Date   

Re: Viewmate Translation Request - Russian #russia #general

ryabinkym@...
 

In Russian:

 

65

Худеса

Розенфарб

Пржеборг

 

Состоялось в городе Пржеборге двадцать восьмого февраля/одиннадцатого марта тысяча восемсот девяносто восьмого года, в три часа дня явился еврей Мендель Розенфарб, торговец двадцати девяти лет от роду в Пржеборге проживающий, в присутствии свидетелей евреев Абрама Зильберштейна, шестидесяти одного года и Мендла Розенблата, пятидесяти четырех лет от роду, торговцев в Пржеборге живущих и предъявили нам младенца женского пола и объявили, что она родилась в Пржеборге дня восьмого/двадцатого мая, тысяца восемсот девяносто третьего года в девять часов вечера от законной жены Эсфири, урожденной Гутерман, двадцати восьми лет от роду. Младенцу сему, при регилиозном обрезании cовершенном сего числа дано имя Худеса.

Полное заявление о рождении по последовало получить (не понятно).

Акт сей объявляющим прчтен и затем нами и свидетелями подписан, так как объявляющий не грамотный.

Абрам Зильберштейн

Мэндл Розенблат

Бургомистр содержащий акты гражданских состояний   Подпись

 

Translation into English:

 

65

Khudesa

Rosenfarb

Przheborg

 

Held in the city of Przheborg on February twenty-eighth / March eleventh one thousand eight hundred and ninety-eight, at three o'clock in the afternoon a Jew Mendel Rosenfarb, a merchant of twenty-nine years of age in Przheborg, who lives in Przheborg in the presence of Jewish witnesses Abram Zilberstein, sixty-one and Mandle Rosenblatt

fifty four years old, the merchants in Przheborg living and presented us with a female baby and announced that she was born in Przheborg on the eighth / twentieth of May, one thousand eight hundred and ninety-three at nine in the evening from the lawful wife of Esther, nee Guterman, twenty-eight years from kind. With this religious circumcision, this child is given the name Khudesa.

A full birth statement was received (not clear).

This act by the declaring read and then by us and witnesses is signed, since the declaring is not literate.

Abram Silberstein

Mandle Rosenblatt

Mayor containing acts of civil status Signature


Re: Question re Polish parents' anglicised names on 1896 UK Naturalization Certificate #unitedkingdom #poland

Howard.lewis@...
 

I have the opposite problem with one of my great grandfathers who listed the names of his parents and his place of origin (Oshmiany) but stated in his naturalisation application that his surname was Smith. It is as if he was trying to take as commonplace an English name as possible to break his familial ties. We have still not discovered his original name back home. 


Translating a Polish Document #poland #warsaw #translation

yaacovhod@...
 

 

I have posted a three-page document of a testimony given in 1947 in a Polish court regarding the death at the end of November 1942 in the Warsaw Ghetto of my grandfather, Mordka-Szmul GUTLEJZER from Warsaw.  Because the attached document is handwritten, it is possible that many of the words are difficult to decipher.  I would therefore appreciate any assistance in extracting the following information:  (1) at what location was the body found in the Warsaw Ghetto?  (2) in what condition was the body found?  (3) to where and by whom was the body taken after it was identified?  The three pages of the document are available on ViewMate at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82109

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82110

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82111


Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Yaacov Hod, Zichron-Yaacov Israel
Searching: Gutlejzer, Fajgenbaum from Warsaw


Women's names Poland and Lithuania #names #poland #lithuania

kfhgw@...
 

In researching a family they had 2 daughters while living in Grodno, Liza and Luba.  Between the parents filing naturalization papers, newspaper articles etc I was able to work out some approximate birth years for these 2 women.  They stayed in Europe after their parents left in 1936 to come to live with their son in the US.  They were born in Grodno, Russia (then Poland) but one moved to Lithuania according to the father's papers.  I've found 2 records in Kaunas in 1936 and 1941 that I believe is one of these women but the names are Leah/Leja.  One is the Internal Passport which lines up birth town, father's name, maiden name and birth year I estimated.  The parents also listed that one daughter was in Lithuania in 1936 and on their naturalization papers in 1941.  The other is a voters list in 1941 which again lines up with birth year.  I've read that Leah and Leja are the same name, and Luba is Yiddish for loved one.  Could they call her Luba but her real name was Leah?  Or call her Liza and her real name was Leah?


Bayview Nemo B.A. #general

Shlomo Katz
 

In New Montefiore Cemetery, West Babylon, N.Y., there are burials listed under a society called "Bayview Nemo B.A." (I am guessing that "B.A." stands for Burial Association.)
 
I am looking for any information about this society that could lead to information about individuals it buried or their living descendants.
 
In particular, I am interested in Aaron and Florence Schissler.
 
Thank you
 
Shlomo Katz
Silver Spring, MD USA


Is anyone researching the DOBRAMISLANSKY family from the Vilnius region in Lithuania? #lithuania

Roy Ogus
 

Is anyone researching the DOBRAMISLANSKY family from the Vilnius region in Lithuania?  The fragment of the family tree I’m interested in is as follows:

-  Leah DOBRAMISLANSKY married Gavriel Pinchas BLEKHER around 1885.

I would appreciate hearing from anyone who can provide any more information about this family.  The surname is very unusual.

Many thanks!

Roy Ogus
Palo Alto, California
r_ogus at hotmail.com


Viewmate Translation Request #translation

Beth Galleto
 

I've posted a 1900 marriage record in elegant Russian handwriting for which I need a translation. It is on ViewMate at

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82151

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

I appreciate whatever help you can provide.

Best wishes,

Beth Galleto

 


Re: Father and son with same given name I have come across #general

Steven
 

 
Thank you, Sally. As far as I know, both instances of the son being named after the father, are from Ashkenazi families. One from my father in laws maternal line and one from my mother in laws paternal line. Both of my in laws DNA results on Ancestry have confirmed that. 
 
BUZILA is my paternal line, and there is knowledge that there is Sephardim in that lineage, and that was also confirmed when I took my father’s DNA. I, however, have been told on two separate occasions, that BUZILA in Romanian means ‘large nose’ or ‘large mouth’, and have always assumed they took that surname in the late 18th or early 19th century in Bessarabia. 
 
Thank you,
Steve Buzil
 
researching:
BUZILA and KILYAN from present day Moldova  
GRUBER and FEINGOLD from present day Ukraine
SEIDLER/ZEIDLER, GROSSBARD, BERLIN, WICZYNSKY, PTAKEWICZ, GOODMAN, DOBROSZKA and BROWN/BRAUN from present day Poland.
PORTNOY, GERSHON and OFSAIOF/OVSAIOVICH from present day Lithuania
MNUSHKIN and KOLVARACHIK from present day Belarus
EISENSTEIN and ZALIO from present day Romania
 
 
From: Sally Bruckheimer
Date: Sun, 31 May 2020 14:05:13 EDT 

 

"
The custom of not naming children after living relatives is only in Ashkenazi circles. Many Sephardic Jews commonly give names of living parents to their children.
I am not familiar with surnames from Moldova (despite having ancestry in Kishinev), but to me your last name BUZILA sounds like it could have Sephardic origins"
 
The naming of children after grandparents, living or dead, was followed in Western Europe Ashkenazi as well as Sephardi. But the problem I see in this statement, is assuming a strange name is Sephardic. There are many strange names among Ashkenazi. With many ethnic groups withing a region, using many languages, it is no wonder that we find strange names, without assuming any origin. Jews had to be at least somewhat familiar with the languages used in their area, as they bought and sold with non-Jews, and they dealt with governments.
 
We need to keep open minds when doing genealogy. Yes, you can guess where somebody may have come from, if it helps find records in that area - I have done that, looking for my ggrandmother's family in St. Louis, and ultimately finding them in NYC; and in another line, finding their origin in wonderful records.
 
But Guggenheim's Jewish Family Name book suggests BUZILA comes for the Arabic for 'underweight coins'. Whether that is right or not, I don't know, but she agrees with me on the origin of Bruckheimer.
 
You can also check Beiden's books.
 
Sally Bruckheimer
Princeton, NJ

 


Family Lists from Borzna 1882 Added to Document Translation Project #ukraine #translation

Beth Galleto
 

Dear fellow researchers,

Tax censuses (family lists) from Borzna uezd (district) in 1882 have now been translated and transcribed as part of the Chernigov Gubernia Document Translation Project. The lists include 205 families with 164 different surnames. I have extracted the surnames that appear in the translations and have attached the list to this email. The original pages can be seen online on the FamilySearch website in FHL film 1222346, items 9 and 10. 

Previously as part of this project we have translated tax censuses from the Glukhov, Starodub, Konotop, Mglin and Oster uezds in 1882, from the same film. This work is possible because of generous donations from so many who are interested in records from the former Chernigov gubernia.

Those who donate $100 or more to the Chernigov Gubernia Document Translation Project on the JewishGen website are eligible to view the completed spreadsheets before they are uploaded to the website. Please contact me with proof of your donation if you want to see any of the spreadsheets as listed above. All donations of any size are appreciated and will continue to advance the project. You can donate through the following link: 

https://www.jewishgen.org/jewishgen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=22

The Borzna translations complete film 1222346. Next to be translated is film 1222347, which includes additional tax censuses from the Mglin uezd in 1882 and from the Krolevets, Surazh, Novgorod-Seversk, Chernigov, Oster, Gorodnya, and Sosnitsa uezds in 1888.

The information from the translation spreadsheets will be uploaded to the JewishGen website at some point in the future. 

I hope you are getting a lot of online genealogy research done while staying safe.

Best wishes,

Beth Galleto
Project Leader

 


Subj: ViewMate translation request - German #germany #translation

mshilling04@...
 

Hello!

I would eternally grateful if someone would kindly translate this record for me.

I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82035
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Mark Shilling


Re: photos CLUJ (Kolozsvar) ghetto; Hungarian labor brigades #romania

paveanyu@...
 

Dear Mihal, 

I had a family-ODON ROTH living in Budapest after the War--if I am not mistaken: Dembinsky u 12--

On a different note: I am researching my Grunfeld Family tree: My grandmother Sari/Sarolta /Sheindle Grunfels was an 'einicke' of the Litcheke Rabbi--Het parents wer : Herman and Fanny GRUNFELD/nee Fanny RICHTER

if you think, we might be connected, please reply to:paveanyu@...

Kind regards
Veronika Pachtinger


Viewmate--Polish translation #translation

philafrum
 

Subj: ViewMate translation request - Polish

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82100
 
I would appreciate as complete a translation as possible.
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
 
Evan Fishman
---

--
Evan Fishman
New Jersey
MANDELSTEIN, LISNITZER, ADELMAN, PRESSEISEN, BURSTEIN, UDIN--Ukraine
FISHMAN--Terespol, Poland
FINKEL-- Brest Litovsk, Belarus


Re: Czechoslovakian Jews #belarus

mindynewton35@...
 

My grandfather was from Czechoslovakia and was a jew..most of his family died in the shoah . I know he somehow got out..made it to Harrisburg Pennsylvania in late 30s. He met my grandmother betty wolf and my father was a result..he joined army rangers and founght under patton and died in battle of the bulge supposedly..i was told his name was garrick rubenstein..his father was an engineer in Czechoslovakia..so i can't seem to find information about him and have no idea of how to search for him in the army records unless i have much needed information..his name doesn't come up in any of my searches because i am not sure of spelling of his first name 


Here is a vital record handwritten in old German script #germany #translation

rich.meyersburg@...
 

I've posted 5 vital records, hand written in old German script for which I need a translation.  This is the fifth of them. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82141

Thank you very much

Rich Meyersburg
Laurel Maryland
rich.meyersburg@...


Rubenstein from Czechoslovakia #austria-czech #usa

mindynewton35@...
 

I am looking for information on my grandfather..his name was garrick ( not sure if spelled correctly) i think his name was rubenstein or rabenstein..he immigrated to Harrisburg area in Pennsylvania around late 30s..he was with a brother..his father was an engineer in Czechoslovakia.  He met my grandmother betty wolf..after arriving in the United states my grandfather joined the army rangers and fought in battle of the bulge ..anyone with information on him or his family let me know


request ViewMate translation #germany #translation

rich.meyersburg@...
 

I've posted 5 vital records, hand written in old German script for which I need a translation.  This is the fourth of them. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82140

Thank you very much

Rich Meyersburg
Laurel Maryland
rich.meyersburg@...


Vital record in hand written old German script #germany #translation

rich.meyersburg@...
 

I've posted 5 vital records, hand written in old German script for which I need a translation.  This is the third of them. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82137

Thank you very much

Rich Meyersburg
Laurel Maryland
rich.meyersburg@...


Document to be translated from hand written old German script #germany #translation

rich.meyersburg@...
 

I've posted 5 vital records, hand written in old German script for which I need a translation.  This is the second of them. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82136

Thank you very much
Rich Meyersburg
Laurel Maryland
rich.meyersburg@...


ViewMate Translation Request-- Polish #translation #galicia

jedbrickner@...
 

 

I've posted a JRI Index record in Polish for which I am hoping that some nice person wiil translate. It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82166


This appears to be the birth record of twin girls, Rosa and Hanna born to Perl Jutte Pilpel. The JRI Poland index, however, says that the girls have different fathers (Benjamin Feder and Jozef Nass). There also is a question about whether the parents of these girls were married. I would appreciate a full translation of this document. Many thanks!

Jed Brickner


YouTube Genealogy Video Talks Now Available #announcements #education

Joel Weintraub
 

YouTube Genealogy Video Talks Now Available

Hi JewishGenners,

I’m going to take advantage of my “one time announcement” opportunity to tell you about my YouTube channel I created a week ago to show my Genealogy PowerPoint Video talks.  I decided for a number of reasons to start this project a couple of months ago, not least of which is that my style of teaching by walking among my audience talking about my slides and passing around memorabilia is not going to occur for a long time due to the pandemic.  My initial goal was to put online 10 genealogy talks I’ve given to audiences on Census research and  Ellis Island topics, and one on the Genealogy Standards use in revising a biography. I never give the same talk twice, so I updated/revised/added to all the talks.   All six census talks are now available at my YouTube channel “JDW Talks”.  They include two talks on the 1950 U.S. Census that should become available to the public on April of 2022.  “The 1950 U.S. Census for Genealogists” talk (the only truly new talk) discusses how that census was done, hiring of census takers (do you own a fountain pen?), training of enumerators including part of an actual session for my virtual audience, sampling, questions, forms, housing schedule and where to find statistics for your large city block, and post enumeration processes like coding, and the results.  Find out why enumerators were told to lie about birthplace of a person for a specific situation they might encounter (that’s going to drive genealogists crazy).  See original census forms in my collection but sorry, only I get to handle them.   The “1950 Census Location Search Tools” talk discusses the location tools that Steve Morse, I, and our volunteers now have in place on the One-Step site (stevemorse.org) to help people do successful searches from a 1950 address when that federal census opens.  When the 1940 census opened, we had about 2 ¼ million hits that day on Steve’s website, so with this video I’m hoping to reach similar researchers and tell them, from one of the persons responsible for those tools, my prediction on what to expect, how to prepare for locational searches, what resources they should/will have, how to use them, and when not to use them.  Randy Seaver had a nice writeup of these two videos at: https://tinyurl.com/y9cl8nvo

Additional census PowerPoint videos I put online are on the non-federal censuses of New York City, the 1940 census schedule, introduction to the census, and the origin of the 72-year rule.   I intend to put three Ellis Island talks on my channel in the future.  The following link will go to a page showing the title of the videos, running time, and YouTube address of each of the videos: https://tinyurl.com/ycsg7af8  

Feel free to share this announcement.

Enjoy

Joel Weintraub

Dana Point, CA




Avast logo

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
www.avast.com


--
Joel Weintraub
Dana Point, CA