Date   

Goldin family from Parichi and Rogachov (Belarus) #belarus

pgolden@...
 

Searching for information on Goldin (Гольдин) family from Parichi (Паричи) and Rogachov (Рогачёв), Belarus. My grandfather, Yeshiya/Евсей, son of Shlioma (Шлёма), the youngest of ten children, orphaned at age six, emigrated to the US in 1905, as did also two of his brothers, Barukh/Борис, later Barnett (in USA) and Chaim, later Hyman (in USA). The rest remained in Russia. An elder sister, aged 95, was living in Горький/Нижний Новгород ca. 1959-1960.


Re: Suwalki-Lomza Landsmen Journal #poland

evelyne Primack
 

Hello!Je cherche Les traces ma famille,qui a,quitté Suwalki,autour de 1868, pour Paris.
Sarah Marcus(ou Markus) , fillede Abraham et Mina,Gorfunkel, veuve de Nison, oùMax Mardoche Marcus . 
Quels,conseils pouvez vous me donner?
il y a t il un groupe pour Suwalki?
Merci Beaucoup. 

Evelyne Primack-Molko


Re: Please translate the Russian (I think) on the back of this photo #translation #lithuania

Elise Cundiff
 

Thank you all!
Since I have two similar portraits, one of appears to have been  taken when he was younger (mustache and clothing a bit different)  this confirms that he was in or near Shavli for some time.  I still don't know if that is where he was born but this gives me some direction for my searches. 
Thank you Shlomo Gurevich for the information about the photographer!
I wonder how common it was to have more than one portrait done in that era (1884-1894?)   
Family lore has it that this gentleman left home because he didn't want the religious life that was intended for him.  


Cong. Lechas Yosher in Brooklyn, N.Y. & Nesvizh Societies anywhere #usa

neilan1
 

I'm searching for any information, records, or photos, concerning Congregation Lechas Yosher of Brooklyn, N.Y., established in the early years of the 20th Century.  Information about Societies from Nesvizh Belarus.

Neilan Stern,  researching Radomysl Wielki Poland;   Nesvizh Belarus;    Vilijampol Kovno Lithuania;  family names Stern, Pistrong (many variations),


Photo- Getreu in Sambor, Galicia #galicia #translation

Stephen Rabinowitz
 

This photo shows my grandfather Abraham Getreu's sister or niece and her
husband before WWII. I would appreciate a translation of the German
inscription on the back, beginning with the words, "Ein Bild..."


Re: my grandfather’s poems in Yiddish that I want to have translat #yiddish #translation

Gamulk@rogers.com
 

You should contact Esther Chanie Dushinsky at scrapix@....  She is very good and very reasonable.


Re: Lara Diamond Webinar on Introduction to Jewish Genealogy on Family Search #events

Lara Diamond
 

Lin,

I'm sorry you weren't able to join, but I didn't organize this, I was only the speaker.  I myself wasn't sent the link until shortly before the talk.  I'm not sure why you were having an issue, but I was able to join directly with the link.  I hope you're able to join one in the future.

Lara


Re: Translation of birth records in Russian - family name WROCLAVSKI #translation #russia

ryabinkym@...
 

They was registered in the same day, but did't born in the same day


Re: Translation of birth records in Russian - family name WROCLAVSKI #translation #russia

ryabinkym@...
 

All three translation
1. In
Russian:

 

95

Онатов

Серля-Миндля Вроцлавский

 

Состоялось в городе Онатов, первого июля тысячя восемьсот восемдесят шестого года, в девять часов утра явился Мордка Ицик Вроцлавский, портной, двадцати девяти лет, житель города Онатов, в присутствии свидетелей Абрама Перцона, пядисети шести лет и Шулима Розенблума, тридцати шести лет от роду, посетители Онатовской синагоги, предъявили нам младенца женского рода, объявляя, что она родилась в городе Онатов 10 августа тысячя восемсот восемдесят четвертого года, в пять часов по полудни от законной еге жены Хаи Вайнбаум, двадцати шести лет от роду.  Младенцу сему дано имя Серля-Миндля.  Акт сей объявителю и присудствующим прочитан и заверен нами и подписан

Бургомистр        подпись

Мордка Ицик Вроцлавский

Абрам Перцон

Шулим Розенблум

.

 

In English:

 

95

Onatov

Searle-Mindlya Wroclawsky

 

Held in the city of Onatov, on the first of July, one thousand eight hundred and eighty-six, at nine in the morning Mordka Itzik Wroclawsky, a tailor, twenty-nine years old, a resident of the city of Onatov, in the presence of witnesses Abram Pertson, a fifty-six-year-old and Shulim Rosenblum, thirty-six years old, appeared The visitors of the Onatov synagogue presented us with a female child, announcing that she was born in the city of Onatov on August 10, one thousand eight hundred and eighty-fourth, at five in the afternoon from the lawful wife of his wife, Khaia Vainbaum, twenty-six years of age. This baby is given the name Searle-Mindlya. This act to the advertiser and those present is read and certified by us and signed

Burgomaster    signature

Muzzle Itzik Wroclawsky

Abram Pertson

Shulim Rosenblum

 

Second translation:

 

In Russian:

 

96

Онатов

Шлема-Давид Вроцлавский

 

Состоялось в городе Онатов, первого июля тысячя восемьсот восемдесят шестого года, в девять часов утра явился Мордка Ицик Вроцлавский, портной, двадцати девяти лет, житель города Онатов, в присутствии свидетелей Абрама Перцона, пядисети шести лет и Шулима Розенблума, тридцати шести лет от роду, посетители Онатовской синагоги, предъявили нам младенца мужского рода, объявляя, что он родился в городе Онатов 10 августа тысячя восемсот восемдесят пятого года, в десять часов ночи от законной еге жены Хаи Вайнбаум, двадцати шести лет от роду.  Младенцу сему дано имя Шлема-Довид.  Акт сей объявителю и присудствующим прочитан и заверен нами и подписан

Бургомистр        подпись

Мордка Ицик Вроцлавский

Абрам Перцон

Шулим Розенблум

 

In English:

 

96

Onatov

Shloma-David Wroclawsky

Held in the city of Onatov, on the first of July, one thousand eight hundred and eighty-six, at nine in the morning Mordka Itzik Wroclawsky, a tailor, twenty-nine years old, a resident of the city of Onatov, in the presence of witnesses Abram Pertson, a fifty-six-year-old and Shulim Rosenblum, thirty-six years old, appeared The visitors of the Onatov synagogue presented us with a masculine baby, announcing that he was born in the city of Onatov on August 10, one thousand eight hundred and eighty-five, at ten o’clock in the morning from his legitimate wife Hai Vainbaum, twenty-six years old. This baby when circumcised, given name Slam-Dovid. This act to the advertiser and those present is read and certified by us and signed

Burgomaster signature

Muzzle Itzik Wroclawsky

Abram Perzone

Shulim Rosenblum

 

Third translation:

 

In Russian:

 

96

Онатов

Израэль-Нута Вроцлавский

 

Состоялось в городе Онатов, двадцатого июня тысячя восемьсот девяносто второго года, в двенадцать часов дня явился Мордка Ицик Вроцлавский, портной, тридцати шести лет, житель города Онатов, в присутствии свидетелей Абрама Перцона, шестидесяти двух лет и Шулима Розенблума, сорока двух лет от роду, посетители Онатовской синагоги, предъявили нам младенца мужского рода, объявляя, что он родился в городе Онатов второго мая сего года, в шесть часов утра от законной еге жены Хаи, урожденной Вайнбаум, двадцати девяти лет от роду.  Младенцу при обрезании дано имя Израэль-Нута.  Акт сей объявителю и присудствующим прочитан и заверен нами и подписан

Бургомистр        подпись

Мордка Ицик Вроцлавский

Абрам Перцон

Шулим Розенблум

 

In English:

 

96

Onatov

Israel-Nuta Wroclawsky

 

Held in the city of Onatov, on June 20th, one thousand eight hundred and ninety two, at twelve in the afternoon Mordka-Itzik Wroclawsky, a tailor, thirty-six years old, a resident of the city of Onatov, in the presence of witnesses Abram Pertson, sixty-two years old and Shulim Rosenblum, forty-two years old, appeared The visitors of the Onatov synagogue presented us with a masculine baby, announcing that he was born in the city of Onatov on May 2 of this year, at six-o-clock in the morning from his legitimate wife Haya, nee Weinbaum, twenty-nine years old. When circumcised, the baby is given the name Israel-Nuta. This act to the advertiser and those present is read and certified by us and signed

Burgomaster signature

Muzzle Itzik Wroclaw

Abram Perzone

Shulim Rosenblum

 

 


Re: Looking for what happened to family Blumberg, Popower, Chmielnik in Rio de Janiero #poland #latinamerica

Paulo Abrahamsohn
 

Hi Helen
I did a search at the site of Jewish cemeteries in Sao Paulo. I found a burial of Abraham Israel Blumberg, on July, 21,1945. Son of Benjamin and Bertha Blumberg. I wonder if he is the person you are looking for. See attached info.
No burials of Mordka Popower, Sara Popower, Sura Blumberg, Mauritz or Mauricio Popower, Elza or Elsa Popower, Margot Chmielnik.


Re: Lithuanian town name in Hebrew #lithuania

sbloom@...
 

Probably this (I searched on PANRES in the Jewsh Gen Gazeteer because other combos didn't work). :

Location PANRES (phonetic) in Eastern Europe
Run on Thu, 21 May 2020 07:35:45 -0600
For an online Map click on Google Maps

Location
(Native names in BOLD)
Feature Type Coordinates
(Click for JewishGen Resource Map)
Map Country Distance/Direction
from reference point
10 mile radius
Paneriai, Dvaras Paneriai, Panėris, Panerių, Ponary populated place 54°47' N 24°55' E G Lithuania 17.4 miles WNW of Vilnius 54°41' N 25°19' E
Number of matches = 1


Re: Suwalki-Lomza Landsmen Journal #poland

Jeff Miller
 

I have interest in families from Suwalki-Lomza named MLYNARZEWICZ, MLYNARZ, CYRMAN, CYMERMAN, SZAPOWICZ, BRZEZINSKI, BURZYNSKI, SHAPOWITZ.

If anyone has any information from look-ups in the Journal I’d appreciate your help.

Send me information at SingingTM@...

Best regards,
Jeff Miller
Maryland


Re: Sharing family tree information #general

Stephen Katz
 

I agree. Share information about deceased relatives only, and even then, no social security numbers or other such sensitive information.
Let the other person do the research to find living descendants. Also, get some family info in return!


Re: Hungarian Forced LaborCompany 108-58 #holocaust #hungary #ukraine

gaborkemeny@...
 

I can help you to find the cities if you have the old name. If you find any data about family name: Kemeny first name: Jozsef, I would appreciate if you share it with me.
Thanks a lot.
Gábor


Re: Sharing family tree information #general

rebasolomon
 

     This is a very important question and I thank you for asking it.  First if all, at least you got an answer!! 😃.
     I agree with Judy Salomon, to only share information about dead relatives, especially in these times of scams, fraud and identity theft. I would add that you should go slowly, not quickly.  Is he a “collector” or a “researcher?” A researcher documents sources so that others can judge the evidence. A collector adds names without reproducible  documentation, which may be picked up by other collectors, and so on and so on. You only want to share your research with other researchers. How do you determine if he is a researcher? 
     1. You expect him to credit you as the researcher in his source.  Give him one connection and see if he follows through with crediting you. In addition, if his tree is public online, know that everything you give will forever come back to you as “hints,” and if he doesn’t credit you in the source, you will spend time on the trail, right back to your own work.
     2. Do you want any information from him? Again, give him one connection and see if and how he returns the favor.  I’ve met many great people this way, but I’ve also met many “takers” who take what I give, put their name on it, and disappear. 
     This is my opinion, based on 30+ years of research, but I’m open to discussion. 😃
Good luck and happy hunting!
Reba Harris Solomon
ZALCMAN, LUBECK-Congress Poland
CHARAS, METZGER, KESSELMAN, PRIESAND, POPOFSKY-Galicia
LESANSKY-Russia


Re: Please translate the Russian (I think) on the back of this photo #translation #lithuania

Shlomo Gurevich
 

"Photo shop of  Ya. Arnson in Shavli in his own house".
 
The text at the bottom: the negatives are stored.
 
As well as I know, the photographer  Yankel Hirsh Arnson got permission to work in Shavli (now Shyaulyai in Lithuania) in October 1884
 
 
Shlomo Gurevich,
Hoshaya, Israel
shl2gur@...


Re: Translation of birth records in Russian - family name WROCLAVSKI #translation #russia

ryabinkym@...
 

In Russian:

 

95

Онатов

Серля-Миндля Вроцлавский

 

Состоялось в городе Онатов, первого июля тысячя восемьсот восемдесят шестого года, в девять часов утра явился Мордка Ицик Вроцлавский, портной, двадцати девяти лет, житель города Онатов, в присутствии свидетелей Абрама Перцона, пядисети шести лет и Шулима Розенблума, тридцати шести лет от роду, посетители Онатовской синагоги, предъявили нам младенца женского рода, объявляя, что она родилась в городе Онатов 10 августа тысячя восемсот восемдесят четвертого года, в пять часов по полудни от законной еге жены Хаи Вайнбаум, двадцати шести лет от роду.  Младенцу сему дано имя Серля-Миндля.  Акт сей объявителю и присудствующим прочитан и заверен нами и подписан

Бургомистр        подпись

Мордка Ицик Вроцлавский

Абрам Перцон

Шулим Розенблум

.

 

In English:

 

95

Onatov

Searle-Mindlya Wroclaw

 

Held in the city of Onatov, on the first of July, one thousand eight hundred and eighty-six, at nine in the morning Mordka Itzik Wroclawsky, a tailor, twenty-nine years old, a resident of the city of Onatov, in the presence of witnesses Abram Pertson, a fifty-six-year-old and Shulim Rosenblum, thirty-six years old, appeared The visitors of the Onatov synagogue presented us with a female child, announcing that she was born in the city of Onatov on August 10, one thousand eight hundred and eighty-fourth, at five in the afternoon from the lawful wife of his wife, Khaia Vainbaum, twenty-six years of age. This baby is given the name Searle-Mindlya. This act to the advertiser and those present is read and certified by us and signed

Burgomaster    signature

Muzzle Itzik Wroclawsky

Abram Pertson

Shulim Rosenblum


Re: Hungarian Forced LaborCompany 108-58 #holocaust #hungary #ukraine

Bob Friedman
 

Among other possible resources, both USHMM and Yad Vashem have survivor testimonies and other documents on this subject.  To start, I recommend searching their collections online using just the battalion number.
--
Bob Friedman
Brooklyn, NY


Re: Please translate the Russian (I think) on the back of this photo #translation #lithuania

Kris Murawski
 

Arnson Photography Shop in Siauliali, Lithuania (other names Szawle in Polish, Шавли in Russian).


Re: Sharing family tree information #general

Hilary Henkin
 

I would focus on sharing the details of ancestors who are gone, who would be the link between his branch and yours. Establishing which ancestor is shared, has nothing to do with anyone currently alive.

Hilary Henkin

Researching:
Mogilev - BERLIN;  BELIISKI;  HENKIN - GENKIN;  MESCENIKOV;  POZ - POZE
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS;  LAVROTIN - LAVRUTIN - AVRUTIN;  PESACHINSKY; SHIMERNITSKY - SEMERNITSKY;  STEINHART
Roumania:  DONNENFIELD;  DOLLINGER;  RINCOVER - HARINCOVER;  WISENTHAL - VIESENTAUL
Harbin, China:  FELDMAN;  PENZNER;  SREBERK - SCHRIEBER;
Lublin, Poland:  KATZ;  JARMUSZ



On 5/20/2020 10:33 AM, Carol Gurstelle wrote:

I would like some advice on how much information to share with someone, unknown to me but distantly connected. After discovering shared relatives via another site, I contacted this person.  He has asked for birth, death, marriage, children information about my branch of the family. I am certain the connection is valid, but I am uncertain the protocol for sharing information, particularly for living relatives. While I well understand the desire to fill in as many blanks as possible, I'm not completely comfortable with sharing these details for living persons.  I am certain the connection is a valid one, and I want to be helpful, but... How have you handled this situation?

Carol Gurstelle, Roseville, MN USA

cgurstelle<at>comcast.net



Virus-free. www.avg.com