unable to identify birth families/parents. The point is that the adopted child has the same legal status in the family as a natural child. Hope this is of some help. Perhaps there is a way to access hospital or census records which might help. You might also consider looking for Sophie's marriage to the first husband, or births to Sophie, which would include the daughter and most likely, her father's name. Please Note: I have modified my "reply to" address in an effort to avoid automated spam. If you wish to reply to me, use the following address: jeanne4_98 at yahoo.com. Barbara Sloan New Haven, CT Searching SLATAS/ZLATIS/SLATIS, SANCTON/SANKTIN/SENKTIN, SLONIMSKY/SLONIMSKI, PASSIN, WEINGER/WENGER--Belarus, Lithuania, Russia, USA
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Street Names and their corresponding districts/ shetl
#lithuania
Ellen Wallace <yellench@...>
How can I find the name of a district/ shetl based on only a street name,
somewhere in Vilinus, that I have >from 1915-1916. Any advice is appreciated. Ellen Wallace-researching CHWOLES (VILINUS) and STELLMAN (Elisawetgrad) MODERATOR'S NOTE: If Ellen wants to submit another message, giving the street name, it is possible that some LitvakSIG Digest subscribers may recognize it as having been in a particular shtetl -- although many shtetls had streets with the same names.
|
|
Visit to Janova
#lithuania
Mark Zola <palomablanca@...>
Dear Litvak SIGers,
I recently returned >from a visit to my grandparents' town of Janova. In addition we were able to visit Baisogala and Seta. If any of you would like to hear about our experiences, please contact me privately at my email address. Thanks. Mark Zola Cambridge, Massachusetts Researching: BETEN/OVSEY >from Janova, Lithuania ZALOZHYN/KRUPNIKOV >from Zlatopol, Ukraine
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Visit to Janova
#lithuania
Mark Zola <palomablanca@...>
Dear Litvak SIGers,
I recently returned >from a visit to my grandparents' town of Janova. In addition we were able to visit Baisogala and Seta. If any of you would like to hear about our experiences, please contact me privately at my email address. Thanks. Mark Zola Cambridge, Massachusetts Researching: BETEN/OVSEY >from Janova, Lithuania ZALOZHYN/KRUPNIKOV >from Zlatopol, Ukraine
|
|
Rozhnyatov YB (Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush,
#general
Thomas F. Weiss
Dear JGenners,
Congratulations!!! We have made great progress in translating the Yizkor Book for Rozniatow which also includes information on the the neighboring communities of Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, and Stanislawow. Only about 35 pages remain to be translated from the Hebrew part of the book. You can read what has beencompleted thus far at http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html This translation was made possible by the generous financial contributions of many people, by the hard work of the JewishGen volunteers (including Joyce Field and Lance Ackerfeld), and by the wonderful translations of Jerrold Landau. In the newly translated sections, I call to your attention the lovely passages under the section called "The House of the Rabbi" which you can read at http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/roz017.html#page35 to get inspiration for the importance of translating this Yizkor Book. However, the most recent translation segments have totally exhausted our funds. We cannot finish this project, which is so close to completion, without your help. Thus, if you are interested in supporting the completion of the translation of this very interesting Yizkor Book, I hope you will feel generous and contribute to the funds for translation. If you wish to contribute to the book's translation over the web, please click on JewishGen's secure fund raiser page and be sure to select Rozhnyatov http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.ihtml I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen, which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for this project and all the many others that we all enjoy. For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you can always simply mail a check (or send a fax with credit card info) payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the Rozhnyatov Yizkor Book Project) to: JewishGen, Inc. 2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472 League City, TX 77573 U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362 International Fax #: 1-281-535-2204 Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3 organization; therefore, you may be able to claim an income tax deduction for any donations, depending on your personal tax situation. Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive multiple copies of this fund raising email. Best regards, Tom Weiss Thomas F. Weiss Home address: Newton, MA USA email: tfweiss@mit.edu
|
|
Re: Genealogical Research requires diligence
#general
Joan Parker <housemom@...>
Dear Genners:
toggle quoted messageShow quoted text
I agree with M. Kalman's assessment. When one posts a message looking for "how to" and "where is" question not only does it help the person sending in the query, but it also helps many others who read the answers. There have been times when I read an answer to something and found it was information that was helpful to me or pointed me in the right direction. I hope newcomers to genealogy will always post a question, that even is the most basic to some advanced researchers is not to the newbie and the beginning of their journey. Hopefully the researcher will share his or her expertise, rather than being impatient with one who is looking for knowledge and assistance. Along with using JewishGen, I would suggest that newcomers to genealogy, locate a JGS in their county and join. Joan Parker Miami, FL Searching: GOLDBERG and GOODSTEIN-Russia and Brooklyn, NY; PINKUS and WINOGRAD-Odessa, Ukraine and Brooklyn, NY; GELFAND-Minsk and Bronx, NY; YEHUDIS; KATZ, Bronx, NY
while I appreciate Naida's suggestions, I find the tone of this
|
|
Best way to copy pictures
#general
HWAITSMAN@...
Have many relatives that have family pictures of Grandparents,
Great G-Parents that are framed, hanging on walls. How is the best way to copy them, can't take pictures apart? Need help, thanks. Harold Waitsman Jenkintown, Pa
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Rozhnyatov YB (Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush,
#general
Thomas F. Weiss
Dear JGenners,
Congratulations!!! We have made great progress in translating the Yizkor Book for Rozniatow which also includes information on the the neighboring communities of Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, and Stanislawow. Only about 35 pages remain to be translated from the Hebrew part of the book. You can read what has beencompleted thus far at http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html This translation was made possible by the generous financial contributions of many people, by the hard work of the JewishGen volunteers (including Joyce Field and Lance Ackerfeld), and by the wonderful translations of Jerrold Landau. In the newly translated sections, I call to your attention the lovely passages under the section called "The House of the Rabbi" which you can read at http://www.jewishgen.org/Yizkor/Rozniatow/roz017.html#page35 to get inspiration for the importance of translating this Yizkor Book. However, the most recent translation segments have totally exhausted our funds. We cannot finish this project, which is so close to completion, without your help. Thus, if you are interested in supporting the completion of the translation of this very interesting Yizkor Book, I hope you will feel generous and contribute to the funds for translation. If you wish to contribute to the book's translation over the web, please click on JewishGen's secure fund raiser page and be sure to select Rozhnyatov http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.ihtml I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen, which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for this project and all the many others that we all enjoy. For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you can always simply mail a check (or send a fax with credit card info) payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the Rozhnyatov Yizkor Book Project) to: JewishGen, Inc. 2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472 League City, TX 77573 U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362 International Fax #: 1-281-535-2204 Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c) 3 organization; therefore, you may be able to claim an income tax deduction for any donations, depending on your personal tax situation. Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive multiple copies of this fund raising email. Best regards, Tom Weiss Thomas F. Weiss Home address: Newton, MA USA email: tfweiss@mit.edu
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Genealogical Research requires diligence
#general
Joan Parker <housemom@...>
Dear Genners:
toggle quoted messageShow quoted text
I agree with M. Kalman's assessment. When one posts a message looking for "how to" and "where is" question not only does it help the person sending in the query, but it also helps many others who read the answers. There have been times when I read an answer to something and found it was information that was helpful to me or pointed me in the right direction. I hope newcomers to genealogy will always post a question, that even is the most basic to some advanced researchers is not to the newbie and the beginning of their journey. Hopefully the researcher will share his or her expertise, rather than being impatient with one who is looking for knowledge and assistance. Along with using JewishGen, I would suggest that newcomers to genealogy, locate a JGS in their county and join. Joan Parker Miami, FL Searching: GOLDBERG and GOODSTEIN-Russia and Brooklyn, NY; PINKUS and WINOGRAD-Odessa, Ukraine and Brooklyn, NY; GELFAND-Minsk and Bronx, NY; YEHUDIS; KATZ, Bronx, NY
while I appreciate Naida's suggestions, I find the tone of this
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Best way to copy pictures
#general
HWAITSMAN@...
Have many relatives that have family pictures of Grandparents,
Great G-Parents that are framed, hanging on walls. How is the best way to copy them, can't take pictures apart? Need help, thanks. Harold Waitsman Jenkintown, Pa
|
|
SALOMONSKI or SALOMONSKY and SEELIG from the South
#usa
Ruth Lynn <lynn33@...>
Hello,
I'm trying to find my great-grandfather's sister's family, who came to the Southern US >from Sandberg, Posen, Prussia in the mid-1800's. Her name was Julia Wolff Salomonski. They had at least one daugher named Sady, who married a Mr. Seelig, and "had children who lived in the Southern states," according to my grandfather. They may also have had a daughter named Selma. We also have a uniformed photo of a Captain (?) Joseph Salomonski/y, who supposedly served under General Hill for the Confederacy, and may have been from North Carolina. However, I could not find anyone with those last nameslisted in any of the 3 Civil War soldier databases. I also checked Salomon and Solomon, but found no likely matches. I'd welcome any ideas for tracing this family. Thanks very much. Ruth Nadelman Lynn Lexington, MA
|
|
Early American SIG #USA SALOMONSKI or SALOMONSKY and SEELIG from the South
#usa
Ruth Lynn <lynn33@...>
Hello,
I'm trying to find my great-grandfather's sister's family, who came to the Southern US >from Sandberg, Posen, Prussia in the mid-1800's. Her name was Julia Wolff Salomonski. They had at least one daugher named Sady, who married a Mr. Seelig, and "had children who lived in the Southern states," according to my grandfather. They may also have had a daughter named Selma. We also have a uniformed photo of a Captain (?) Joseph Salomonski/y, who supposedly served under General Hill for the Confederacy, and may have been from North Carolina. However, I could not find anyone with those last nameslisted in any of the 3 Civil War soldier databases. I also checked Salomon and Solomon, but found no likely matches. I'd welcome any ideas for tracing this family. Thanks very much. Ruth Nadelman Lynn Lexington, MA
|
|
Ukraine FHL Project
#ukraine
Flo Elman
Dear Members,
Our wonderful Judy Tarail, who had undertaken to coordinate our newest BMD translation project, finds that she will be unable to fulfill this commitment due to health problems. All of us wish her a smooth & easy recovery, & a quick return to our ranks. This is a breakthrough project in the offing for those who are unaware. A Coordinator is needed to bring this project to fruition! Microfilmed documents >from the Ukraine have been digitized by the FHL, & we have the go-ahead to translate them & make them available in searchable format on an "All Ukraine Database". These records contain birth, death, & marriage data >from towns in the area of Zvenigorodka in south-central Kiev. They are hand written in Russian Cyrillic and Hebrew Script. We need volunteer translators with fluency in either/both Russian and Hebrew. Since the data is on CDs, lists can easily be forwarded to volunteers via email attachments. The project Coordinator will be given/sent all material, including tips >from those who have successfully completed a similar effort. VOLUNTEERS NEEDED for the FHL Project: 1) Readers & translators of Cyrillic and/or Hebrew script 2) Data entry the translation into an Excel template that will be provided -a recent version of Excel is necessary, as well as the ability to receive, work with, & send graphic images in jpeg format. 3) Proof-reading (Russian & Hebrew speaking volunteers) The Toronto Conference starts on August 4th. I'd like volunteers to respond before that time, so that we can announce the onset of our project at the Ukraine General Meeting, & introduce (if present) our new Coordinator. I look forward to hearing >from you & helping to set up your team. Florence Elman Ukraine SIG Coordinator
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Ukraine FHL Project
#ukraine
Flo Elman
Dear Members,
Our wonderful Judy Tarail, who had undertaken to coordinate our newest BMD translation project, finds that she will be unable to fulfill this commitment due to health problems. All of us wish her a smooth & easy recovery, & a quick return to our ranks. This is a breakthrough project in the offing for those who are unaware. A Coordinator is needed to bring this project to fruition! Microfilmed documents >from the Ukraine have been digitized by the FHL, & we have the go-ahead to translate them & make them available in searchable format on an "All Ukraine Database". These records contain birth, death, & marriage data >from towns in the area of Zvenigorodka in south-central Kiev. They are hand written in Russian Cyrillic and Hebrew Script. We need volunteer translators with fluency in either/both Russian and Hebrew. Since the data is on CDs, lists can easily be forwarded to volunteers via email attachments. The project Coordinator will be given/sent all material, including tips >from those who have successfully completed a similar effort. VOLUNTEERS NEEDED for the FHL Project: 1) Readers & translators of Cyrillic and/or Hebrew script 2) Data entry the translation into an Excel template that will be provided -a recent version of Excel is necessary, as well as the ability to receive, work with, & send graphic images in jpeg format. 3) Proof-reading (Russian & Hebrew speaking volunteers) The Toronto Conference starts on August 4th. I'd like volunteers to respond before that time, so that we can announce the onset of our project at the Ukraine General Meeting, & introduce (if present) our new Coordinator. I look forward to hearing >from you & helping to set up your team. Florence Elman Ukraine SIG Coordinator
|
|