JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Unraveling the Mysteries of Admixture, Ethnicity, and Ancient Origin Reports
#dna
#education
#announcements
Adam Cherson
Dear Jill,
What I do is to delve much deeper than a basic K36 report. A personal genographic report will go a long way towards parsing out the various ethnicities you mentioned, allowing you to ascertain when and where you acquired these ethnic ancestries. It will be difficult to establish Cohanic ancestry using a genographic perspective. This is best done via yDNA and you may need to persuade your Cohanic relatives to take a yDNA test to obtain any answers. If you would like to view a short set of slides about what I do, please contact me privately: genography@.... Cordially, Adam Cherson
|
|
My Polish great-grandfather was in the Russian army and died or was killed around the time his son (my grandfather) was born, so 1880 to 1883. Nobody knows his first name nor am I certain how he spelt his last name. My father believes it was Steiglitz or Stieglitz or similar. A Pole suggested it may have been Sztyglic or similar. We don't know where he was from. We maybe can assume Jedwabne (Poland) as that is where his wife's brother was born in 1870 and therefore may have been the family home town. There is also the possibility (because of a photo and a questionable document) that it was Warsaw.
I would be prepared to search all the spellings of the last name in both Jedwabne and Warsaw if anyone can tell/guide me precisely how/where to search, be it death records, military records, newspaper announcements etc. OR maybe a recommendation of a Pole who could search for me. One person has advised me that there were no records of Jews who served in the Russian military, only officers. Thanks, Barry Clarke From Croydon, Edgware and Hove UK but now living in Sarasota, Florida
|
|
Jana.Tegel@...
I am searching for my relatives named FERTEL from the Ukraine, who had emigrated to America shortly bevor or shortly after the Russian Revolution 1917, from Shepetovka or another place. I am not sure. They were 5 sisters/brothers. One of them was be taken there later, in 1920th years, he was very young. His name was MOISHE ABRAMOVITCH FERTEL. Who knows him or his Family?
Jana Tegel (Germany)
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
@rajswing
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
@rajswing
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
@rajswing
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much.
Dany from Paris France
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
@rajswing
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much. Dany from Paris France
|
|
ViewMate translation request - Russian
#translation
@rajswing
I have published a birth certificate in Russian for which I need a translation.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond using the form provided on the ViewMate image page.
Thank you so much. Dany from Paris France
|
|
Re: Viewmate Translation Requests-German, surname LICHTENTHAL
#translation
David Lewin
At 01:40 04/06/2020, Deborah HOLMAN wrote:
I've posted two letters (2 pages each) in German for which I need a translation. A full translation is not necessary unless you want to! The gist of the letters will be fine. I do know the letters refer to my grandfather's impending trip to the US to join his family. The first letter, dated Feb. 11, 1939, was written the day he was released from Buchenwald. They are on ViewMate at the following addresses: I am happy to help if you do not get others doing so already Let me know in a few days from mow David Lewin London Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage of so many years since World War II, may still exist "out there".
|
|
Whilst I am no fan of Geni and I agree with all that Nicole H, Jill W, RVK and others have written, I’d like to add three points not made to date:
|
|
cesar465y@...
Diane, I was born in Argentina and spanish is my mother tongue - I speak, read and write it more than 50 years. So let's go back to the original question of Steven: perhaps someone here might have experience with such names (not patronimics) and could advise? Israel
searching: YEUDKIN/YUDKIN from Belarus DUGATKIN, KOHON, OSCHEVEROFF
|
|
avivahpinski@verizon.net
Correct that names were never changed at Ellis Island. The name at Ellis Island was the name that was used when the ticket was purchased. Some errors could possibly have occurred at
the time of purchase, especially if the individual was transliterating from the Russian Cyrillic alphabet. However, you can legally change your name when you are naturalized. That is why some of the naturalization documents ask for an alternate or previous name. It is therefore important to check all of the naturalization documents. As noted, there are often misspellings in the census records, as the census taker writes down the name as the family member relates it verbally. Avivah Pinski 7a. Re: Anglesized Names #poland #general From: Hank Lobbenberg Date: Mon, 01 Jun 2020 10:43:32 EDT Alex, Nobody had their names changed at Ellis Island despite what some think. Either your ancestors changed it themselves or a census taker guessed incorrectly at the spelling of the surname. This happened to a couple of my family members. Lobbenberg to Lobenberg. Good luck, Hank Lobbenberg -- Avivah R. Z. Pinski , near Philadelphia, USA
|
|
mbrichman@...
On the double surname issue - I agree with the previous post that the record is probably showing the father as having a double name, Ios-Shlioma. But that does not mean the record is correct. I have seen records for a town in Lithuania showing a relative's name as Refuel Michel, whereas his gravestone - and those of his children - all show his name just as Refuel. (He did have a son named Michel.) I recall an article in Avotaynu many years ago showing a similar issue, where names of brothers seemed to be combined into a single individual in 19th century Lithuanian records. This seems to have been common, so it becomes a question of trying to figure out which information is more accurate.
Michael Richman
|
|
Viewmate Translation request-Yiddish
#translation
Jessie Klein
I have posted a two page letter in Yiddish sent to Sidney Rosendorn in the 1940's. for which I need a translation. It is on ViewMate at the following addresses ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82222 Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much. Jessie Klein
Acton, MA
|
|
Viewmate Translation Requests-German, surname LICHTENTHAL
#translation
Deborah HOLMAN
I've posted two letters (2 pages each) in German for which I need a translation. A full translation is not necessary unless you want to! The gist of the letters will be fine. I do know the letters refer to my grandfather's impending trip to the US to join his family. The first letter, dated Feb. 11, 1939, was written the day he was released from Buchenwald. They are on ViewMate at the following addresses:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page. http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82236 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82237 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82238 Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Deborah Samuel Holman Hamden, CT USA
|
|
Re: Headstone translation help - Hebrew
#translation
Rodney Eisfelder
Karen,
The date is on the stone is 8 Iyar 5697, which corresponds to 19-Apr-1937. That means he must have died after sundown on 18-Apr-1937 (the hebrew day starts at sundown). The difference from the earlier transcription is easily explained. Hay/Chet and Vav/Zayin are letter pairs that are easily confused. I hope this helps, Rodney Eisfelder Melbourne, Australia MODERATOR NOTE: Please reply privately
|
|
Re: Descendants of Dutch Jews. Any interest?
#general
Pieter Hoekstra
[quote] Hi: Our names are Sue and Andrew Laine. My husband has a line of Dutch Jews who immigrated to London in the late 19th century. When their cigar business declined, they moved to Brighton, Sussex. The family has spread throughout Sussex and also moved up to Yorkshire. ...[/quote]
I thought for a brief minute you may have been leading into a story of my distant cousins (de COSTA / JOSEPH) who were cigar traders in Brighton in 1880's onward and later publicans. -- Pieter Hoekstra <sold@...> MODERATOR NOTE: Please reply privately
|
|
ViewMate translation request - German
#germany
#translation
mshilling04@...
I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82270 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82271 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. This is a marriage record in two files and I would be grateful for a full translation. Thank you! Mark Shilling
|
|
Viewmate translation request Polish to English
#translation
#poland
Lynne Kaffko
I've posted a marriage record for Szmul Dluzniewicz and Sora Tobiasz in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address
the top half of the record is Image #82234, the bottom half is image #82235. ViewMate - Image 82234 - Translation - Polish - Poland - Grzymaly/Lomza ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82235 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much for any help you can give me. Lynne Kaffko
|
|
ViewMate Translation Hebrew Proskurov Grave Stone Fragment
#ukraine
Barry E Chernick
I've posted a Proskurov grave stone fragment in Hebrew for which I need a
translation. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82286 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Barry Chernick Bellevue, WA
|
|