Re: Searching FERTEL in America #ukraine #usa

Emily Garber


I have been doing a long-term community study of the town of Labun (called Lubin in Yiddish and now known as Yurovshchina, Ukraine), which is 18 miles from Shepetivka. In 1921, a family of five children (Mania, Jankiel, Chaim, Mojze and Usla Fertel) arrived in the United States heading for their uncle Hyman Boris. They had all been born in Labun. Their parents were Abraham and Fannie (likely Feiga) Fertel. In the United States, the children took the surname Fetell. My research also indicates that they had an uncle in the United States named Ben Fetell.

My blog contains two posts regarding Fetell family members: (Adell Fetell Norflus had been Usla Fertel)

If you think this may be your family, please contact me privately and I will share more information and records.

Emily Garber
Phoenix, Arizona

GARBER, MAZEWITSKY, MALZMANN, KESSELMAN - Labun, Volhyhia Gubernia, Russian Empire
LIEBROSS, WENKERT - Zaleszczyki, Torski, and Ustechko, Galicia and Radauti, Bukovina
WiLENSKY, EPSTEIN - Kasan (Kozyany), Belarus

Re: Vetting family tree submissions to genealogy sites for data soundness #general


JoAnne can we "chat" offline and compare families? jerome-yankowitz@...


Shalom,   found Sussel's  birth record,

Anybody knows,where is this archive ?

I understand,this is  sub carpatia 
but where can i see the records?
I am trying to check it with Lvov's archive,but it takes too long time.

Any information is appreciated.

Thank you very very much .
Jenny Kanadov Bukowsky
jenya. kanadov@...


Re: Vetting family tree submissions to genealogy sites for data soundness #general


Not the site but the Submitter. The keyword is Submitted. The submitted information is only as good as the quality check done by the original submitter, not the site itself.
Matches and Hints are suggestions. Double check. Others might automatically add a "hint" or "match" to their own tree, not realizing the information is not correct or a completely different person with a similar name.
Over the years the issue is compounded by more trees copying the same misinformation.  
 So always track back to the source to confirm. 

Re: FTJP-Family Tree of the Jewish People #general #courland

Christine Hills

I transferred from My Heritage because my tree got too big for free membership.  I am now with WikiTree and find it excellent, it  is totally free.  A different format from most of the sites but the tools menu allows a traditional tree view.  Like Geni it is a worldwide tree so there is only one profile for each person however many people share the ancestors; that might not suit everyone, but I have been with them since 2014 and find it great.
Christine Hills tinasusanamy@... Resident in Dublin Ireland, previously London England

SCHECTMAN #bessarabia #general


1. Looking for grave of my paternal grandfather,Yehuda Leib SCHECTMAN, buried probably in Volchiniz, near Ataki, Bessarabia, died 1922.
2. Looking for grave of my paternal grandmother, Raissa Levenson SCHECTMAN, buried probably in Volchinitz,near Ataki, Bessarabia, died in 1917
3. Seeking immigration for SCHECTMAN relative, who arrived from Atkai, Bessarabia, to US, before 1909 (maybe late 1880's).

Elise Goodman

Lindheims of Rennerthausen, Hessen #germany #general

Susan Lindheim

I am hoping to figure out relationships between the Lindheims of Rennerthausen.  Many came t the US in the late 1880s but others did not.  There also seem to be a couple of step families as well.I am having a hard time figuring out birthdates and marriages.  Any info would be appreciated.  Thank you

Re: Vetting family tree submissions to genealogy sites for data soundness #general

Nomi Waksberg

We all receive these emails headed "possible family match". Is't it our responsibility to confirm the source cited, if one was, by the person submitting the "match". Initially, when I first received this type of match information, I assumed it was correct. Ha! I've since learned that unless there is a reliable source (PSA, US official records, etc) the "unvetted" names go on my "to be researched" list. Only the information from reliable sources are added onto my tree.

Subj: ViewMate translation request - Polish #translation

Susan Weinberg


I've posted several vital records in Polish for which I need a translation. The primary page is on ViewMate at the following address ...


I believe this record is the cover page of the file of Jews who owned real estate in Radom, Poland in the early 1800s. I am especially interested in any description in this cover page. I’ve also attached three subsequent pages which appear to be listings of Jews intermixed with Poles and I believe are tax records. There are 6 to 8 Jewish names in each of the subsequent pages and they give the name and profession. That is my focus. I am especially interested in the professions as for some of them I could not decipher second words that described perhaps what they sold. I’ve taken a stab at the names but I would appreciate being able to cross check them if you can identify them as well. This is still during the time when they were using patronymics and I’m trying to use it in combination with several other documents to build out that period of time so I can provide it on the Radom Kehilalink which I manage.


There are a few subsequent pages with names at 

address ...


Please respond via the form provided on the ViewMate image page.



Thank you very much.

Susan Weinberg


Re: Early 1900s records from Rosario, Argentina #latinamerica


"Most people emigrating to South America in the late 19th century & early 20th century did so through the Baron de Hirsch JCA organization ..." is right, but in my opinion most people didn't arrived to the agricultural colonies, or left in a short time and moved to the big cities to begin a new life. So it is probably that JCA has no records about those people. 
On the other hand, not all the records of JCA' applications have been added yet to Jewishgen. 

Helen - you can contact the Jewish Community of Rosario here: May be thay have their own records about marriages, births and burials.
I have a list of the JCA personal files of the colonists, you can contact me also.

Cesar Yeudkin

YEUDKIN/YUDKIN, SCHEIMAN from Gomel in Belarus

Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general

Karen Lukeman

Hi Steven, 

My father's paternal side came from Lyubcha and I have translated revision lists from 1834, 1849, and 1858. I would be happy to email them to you. 

Best regards,  
Karen Calmon Lukeman
KALMANOWITZ (Lyubcha and towns near Grodno, Vilna and Minsk)
GOLDSMITH (Bakshty and Ivje)
NASSER (Damascus)
BENBAJI (Damascus)
BALLAS (Damascus)

Summer Lecture Series on Southern (USA) Jewish History #usa #announcements

Peggy Mosinger Freedman <peggyf@...>

The Breman Jewish Heritage Museum, Savannah Jewish Federation, and the Southern Jewish Historical Society will be offering a summer speaker series including talks on Rabbi Jacob Rothschild of Atlanta and Pittsburgh; Reform Judaism in Charleston and Baltimore; Atlanta's Old Jewish Neighborhood, and The First Jews in Georgia.  Information on dates, times, speakers and free registration is available here:

Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general


Sometimes you will see "X or Y" for a family name in Revision or Family lists.  Whether an "or" is missing in this case... You may need to look at the original record.  It may help to look at earlier (or even later) lists if available.
Paul Hattori
London UK

MINDEL, MINDELL from Utena and Vyzuonos, Lithuania
FELLER from Pabrade, Lithuania

Orphans circa late 19th century #galicia


I have always been told that my grandfather, Moshe Schwartz, was an "orphan" when he married my grandmother in Kalish (now in Ukraine).  Does anyone know if there were orphanages?  I do not know how old he was when he became an orphan.  If his parents died when he was a young adult, I would think they would not have used the term "orphan".

Latvia Archives and Irina Veinberga #latvia #courland

Arlene Beare

Today we mourn the passing of Irina Weinberga the Head of the Department of Genealogical Research in The Latvian Historical Archives .Irina Headed the team of Rita Bogdanova and Lena Polovceva who have done so much for all of us and helped us further our Research into our Ancestors.  She was a kind friend  and I spent many happy hours in her Company,. She published her  Research into Passports in Latvia and had extensive knowledge of the Records in the Archives.  Previous contact with the Archives by email were sent to her email address. This address has now been changed and if you wish to contact the Archives you send an email to - 

Arlene Beare

Re: ViewMate gravestone translation request -- Hebrew #translation #russia #belarus


My translation of the gravestones you posted are below.
Yours truly,
Keith (Osher)

The translation of VM82259 is as follows:

First line (in the decorative top portion of the gravestone): po nikbar (abbr.) – here lies

Second line: Baruch

Third line: bar Yitzchak Isaac – the son of Yitzchak Isaac

Fourth line: Muravchick (in Hebrew script)

Fifth line: niftar (abbr.) 11 Kislev 5682 – who died on the 11th of Kislev 5682

Sixth line: tehi nishmat tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – may his soul be bound up in the bond of eternal life

The 11th of Kislev 5682 corresponds to 12 Dec. 1921.


The translation of VM82260 is as follows:

First line (on either side of a beautiful photo): po nikbar (abbr.) – here lies

Second line: ha’isha ha’tznuah – a modest woman

Third line: marat Chanah Shasha  – Mrs. Chanah Shasha  

Fourth line: bat reb (abbr.) Mordechai – the daughter of Mordechai

Fifth line: niftara 13 Shevat – who died on the 13th of Shevat

Sixth line: 5691

Seventh line: tehi nishmata tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – may her soul be bound up in the bond of eternal life

The 13th of Shevat 5691 corresponds to 31 Jan. 1931.


The translation of VM82261 is as follows:

First line: marat (abbr.) Sarah Leah bat reb (abbr.) Moshe Tzvi – Mrs. Sarah Leah the daughter of Moshe Tzvi   

Second line: niftara (abbr.) 19 Adar I 5703 tehi nishmata tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – who died on the 19th of Adar I 5703, may her soul be bound up in the bond of eternal life

The 13th of Shevat 5703 corresponds to 24 Feb. 1943.


The translation of VM82262 is as follows:

First line: Mordechai ben reb (abbr.) Isaac  – Mordechai the son of Isaac   

Second line: niftar (abbr.) 27 Tishrei 5700 – who died on the 27th of Tishrei 5700

The 27th of Tishrei 5700 corresponds to 10 Oct. 1939.

Re: jews in hiding in freezone France #france #holocaust


Thank you Bernard. This will prove very useful! Actually I am french and also living in Paris!!
I have 2 questions for you. My great uncle Mordko Bespaloff died on june 44 at St Jeannet. My grand mother did the "Etat civil" declaration and since the country was still under occupation I wonder how that was possible ?
Are there lists of hidden children (My cousin Boris was born in 1930) by the associations in the south of France? My other great uncle was a doctor who treated resistance fighters. Do you think I can find information about him somewhere.
If you can give me your email I could emain in french with you. Bonne journée


Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general


Once more: Shliomovich not a secondary name in many cases it "otchestvo" in Russian.  And Could be sometime a Lust name in a region of Belarus, Poland or Ukraine.  Please give a full sentences where  a "Shliomovich Sinensky" is appear.

Re: Vetting family tree submissions to genealogy sites for data soundness #general

Jeffrey Herrmann

Regrettably, the several genealogical sites that accept family trees have become vast digital garbage dumps, made worse by the uncritical cut-and-paste method many amateur genealogists use to generate their own trees.  Still, we can’t resist going to the garbage dump and picking through the rubbish in the hope, occasionally vindicated, that someone cast away something of value.
Jeffrey Herrmann
Searching HERSCHEL of Hamburg

Re: help translating Yiddish or Hebrew with synagogue letter head #translation #yiddish


It is mostly in Yiddish.

21461 - 21480 of 665267