Professional Researcher in Vienna requested #austria-czech

R. Reuven K. Koffler

         I am trying to find a Professional Researcher in Vienna, mainly for the 1930's. Have partial, basic information about them.
         Please, respond to my private email: re_koffler@... . 
         Many thanks in advance.

Re: synagogue memorial plaques #JewishGenUpdates


I love the interest in this subject!  When I was doing the plaques in Massachusetts, I sometimes ran into privacy concerns, but only once had a rabbi refuse to let us come and photograph.  I told hm that was fine if he wanted to be the only shul in the state without its plaques on line.  Eventually he relented.  But i always told people that the information on the plaques (except the Hebrew name) were a matter of public record, and that satisfied them.  I do know that Mass. is far more liberal about access to vital records than many other states.

Town in Romania, Securon #romania

Carl Erkenbrecher

My wife's grandfather, Harry Brownstein, was born in Securon, Romania in 1889 and emigrated to the United States (New York) in 1906 (source: New York, Naturalization Record). I have tried to find this town but have been unsuccessful. Does anybody have any suggestions about how I can find where it is and how I might acquire his birth certificate? Unfortunately, without a middle name, there are numerous Harry Brownstein in the genealogical records. Thanks so much for any help or guidance you can give me.

Re: Litvak Descendants #lithuania

Hallie Metzger

My great-grandfather was Koppel Sachs, a timber/fur merchant in Papile.
Anyone have connections with my family or with the town?

Hallie Metzger, hallie.metzger@...,  #716198

New Latvia Database #JewishGenUpdates #latvia

Arlene Beare

JewishGen Latvia Research Division has great news - the addition of a new database to Jewishgen.  The Passport Issuance Books 1919-1941 have been placed online by Family Search and I have extracted the Jewish entries for Jekabpils formerly Jakobstadt.  These were Internal Passports issued whenever a person wanted to travel way from home within the Russian Empire.  In 1919 Latvia became Independent but the rules applied. Each record has the link to the original on the FamilySearch site and as they have photos of the Individuals are a particularly valuable resource. There are very few photos missing. It is always advisable to read the Introduction to any Database as well as doing a search as you get valuable information about the Database. There are 726 records.  Some family names are more common than others and for example it you search the name Rotbardt you get 52 results for your search. When searching on the Jewishgen Latvia Database the new hits will be in the database entitled Passport Issuance Books 1919-1941.  In the main the information is mainly of interest to those researching Jekabpils ,Daugapils and Krustpils but as the Place of Birth and Place of Origin are listed as well as their current address there may be information of interest to others with Latvian Heritage.

Arlene Beare

Co-Director of Latvian Research

Seeking Information on and Descendants of KNEPLER/KNOEPLER/GOLDSTEIN from Iasi #romania

Sally Horn

Seeking Information on and Descendants of Knepler/Knoepler/Goldstein from Iasi.  Here's what I know:  My grandfather, George (Gershon) Knepler was born in 1887 in Iasi and was the youngest of three brothers.  One, Israel Knepler, immigrated to England.  A second, Josef Knepler, remained in Romania until sometime after World War II or later, but his daughters immigrated to Israel. HIs parents were Simon Pesach Knepler and Aster Goldstein. Simon was thrown in a vat of oil by Christian co-workers and murdered when Gerge was 8 years old.  Four years later, his mother, who testified against the murderers, was killed by one of the murderers once he got out of jail. My grandfather, orphaned at about age 12, was taken in by one of his uncles, Rabbi Chaim GOLDSTEIN, most likely in Iasi.  Later, he moved in with a family friend, possibly in another town, and worked for them as a clerk in their store.  Subsequently, he moved to Bivolari, where he met my grandmother.  I would love to hear from those who might have heard this story and/or believe they are descendants of these families.  #romania.
Sally Horn
McLean, Virginia

Re: Town in Hungary KOMIDAT (UNGAR) #hungary

Roberta Solit

What is the surname of your friend's grandparents.  I've done lots of research on MagyarKomyat (Velikiye Komyati) and might be able to help you.
Roberta Solit

Re: Translation needed from Hebrew #translation

Miriam Bulwar David-Hay

I agree with Yitschok, the name is Breina. The b in the name is the same as the b in the word “bat” (daughter of ...) and in the father’s name, Dov Ber.

Breina is a common Yiddish name for women derived from the word “brown.”

Freina is not a name and Kreina, another common Yiddish name meaning crown, would be spelled with a kuf not a kaf.

The date of death looks to me like 28 Kislev, not 25. With regard to the year, it’s a bit hard to tell if the last letter is a vav (6) or yud (10). So the year may be 5706 (1945-46) or 5710 (1949-50).

The letters at the bottom are the traditional acronym for “May His/Her Soul be Bound in the Bonds of Life.” 

All the best,
Raanana, Israel.
Professional writer, editor, proofreader, translator (Hebrew/Yiddish to English).
Certified guide, Yad Vashem Holocaust Memorial and Museum.
Longtime family history researcher.

Re: Nyasvizh (Nesvizh) Yizkor Book - new sections have been translated and posted! #belarus #holocaust #yizkorbooks


Steve, FYI I have been translating a few sections which are almost ready. As follows: 

FROM: Nesvizh: History of the town and of the Jewish Community, from foundation until the destruction of the Second World War.

By: Benjamin Yoali (Yevelevski)

From the February 1917 Revolution through the German occupation in 1918;

Page 292:  Under the Polish republic 1919- 20;

Under the Short Soviet Dominion (1920)

In Independent Poland (1920 – 1939)

 Zionist Activity
The development of the town in the years of Polish Independence

Jewish Community Life in the 1930s


Yitzchak Alperavitch

The Economic Life



Study houses, shtieblech and synagogues

Educational institutions, philanthropic and cultural institutions.

Shloime Farfel

“Toz” (טאָז

Pictures and Memories of Nesvizh

Moishe Aisenbud


The town at dawn

My father used to tell…


)A little page of history)

The Matzah Machine (p 330)
Chaver Lieberman (471-472)

They are mostly done (except for the Matzah Machine- I'm in the middle of that) but need polishing.  It's slow going.  FYI.


Need transcription russian to english or french #translation

wenglenski virginie


I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Virginie Wenglenski

Re: Cementerio Judio en Rezina/Moldavia #general

R Jaffer

The new cemetery has been photographed and uploaded to JOWBR. The old cemetery was too overgrown to access and needs to be cleaned up before the headstones can be photographed. However, the older stones usually do not include surnames. You would need to know father's name and/or date of death to find the correct headstone. That may also be true for some of the stones in the new cemetery. The status of all cemeteries in Bessarabia can be found at the Bessarabia Research website.

Roberta Jaffer
Massachusetts, USA
Briceni, Novoselitsa, Hotin

Re: Please help with short yidisch translation #translation

Miriam Bulwar David-Hay

In eternal memory
my ???(unclear word, may be “dear”) and beloved parents
from their faithful daughter
Pali or Fali

All the best,
Miriam Bulwar David-Hay,
Raanana, Israel.
Professional writer, editor, proofreader.
Professional translator (Hebrew/Yiddish to English).
Certified guide, Yad Vashem Holocaust Memorial and Miseum.

Re: Please help with short yidisch translation #translation


An approximate translation (a few of the letters are difficult for me to decipher):

To some memorial of my grief and dear parents from their faithful daughter Fali.

Hope that helps.

Steve Gore

Re: Please help with short yidisch translation #translation


For everlasting memory to my dear and beloved parents
from your faithful daughter 

Re: Translation needed from Hebrew #translation


I believe the name should be Breina 

Re: Greenberg ancestors #names #romania


Hi All
I am replying to my post, for I was given new information. Another kind soul contacted me through ancestry website and helped me. So I know now that Dughe or David Ber did indeed settle in Montreal Canada with his wife and son Abram in the 1950's. David owned a restaurant. Abram was a doctor. At some point they left Canada and settled in Arizona. Abram had two sons , Eli and Hershel. I am trying to contact Hershel in the hopes of learning new information on my ancestry , and to share my research.

Sarah Greenberg(USA)

Re: Litvak descendents- let's share information #lithuania

Lee Hover

Two names:   Lap(p)in  and Michelowski   from Kretinga.

Re: Jewish Prison Commander - Kharkov 1923 #ukraine


is in 1918-19. of birth
Bekerman Abram Yankelevich
Bekerman Avraam Aizikovich
Bekerman Leib Yankelevich

Ukraine cemetery organizatioin #ukraine

I was wondering if anyone has had any dealing with Chesed Shel Emet  and if so, what your experience has been. 
I think that we have located my husband's Great Uncle's grave from the early 20th century in Bar, Ukraine on their web site.  I am
having difficulty reading the matzevah because of shadows in the photo. The web site is mostly in Russian/Ukrainian? but has an English chat ability. 
They are offering a variety of services such as cleaning, prayers, etc. 

Thank you for any input you may be able to provide.
Avivah R. Z. Pinski ,  near Philadelphia, USA

Nyasvizh (Nesvizh) Yizkor Book - new sections have been translated and posted! #belarus #holocaust #yizkorbooks

Steve Stein

I am pleased to announce that, thanks to the efforts of Rabbi Molly Karp, our translator, as well as a couple of very generous donors, we have been able to add dozens of newly translated pages of the Hebrew section of Sefer Nesvizh to our translation this year. These sections have been posted in the Yizkor Book section of the JewishGen site. The sections include:

  • pp. 85-88 - "A Jewish City", a memoir of the prewar era by Mordechai Ze'ev Raisin
  • pp. 91-98 - memories of Shlomo Damesek
  • pp. 105-113 - the history of HaShomer HaTzair in Nesvizh
  • pp. 190-206 - about the Rabbis and other notable individuals in Nesvizh
  • pp. 259-274 - the entire section "To The Memory of the Absent", about individuals who died after leaving Nesvizh either before or after World War II and prior to the publication of the Yizkor Book
These pages document the lives of dozens of the sons and daughters of Nesvizh, including individual and group photos. If you have a connection to Nesvizh, please check it out, your relatives may indeed be mentioned.

This means that we have now translated about 20 percent of the 540-page book.

However, funds are starting to run low, and we could use an additional infusion of donations to continue the work. Please contacted me if you are interested, and have any particular sections (check out the Table of Contents and the Name Index) you would like to have translated.

And thanks to the new Yizkor Book coordinator, Binny Lewis and his web team.

Steve Stein
Project Coordinator

10101 - 10120 of 654716