JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Name IDA
#names
Deanna Levinsky <DEANNASMAC@...>
My Mom was born Rebecca. That morphed into Becky which then became Beatrice. This was in the USA. So it might help to think of a nickname and follow that chain. Another source of names were famous people Deanna Mandel Levinsky Long Island New York -- Deanna Mandel Levinsky
-- Deanna M. Levinsky, Long Island, NY
|
||||
|
||||
David Lewin
The closest Hebrew name I can think of is Nili - it is in fact an acronym
for "Nezach Yisrael lo Yeshaker" a quote from Samuel 1, chapter
15 verse29 and an expression for the eternity of the Jewish
People. The bname was adopted by the Secret Organisation created in
1915 and active
during World War 1. Its members in Jewish settlements in Palestine were
passing information to the British in Egypt about matters concerning the
Ottoman rule. It was in fact an early attempt to bring about Jewish
self rule in Paleatine. The movement was eventually discovered by
the Turks who severely punished its members and also some non-members
toggle quoted messageShow quoted text
David Lewin
At 15:29 31/03/2020, Susan&David wrote: If you go to the Jewishgen Memorial Plaque Data Base and enter the given name (Sounds like) Nellie you will get a list of Nellies, many with Hebrew/Yiddish names. The most common is Nechama/Necha/Neche. There are quite a few more, not surprisingly, varied.
|
||||
|
||||
Re: Name IDA
#names
joannegrosman joannegrosman
Hello,
I agree as well. I have an uncle Sholom who uses the English name Wilfred. Always struck me as kind of arbitrary except I guess Old English meaning of the name Wilfried includes the word peace. regards, Joanne Grosman researching Grosman, Bocian Czestochowa/Radomsko
|
||||
|
||||
Hi Carl
My CARL family in St. Louis operated a bottle recycling business prior to Prohibition, and then ran booze during and after Prohibition - the "after" had to do with avoiding bottle tax. They had LERNER relatives in Boston who were also "bottle recyclers," though I do not know the extent of the Boston family's involvement. I have not seen my family use the sacramental wine clause in their court defense, though I don't think sacramental applied to gin! Feel free to contact me directly for more details Renee Carl Washington DC
|
||||
|
||||
Nurit Har-zvi
My great grandmother's name was Aidel. People with that name may have Americanized it to Ada or Ida.
|
||||
|
||||
Re: Question about Khust (Huszt) birth, death and marriage registers to Gary, Head of Ukraine Sig
#ukraine
alexgoldinger@...
Dear Lajos,
I recently became aware of this project https://sub-carpathia-genealogy.org/ They appear to have access to records from Khust. Regards, Alex Goldinger, New York
|
||||
|
||||
Susan&David
If you go to the Jewishgen Memorial Plaque Data Base and enter the
given name (Sounds like) Nellie you will get a list of Nellies, many
with Hebrew/Yiddish names. The most common is Nechama/Necha/Neche.
There are quite a few more, not surprisingly, varied.
toggle quoted messageShow quoted text
David Rosen Boston, MA
On 3/30/2020 9:31 PM, Gayle Schlissel
Riley via Groups.Jewishgen.Org wrote:
OK What name in Russia or Jewish name..would the American name of NELLIE Be? I have dyslexia. I just can not figure out what name on the passenger list would be for her American of NELLIE.
|
||||
|
||||
Re: Name IDA
#names
It's the usual story, I think. There isn't always a consistent, logical or rational explanation to why people with a particular Yiddish or Hebrew first name took a particular new English name when they emigrated. Of course, Ita could have become Ida. But Ida could have been anything really,previously. My grandfather's aunt from Lithuania became Fanny in Scotland. (Don't know her original name in Lithuania.) When she later moved to the USA, she became Charlotte! Go figure! There were no strict rules, although it must be one of the most common questions on JewishGen discussion groups over the years.
Harvey Kaplan
Glasgow, Scotland
Harvey L Kaplan
Glasgow,
On Tue, 31 Mar 2020, 01:52 Chayim Fried, <chayim@...> wrote:
Ida is not the same name of, eta, yuta or yita, and not even close
|
||||
|
||||
alan moskowitz
Perhaps consider taking an entirely different approach via DNA technology. Do you have access to the DNA test kits such as those sold by Ancestry and 23 and me? In our extended family a second cousin did this using the Ancestry kit and found several likely matches and all were found to be related to us. Discovered and previously unknown to all of us was that our great grandfather had a brother in New York and had a family. I believe the connections are made possible through the Ancestry website in a manner that preserves your identity until you allow others to contact you. Contact was made with the 'other side' of the family and we were able to fill in some of the missing pieces. Wish you success on your journey.
Alan
|
||||
|
||||
David Lewin
I recommend you cease using Google Translate and instead turn to www.deepl,com
Be well and safe David Lewin London Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage of so many years since World War II, may still exist "out there". We also assist in the process of re-possession of property in the Czech Republic and Israel. See our Web pages at https://remember.org/unite/ and at https://searchandunite.org/
|
||||
|
||||
Reuven Mohr
some more of those misspelled words"
Renfonter = Rencontre, Renkonter; Grasen = Grafen; Reservoeoberteutnant = Reserveoberleutnant; Staatsanwattschaft = Staatsanwaltschaft; woraus = worauf; zurüdgewiesen = zurueckgewiesen; Losal = Local; heinen = seinen; fam = kam; uns = und; Versahren = Verfahren; for a program, proximity is not enough. it needs exact spelling.
|
||||
|
||||
Reuven Mohr
google or any translation program can only work on a regular text. What you have here as a basis is obviously already of a (human less probable) technic translitteration, which created a text with non existant German words.
Grasen Henri Viglia should probably read Grafen=earl, count of whatever noble man; In additon there are the customs of each language: In German you can use comparative like 'a larger comany' without comparison to anything. It means just a not so small number, maybe 10-20 I would guess, who ate together, among them Lazics, at the Renaissance restaurant. 'Renaissance' is the name of the restaurant=Etablissement=a French word in German for different enterprises. The rules for a duel prescribe that you have tow honorable assitants. Viglia named to black men, which in his opponents eyes looked like a disgrace, and were turned away by the assistants of Lazics. When the company wanted to leave the place, they were hold up by Viglia and his two black men. Lazics and and his friend Vecsey were hurt physically and Vecsey used his revolver hand shot Viglia twice in chest and hand. He needed three weeks of treatment. The court decided that Vecsey shot in self defence and closed the file against Vecsey.
|
||||
|
||||
Reuven Mohr
Ida can be a modern spelling for Ita, a common Yiddish name, which can go together or without Chaya.
|
||||
|
||||
Dorann Cafaro
Gayle - I have seen several Nellie used for females names Helen, Ellen or Hannah. With an Ann already in the family I would tend toward the Hellen/Ellen option. Dorann
|
||||
|
||||
JOSEPH GODELNIK
The village of Pruzana belonged to Poland prior to WWII. The form in which you wrote the name corresponds to the translation of the pronunciation in Yiddish. The name is written thus: Prużana. As for the name IDA, the origin of the name is in German and its meaning is "hardworking". As far as I know, there is no alternative in Hebrew.
|
||||
|
||||
Chait and Friedel from Yampol, Ukraine
#ukraine
Judywolk
My mother, Hannah Chait was born in 1913 in Yampol, Ukraine. Her father Moshe Chait had a sister Rebecca who married Itzak Zeid. While going through a number of DNA sites I found connections to various people with Friedel ancestors from Yampol.. If anyone has Friedel ancestors with connections to Chait, Kessel(man) or Zeid/Seid please contact me.
Many thanks and Chag Sameach to all at this difficult time. Judy Wolkovitch Horowicz, Flasz, Holtz from Kalisz Wolkowicz from Kolo Chait, Zeid, Kessel(man) from Yampol
|
||||
|
||||
Re: What became of the Suwalki-Lomza group run by Marilyn?
#lithuania
My great great grandparents came from Lomza. Their names were Mowsa and Rochla Judes Szumowski. One of their daughters, Pezza Malka , was my great grandmother who went to England in the 1890s.
|
||||
|
||||
Re: What became of the Suwalki-Lomza group run by Marilyn?
#lithuania
Lillian Faffer
Landsmen was a privately issued journal covering the Suwalki/Lomza areas of Poland,owned by Marlene Silverman,the editor of the publication. None of the material published in these journals can be published or put on line without the written consent of Marlene Silverman.
Lillian Faffer-NYC
lfaffer@...
|
||||
|
||||
Gayle Schlissel Riley
OK What name in Russia or Jewish name..would the American name of NELLIE Be? I have dyslexia. I just can not figure out what name on the passenger list would be for her American of NELLIE.
This family came in 1905 to Mt Forest or Durham, Ontario, Canada. There were four traveling together.. The grandma Bayla Cohen Levine age 70 plus. Ann was 13 yrs Sam 12 yrs and Nellie 9yrs. There Father Jacob Levine owned a clothing store. Please forgive my ill stated need for help. Gayle
|
||||
|
||||
jzeisler@...
I have been diligently trying to translate the following article from the Pester Lloyd on Aug 7, 1922. I've used Google for the basic translation, and a few others have been helpful in clarifying some weird Google translations, but it's still not clear to me what occurred exactly. I am hoping that someone can help me fix the translation. I've included both the German and English in order to make it easier to correct any errors, and I've underscored the confusing text. Lt. Vécsey is my cousin. Thank you!
Als die Tischgesellschaft sich aus dem Losal entfernen wollte, trat ihr Viglia mit heinen beiden Schwarzen in den Weg. Es fam zu einem Wortwechsel, in dessen Verlauf Viglia den Oberleutnant Lazics und den ihm zu Hilfe herbeieilenden Ladislaus Vecsey tätlich insultierte. In dieser Situation zog Vècsey seinen Revolver und gab zwei Schüsse auf Viglia ab. 'Viglia wurde in die Brust und in die Handsläche getroffen uns befand sich infolge dieser Verletzungen nahezu drei Wochen unter ärztlicher Pflege. Die königliche Staatsanwaltschaft stellte auf Grund der Zeugenaussagen fest, daß Vècsey in berechtigter Notwehr gehandelt habe, und stellte auf Antrag des Verteidigers Dr. Ludwig Gleichmann das weitere Versahren gegen Vecsey ein. The Count Viglia affair. About two months ago, an argument between the ballroom dancer Count Henri Viglia and the reserve senior lieutenant Ladislaus Vècsey occurred in the city grove, which ended with two not inconsiderable injuries to Viglia. The public prosecutor has determined the facts of the matter. Accordingly, Viglia wanted to start a dispute with a member of a larger table company in the Renaissance establishment. Lieutenant Lazics, who was in this company, sent two gentlemen to Viglia to ask for clarification, from which Viglia described two negroes as secondaries, who had been expelled by Lieutenant Lazics' cartel bearers.
When the party at the table wanted to leave, Viglia got in the way of two black people. There was an exchange of words during which Viglia physically insulted Lieutenant Lazics and Ladislaus Vecsey, who came to his aid. In this situation, Vècsey pulled his revolver and fired two shots at Viglia. Viglia was hit in the chest and palm of the hand and was under medical care for almost three weeks as a result of these injuries. The royal prosecutor determined on the basis of the testimony that Vècsey had acted in legitimate self-defense and, at the request of the defense lawyer, Ludwig Gleichmann no further proceeding against Vecsey.
|
||||
|