Date   

Re: Yiddish or Hebrew name for IDA #belarus #names

jel
 

Alyssa,
My mother had a favorite aunt, born in Russia, who was named Eta (EE-tah) or something phonetically similar. When the aunt immigrated to the U.S. as an adult, she became "Edith", thus maintaining the long "E" sound. When I was born, and the aunt was still living, my mother gave me the middle name of Eda (long "e" again). While in school, I hated it and only used the initial "E". As an adult, my "official" signature uses "Eda" and I find it interesting. Have never run into anyone with that name before.
Judith
Smyrna, Delaware


Re: Seeking information on a village named Horodok, Vilna #lithuania

rabbi_baron@...
 

My late father z"l's father's family (Baranovich) was in Horodok for generations. the thing is first to make sure we are talking about the same village. Horodok Gorodok Grudek etc just means little village. My father said he knew of 5 towns by that name, 2 near Minsk and one called David-Gorodok. Many years ago my Israeli cousins made a website about the town.

The letter you bring does not give contact info, and their website is all in Belorussian.

Rabbi Elchonon Baron
rabbi_baron@...
+972-2-586-7766


Re: Russian translation request #russia #translation

ryabinkym@...
 

In Russian:

 

На фотографии напечатано:

Фотография Леонарди

Луцк

 

Написано от руки:

1904 г.

От Янкель

Ортенберг

На Память

 

Translate into English:

 

Printed on the photo:

Leonardi's Photo

Lutsk

 

Handwritten:

1904

From Yankel

Ortenberg

On the memory

 

Comments:

 

It is written in Russian, but with mistakes, conjugate not enforced, Word “Memory (Память)” not spelling right.  It’s common for Jewish people, they know Yiddish well but not Russian.  And this region – Lutsk, is was a lot of Polish spiking people there and it is not help to spell Russian better.  


Re: Finding image on LDS microfilm from index #general

Joel Ratner
 

Harlan,

The preface to her name on the record says "Kurenetzky meschanin" or "Kurenetzky bourgeois". Now you have a prior location if you didn't previously have this information. I hope this helps. Others will have to help with the column to the left of the names.

Joel Ratner
Former coordinator, LitvakSIG Vital Records Translation Project


Re: When was this picture taken? #photographs #germany

Alan Ehrlich
 

Hello,

1890s or very early 1900s

Kind regards,
Alan Ehrlich
JGen N° 6925
Geneva Switzerland


Samuel Unger Family from Bielsko-Biala and Kamesznica,Zywiec, Poland #poland #galicia

Joyce Eastman
 

I am seeking information regarding the spouse and children of Samuel Unger.  I have received recent information that Samuel Unger is possibly the father of Fani Rufeisen (mother of Oswald Rufeisen/Father Daniel).  In order to prove this assumption, I am looking for more information regarding Samuel Unger, that indicates his spouse as well as his children.  All I am sure of is that he also had a daughter, Augusta, who is the sister of Fani, according to the book of Oswald Rufeisen's life (In The Lion's Den) written by Nechama Tec.  However, the book only mentions the married surname of Augusta - which is Seifter.  Augusta Seifer's Page of Testimony shows her father's name only as Samuel.  I have tried to find more information on FamilySearch, GesherGalicia, JRI-Poland as well as JewishGen, but did not find anything there.  Any assistance you can provide regarding the parentage of Augusta and Fani would be most appreciated.

Joyce Eastman


Re: When was this picture taken? #photographs #germany

Eleanor Lind
 

Looks like 1890s


What is an "instrument"? #general

David Lewin
 

I have a record which speaks of "Date of Record 08/21/1907, Date of
Instrument 07/31/1907"

It has to do with deaths and burial dates

What is an "Instrument here please?
David Lewin
London


Re: Request translation of Russian on photograph #russia #translation

Tatiana MARTI
 

Hello

At the back it's written:
"1904 
(To) Sintal
from Yankel
Ortenberg
en souvenir"

Regards
Tania Marti


ViewMate translation request - Russian #translation

sdmorris@...
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82697
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
I believe that it concerns my distant cousin Lev BRAVO
Thank you very much.
Steve Morris


ViewMate translation request - Russian #translation

sdmorris@...
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82696
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
I believe that it concerns my distant cousin Lev BRAVO
Thank you very much.
Steve Morris


ViewMate translation request - Russian #translation

sdmorris@...
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82695
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
I believe that it concerns my distant cousin Lev BRAVO
Thank you very much.
Steve Morris


ViewMate translation request - I think Polish #translation

sdmorris@...
 

I've posted a vital record for my distant cousin Hinda BRAVO. I think that it is in Polish and I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82694
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Steve Morris


Re: Help with translation #germany #poland #translation

Ernst-Peter Winter
 

The writer(s) do not seem to be (any longer) so fluent in
the German language. I read: "Zum andenkung | an uns"
(right: "Zum Andenken ...") = "In memory of us"

Ernst-Peter Winter, Münster (Hessen)


Re: Archives of Ukraine records #ukraine

Daniella Alyagon
 

The only way to translate the actual documents is with the help of someone that knows how to read russian script. 
Even if this person does not know english he can type out the russian so that google translate will work


Re: Application of Familiant Laws in early 19th century Moravia - #austria-czech

Daniela Torsh
 

The Czech Nat Archives also has the Familiant books and they are also available online. Not sure if that helps but worth looking at. Lenka Matusikova is the expert on the Jewish records. Ask her. You can find her contact on the Cz nat arch site.
Daniela Torsh
Sydney


Re: Archives of Ukraine records #ukraine

BobRosenthal
 

Thanks for replying but I'm a novice at this. I can translate the wiki page using Google translate. How do I translate the documents themselves?


Request translation of Russian on photograph #russia #translation

Shana Millstein
 

This is a photograph of one of my ancestors from Russia (Ukraine). I would like to know what the writing on the front says. I am hoping it (along with the translation of the back, posted separately will help me identify who this person is (I have a number of possibilities) It can be seen at ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82636
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Shana Millstein (California)


Re: Archives of Ukraine records #ukraine

Chuck Weinstein
 

You can view the page in translation using either Google translate or the Chrome browser.  The records themselves are in Russian and Hebrew.

Chuck Weinstein


Russian translation request #russia #translation

Shana Millstein
 

This writing is on the back of a photograph of one of my ancestors from Russia (Ukraine). I would love to know what it says. I am also posting separately the front of the photograph as it also has writing. It can be seen at ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82637
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Shana Millstein (California)
---

18841 - 18860 of 663878