Date   

Re: Unraveling the Mysteries of Admixture, Ethnicity, and Ancient Origin Reports #dna #education #announcements

Adam Cherson
 

Dear Jill,

What I do is to delve much deeper than a basic K36 report. A personal genographic report will go a long way towards parsing out the various ethnicities you mentioned, allowing you to ascertain when and where you acquired these ethnic ancestries.

It will be difficult to establish Cohanic ancestry using a genographic perspective. This is best done via yDNA and you may need to persuade your Cohanic relatives to take a yDNA test to obtain any answers.

If you would like to view a short set of slides about what I do, please contact me privately: genography@....

Cordially,
Adam Cherson


Are there (death) Records or Anouncements of Polish Jews in the Russian Army circa 1880? #poland #russia

Barry Clarke
 

My Polish great-grandfather was in the Russian army and died or was killed around the time his son (my grandfather) was born, so 1880 to 1883. Nobody knows his first name nor am I certain how he spelt his last name. My father believes it was Steiglitz or Stieglitz or similar. A Pole suggested it may have been Sztyglic or similar. We don't know where he was from. We maybe can assume Jedwabne (Poland) as that is where his wife's brother was born in 1870 and therefore may have been the family home town. There is also the possibility (because of a photo and a questionable document) that it was Warsaw.

I would be prepared to search all the spellings of the last name in both Jedwabne and Warsaw if anyone can tell/guide me precisely how/where to search, be it death records, military records, newspaper announcements etc. OR maybe a recommendation of a Pole who could search for me. One person has advised me that there were no records of Jews who served in the Russian military, only officers.

Thanks,

Barry Clarke
From Croydon, Edgware and Hove UK but now living in Sarasota, Florida


Searching FERTEL in America #ukraine #usa

Jana.Tegel@...
 

I am searching for my relatives named FERTEL from the Ukraine, who had emigrated  to America shortly bevor or shortly after the Russian Revolution 1917, from Shepetovka or another place. I am not sure. They were 5 sisters/brothers. One of them was be taken there later, in 1920th years, he was very young. His name was MOISHE ABRAMOVITCH FERTEL. Who knows him or his Family?
Jana Tegel (Germany)


ViewMate translation request - Russian #translation

@rajswing
 

 
 
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
 
It is on ViewMate at the following address ...
 
 
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France


ViewMate translation request - Russian #translation

@rajswing
 

 
 
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
 
It is on ViewMate at the following address ...
 
 
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France


ViewMate translation request - Russian #translation

@rajswing
 

 
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
 
It is on ViewMate at the following address ...
 
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France


ViewMate translation request - Russian #translation

@rajswing
 

 
 
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
 
It is on ViewMate at the following address ...
 
 
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France


ViewMate translation request - Russian #translation

@rajswing
 

 
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
 
It is on ViewMate at the following address ...
 
 
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France


Re: Viewmate Translation Requests-German, surname LICHTENTHAL #translation

David Lewin
 

At 01:40 04/06/2020, Deborah HOLMAN wrote:
I've posted two letters (2 pages each) in German for which I need a translation. A full translation is not necessary unless you want to! The gist of the letters will be fine. I do know the letters refer to my grandfather's impending trip to the US to join his family. The first letter, dated Feb. 11, 1939, was written the day he was released from Buchenwald. They are on ViewMate at the following addresses:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82236
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82237
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82238
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82239

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deborah Samuel Holman
Hamden, CT USA
_._,_._,_


I am happy to help if you do not get others doing so already

Let me know in a few days from mow

David Lewin
London

Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage of so many years since World War II, may still exist "out there".
We also assist in the process of re-possession of property in the Czech Republic and Israel.
See our Web pages at https://remember.org/unite/ and at https://searchandunite.org/


Re: FTJP-Family Tree of the Jewish People #general #courland

Joyaa Antares
 

Whilst I am no fan of Geni and I agree with all that Nicole H, Jill W, RVK and others have written, I’d like to add three points not made to date:

  i.  Against Geni, are so-called Geni “curators”:  whilst some curators are probably doing an excellent job, I have seen and read reports – often on Geni itself – of other curators who are being openly accused of adding false facts, names, connections etc to families to which they are unrelated – and really annoying the family members who supposedly “manage” the family’s data.  This “curator” feature seems to be unique to Geni and not found on ancestry, FTJP etc.  Potentially a great idea; but potentially really, really annoying.

ii.  In favour of Geni:  I have seen a few excellent, well-researched trees on Geni.  It’s definitely possible if you want to do it.

iii.  Bringing us back to Reba’s original post.  Reba wrote, “
I feel it is my time to wrap up my tree research, and publish them for future researchers. I will find a family member for the 4 binders, which have the 4 family trees, family narratives and paper copies of sources. I’m thinking maybe Geni as a substitute for FTJP”.   Please tell us more about what you are looking for from your family tree repository.  You want to store:  narratives (are they currently in the form of word or text documents?), copies of sources (what is their current form? How would you like to display them?) , family tree charts, I imagine?  Anything else (photos?  videos?) 

Reba – do you use any software at all currently?  Are you looking to type in information manually or transfer via an existing gedcom?   Do you want a private site for your data or a public one?   Do you want your data to reside on a repository (geni, ancestry etc.) to which you will need to pay an annual subscription in order to keep it “live” and up to date?  Do you want those viewing your data to require a password to view it?

All software and tools have their pros and cons, and rather than a discussion about the pros and cons of Geni per se, please tell us more about what you are looking for.

Best wishes, Joyaa
Gold Coast, Queensland, Australia
___________________________
Researching ZAUSMER, ZOUSMER, ZESMER, CHOUSMER, CHAUSMER, TSOUZMER etc, MARCUS, DAVIDOFF in Polangen, Kretinga, Darbenai, Libau, Riga, Memel
SCHORR, SCHERZER, JURIS and DAWID in Buckaczowce, Ottynia, Nadworna, and Kolomyya
KEMPNER in Berlin, Lodz, Warszawa and London
MOSES (often MANSELL) in London and South Africa
LEVY, BADER in Berlin, Schwerin, Friedeberg
and GERSON, SIDERSKY, FREED, RIMAN in Gumbinnen, Leipzig, Koenigsberg, Danzig, Berlin, Vilnius, Sirvintos and South Africa
www.zausmerforest.com

 

 


Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general

cesar465y@...
 

Diane,

I was born in Argentina and spanish is my mother tongue - I speak, read and write it more than 50 years.
As I know, the use of a double surname was not as extensive as today in Argentina at the beginning of 20th century, also, the common way of adding a surname after edding was "X de Y", not "X y Y" that is more common in Spain. In my research I didn't find other cases like this.
 
But all this is not the real point because my aunt's GF arrived from Belarus with a double surname and she just translated it to Spanish. 

So let's go back to the original question of Steven: perhaps someone here might have experience with such names (not patronimics) and could advise?

Cesar Yeudkin

Israel

 

searching: YEUDKIN/YUDKIN from Belarus

DUGATKIN, KOHON, OSCHEVEROFF 


Re: Anglesized Names #poland #general

avivahpinski@verizon.net
 

Correct that names were never changed at Ellis Island.  The name at Ellis Island was the name that was used when the ticket was purchased.  Some errors could possibly have occurred at
the time of purchase, especially if the individual was transliterating from the Russian Cyrillic alphabet.  However,  you can legally change your name when you are naturalized.  That is why some of the naturalization documents ask for an alternate or previous name.  It is therefore important to check all of the naturalization documents.  As noted, there are often misspellings in the census records, as the census taker writes down the name as the family member relates it verbally.

Avivah Pinski




7a.  Re: Anglesized Names #poland #general
From: Hank Lobbenberg
Date: Mon, 01 Jun 2020 10:43:32 EDT
Alex, Nobody had their names changed at Ellis Island despite what some think. Either your ancestors changed it themselves or a census taker guessed incorrectly at the spelling of the surname. This happened to a couple of my family members.
Lobbenberg to Lobenberg.
Good luck,
Hank Lobbenberg
 

--
Avivah R. Z. Pinski ,  near Philadelphia, USA


Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general

mbrichman@...
 

On the double surname issue - I agree with the previous post that the record is probably showing the father as having a double name, Ios-Shlioma. But that does not mean the record is correct. I have seen records for a town in Lithuania showing a relative's name as Refuel Michel, whereas his gravestone - and those of his children - all show his name just as Refuel. (He did have a son named Michel.) I recall an article in Avotaynu many years ago showing a similar issue, where names of brothers seemed to be combined into a single individual in 19th century Lithuanian records. This seems to have been common, so it becomes a question of trying to figure out which information is more accurate.
 
Michael Richman


Viewmate Translation request-Yiddish #translation

Jessie Klein
 

I  have  posted a two page letter in Yiddish sent to Sidney Rosendorn in the 1940's. for which I need a translation. It is on ViewMate at the following addresses ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82222
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Jessie Klein
Acton, MA


Viewmate Translation Requests-German, surname LICHTENTHAL #translation

Deborah HOLMAN
 

I've posted two letters (2 pages each) in German for which I need a translation. A full translation is not necessary unless you want to! The gist of the letters will be fine. I do know the letters refer to my grandfather's impending trip to the US to join his family. The first letter, dated Feb. 11, 1939, was written the day he was released from Buchenwald. They are on ViewMate at the following addresses:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82236
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82237
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82238
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deborah Samuel Holman
Hamden, CT USA


Re: Headstone translation help - Hebrew #translation

Rodney Eisfelder
 

Karen,
The date is on the stone is 8 Iyar 5697, which corresponds to 19-Apr-1937. That means he must have died after sundown on 18-Apr-1937 (the hebrew day starts at sundown). The difference from the earlier transcription is easily explained. Hay/Chet and Vav/Zayin are letter pairs that are easily confused.

I hope this helps,
Rodney Eisfelder
Melbourne, Australia

MODERATOR NOTE: Please reply privately


Re: Descendants of Dutch Jews. Any interest? #general

Pieter Hoekstra
 

[quote] Hi: Our names are Sue and Andrew Laine. My husband has a line of Dutch Jews who immigrated to London in the late 19th century. When their cigar business declined, they moved to Brighton, Sussex. The family has spread throughout Sussex and also moved up to Yorkshire. ...[/quote]

I thought for a brief minute you may have been leading into a story of my distant cousins (de COSTA / JOSEPH) who were cigar traders in Brighton in 1880's onward and later publicans.

--
Pieter Hoekstra  <sold@...>
MODERATOR NOTE: Please reply privately


ViewMate translation request - German #germany #translation

mshilling04@...
 

I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82270
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82271

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
This is a marriage record in two files and I would be grateful for a full translation. Thank you!
Mark Shilling


Viewmate translation request Polish to English #translation #poland

Lynne Kaffko
 

I've posted a marriage record for Szmul Dluzniewicz and Sora Tobiasz in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address 
the top half of the record is Image #82234, the bottom half is image #82235.   
ViewMate - Image 82234 - Translation - Polish - Poland - Grzymaly/Lomza ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82235




Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much for any help you can give me.

Lynne Kaffko


ViewMate Translation Hebrew Proskurov Grave Stone Fragment #ukraine

Barry E Chernick
 

I've posted a Proskurov grave stone fragment in Hebrew for which I need a
translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82286
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Barry Chernick
Bellevue, WA

12721 - 12740 of 656576