JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Cohanim and Levites
#dna
Mikkitobi@...
Eva Lawrence I also suggest you Google the topic and you will be hard pressed to find any articles confirming your suggestion that name changes did take place on arrival by immigration officers.
See https://www.nypl.org/blog/2013/07/02/name-changes-ellis-island for a good, typical article from a reliable source. Michael Tobias Glasgow, Scotland
|
||||
|
||||
Dating photographs
#photographs
Deanna Levinsky <DEANNASMAC@...>
With respect to dating photographs and making assumptions about the economic class of people
please consider that it wasn't unknown for the people being photographed to borrow clothing and jewelry in order to look their best. In addition, photographers had props that they used in order to stage the photos. Obviously, this would be most easily done in a portrait or small group picture. -- Deanna Mandel Levinsky, Long Island, NY
|
||||
|
||||
Re: Seeking information on a village named Horodok, Vilna
#lithuania
Alexander Sharon
As the addition to my previous message regarding Horodok near Molodechno, please refer to the entries in town’s 1921 statistical data as shown in 1929 Poland Business Directory at
https://www.jewishgen.org/databases/poland/1929/P2077.pdf
Jewish folks have been representing 70% of the total number of the local town residents, and nearly all economical positions. Perhaps Bette Grienfield, who has initiated this thread, can forward data from 1929 Directory to Horodok, Belarus town’s folks who are working on town Jewish History to reproduce the names from the Directory on their site.
BTW Bette, two of the names that you are researching: A. Sznill (Haberdashing) and O. Szepszenwort (Flour) are shown in the Directory listing.
Alexander Sharon JGFF editor
|
||||
|
||||
Re: Cohanim and Levites
#dna
Mikkitobi@...
Eva Lawrence you misunderstood my posting. The clerks I was referring to were those who created the manifests on departure from Europe.
I am not suggesting people did not change their own surnames around the time they immigrated, but the names were not changed for them and the names were not changed on arrival. No time frames or place markers are required.
Search the JewishGen archives and you will see that this subject has been discussed many times and the myth busted. Michael Tobias Glasgow, Scotland
|
||||
|
||||
"His name was changed at Ellis Island"
#names
Peter Cohen
Smoke pours from the ears of veteran genealogists when they hear “his name was changed by the immigration authorities”. Numerous analyses of the experience of immigrants through Ellis Island and Castle Garden offer convincing evidence that US immigration authorities used ship’s manifests and the landing card pinned to the immigrant’s clothing to determine their name and did not change anyone’s name.
So, why is the “my grandfather told me his name was changed at Ellis Island” so widespread? Either an entire generation of immigrants conspired to lie to their children about how their name changed, or SOMETHING actually happened.
Consider the case of my grandfather, who arrived via Castle Garden in 1891. All I know for sure is that his name was KEMAK on the 1891 manifest and COHEN on his 1895 marriage certificate. The story my uncle told me was “when they asked his name, he gave his full Hebrew name, including HaKohain and they wrote down Cohen.” My uncle would have heard this directly from his father, who was the actual immigrant. So where does the story come from?
A possibility: The day he arrived, my grandfather was 19 years old, alone in a strange country, whose language and customs he did not know. It seems likely to me that, when he left the immigration hall, tired and bewildered, he would have been relieved to find a helpful Yiddish speaker from an immigrant aid society (perhaps HIAS?) outside the building. That person would have given him advice and direction. Part of that advice might have been “no one here can pronounce your name, your name should be _______.” It could have been as simple as the aid society person writing down the immigrant’s name in Roman letters, so that the immigrant would know how to write it. (Note that the stories often say “they wrote down…” Wrote down where? Apparently, immigrants left the customs hall with no documentation from the US government. So, if their name was written down and given to them, someone other than a government agent did the writing.) In my grandfather's case, the name KEMAK was easy enough to pronounce, so that would not be a reason to change it. I lean in the direction of someone writing his name in English, based on his Hebrew name and not his civil name. I do not know who that someone was, but it almost certainly was not a representative of the US government. While we think of our grandparents as worldly and wise, at 19 years old, they would have been neither, and could easily make the false assumption that the HIAS person had some kind of government authority.
|
||||
|
||||
Searching KESSLER, Brooklyn, NY
#usa
SANDI ROOT
Searching (probably Brooklyn, NY) family of Beatrice (COHEN) KESSLER, husband: Harold KESSLER. They have 1 (known) child: Stuart KESSLER, b. 1949. Beatrice is one of two daughters of my grandmother’s brother, my great uncle, Julius COHEN, w: Clara (OFFMAN/HOFFMAN) COHEN. Any help appreciated. Sandi Root, roadrunr2@...
|
||||
|
||||
looking for an email address for Todd Knowles
#general
Trudy Barch
Hi genners,
Recently I watched a webinar presented by Todd Knowles. He gave his contact address at the end of his presentation and unfortunately, I can not find his address.
Does anyone have his email address? Or can contact him and ask him to email me. Thank you,
Trudy Barch, Florida
|
||||
|
||||
Re: ViewMate translation request - Hungarian
#hungary
#translation
Schonfeld.family@...
I have 2 remarks regarding the excellent translation posted on ViewMate:
jaras is district both Bator (Nyirbator) and and Nagykallo were districts in Szabolcs (and not Szabolc) county The mother's birthplace is Bogat (Nyirbogat). Jacob Shayzaf
|
||||
|
||||
Re: Seeking information on a village named Horodok, Vilna
#lithuania
shimona@...
My grandfather came from a village in the region near Gorodok. The village was called Trellisey. My brother and I visited the whole area (including Gorodok) in 2008. My grandfather, Shimon Soloveichik, was a student in the Volozhin Yeshiva and when he contracted typhus during the epidemic there he was sent to live with his cousin, Rabbi Nissan Broide, who was rabbi in the town and with whom he continued to study for two more years. Hope this adds a bit of information.
We remember that at the time of our visit we met a local man who spoke of a museum which existed but was closed. He also took us to the site of the massacre of the Jewish residents of Gorodok in a field outside the town.
|
||||
|
||||
Anna Doggart
My grandfather whose family came from Minsk, now Belarus, was put as a Pole on a letter to British Home office applying to come to live and work in Britain in 1931. As far as we were concerned, he was Russian. He was born in 1876 we think in Minsk. He lived for a short time in Orsha, also now Belarus but at that time, like Minsk, part of the Russian Empire. He spoke Russian. His sons when they applied to come to Britain recorded themselves as Russian. My grandfather left Minsk in late 1918 or early 1919. We think maybe the Poles were there around that time and he got papers from them? Once he had left, he like other emigres would have lost his Russian citizenship under Lenin’s decree that all those who left would no longer be Russian and so he would be stateless and presumably unable to apply to come to Britain as a Russian. Of course he only left under duress as he was told that he was I on a death list and frightened of pogroms. He took his wife and children to Bad Kreuznach in Germany, hoping to return home when things settled down but that was impossible so he went to Berlin. By 1930 he was applying From Berlin to come to Britain. The Kew records office provided us with copies of his letters to and from the Home office. He gained permission for himself, his wife and one son in 1932. His other 4 children were left behind in Germany. We’d love to understand why he wrote himself down as a Pole so like you we want to know if and when Minsk was ruled by Poles and if they did issue identification papers to Minsk residents and if so, why. By the way his other 4 children all managed to get out during 1930s and survived.
Thanks Anna Doggart
|
||||
|
||||
Re: What is an "instrument"?
#general
Chana Bonn
If this information is from a transcription, perhaps the word should have been transcribed "interment".
|
||||
|
||||
Re: Tombstone Translation
#photographs
#translation
fredelfruhman
I want to thank Debbie Lifshitz (and Leya Aronson of Toronto, who posted a reply separately) for bringing up a possible reading that had completely slipped my mind: b'sayvah tovah, meaning that someone had died of a "ripe old age".
I have not looked at life expectancy for those days, but it seems to me -- based upon my own family tree and relatives who died back then -- that 62 may have been considered a "ripe old age" in 1912. That being said, I have seen this abbreviation immediately before the date of death even on stones of those had died at a much younger age. It seems to me that EITHER interpretation -- "with a good name" or "at a ripe old age" -- might be correct, and we will probably never know which was intended. Fredel Fruhman Brooklyn, New York, USA
|
||||
|
||||
Re: Seeking information on a village named Horodok, Vilna
#lithuania
Alexander Sharon
This town was entered into JGFF database as: Haradok, (near Molodechno), and there are 134 entries by the Genners for this location in the system.
https://www.jewishgen.org/Communities/community.php?usbgn=-1943310
|
||||
|
||||
Re: Tombstone Translation
#photographs
#translation
Dubin, David M. MD
Hi all,
As to the abbreviation (bet-)shin-tav (ש״ט) I have an ancestor who died at age thirty who had this abbreviation on his stone. Therefore it does not mean “b’seiva tova (in old age). It means “b’shem tov”, that is, with a good reputation.
David Dubin
Teaneck, New Jersey
|
||||
|
||||
Re: When was this picture taken?
#photographs
#germany
Jx. Gx.
I would also go with the late 1890s. But I would also check out pictures in books and those posted online of people in Europe, especially in Germany, and compare the clothing they are wearing with the styles worn in this picture. A great place to start is with the women's dress sleeves and the men's ties and high collars. By the clothing being worn in this picture and the room furnishings, the people seem to be middle to upper-class.
Jeffrey Geiger Arizona
|
||||
|
||||
Re: Logistics of emigration from Pale of Settlement to America
#lithuania
#poland
Emily Rosenberg
I visited Suwalki in 2016 and by lucky chance, went to the railroad station, which was the likely departure place for our ancestors in 1886. There were no trains scheduled when I was there so I stood in the tracks and looked in the distance, imagining what my family and seen and felt as they went to their new life. Our fabulous guide explained that today’s sturdy brick station was probably a re placement for the one of my grandfathers era but the track was the same, going to the same places. I have a photo of the station which I am happy to share, just p.m. me if you would like it.
|
||||
|
||||
Re: Holocaust Survivors located in Holland
#holocaust
Barbara Mannlein <bsmannlein@...>
toggle quoted messageShow quoted text
|
||||
|
||||
Re: Bielsko-Biala and Kamesznica, Zywiec, Poland; JRI-Poland records
#poland
JRI-Poland has recently scanned all available vital records from Bielsko and Biala,
Volunteers have started working on data entry of these records. Serious volunteers
to help advance the large project are invited to contact volunteer@....
The records of Kamesznica were kept in the books of Zywiec/Zablockie. JRI-Poland
both online data for these towns.
To inquire about records of interest for towns in Poland, write to [townname]@JRI-Poland.org
Stanley Diamond, M.S.M. (Montreal, 514-484-0100)
Executive Director, Jewish Records Indexing - Poland, Inc.
|
||||
|
||||
David Selig
Hi Jewishgenners
I live in Paris. I am interested in tracing relationships beween - my grandfather, Erich Blumenthal, born 24.08.1893 in Koenigsberg (Prussia, Germany) FATHER - Salomon Blumenthal, born Prussia 1866? Erich Iived in Germany until 1939, then Australia died 1946 Daniel (Danny) Blumenthal, born 1910 Koenigsberg Bn. 23.03.1910 Koenigsberg Died 1993 (possibly 3rd March) in Germany (reported to US Embassy, Hamburg) Lived - Bremen... later Cincinatti Arrived Dec 19th 1946 from Santiago Chile, in NYCity I woudl particularly like to find his birth certificate. Thanks for any help Best wishes to all David SELIG Paris, France
|
||||
|
||||
Re: Cohanim and Levites
#dna
Eva Lawrence
Statements like Michael Tobias's do need a time-frame and a place marker. Clerks fluent in passengers' languages have to emigrate too at an earlier date, and not all ports would install such resources at the same time. I have first-hand evidence of no formal immigration controls in New Orleans in 1852, for instance, and lax exit control in Antwerp for the same voyage. In fact, does he mean immigration to America or is he including Britain, where immigration controls were very haphazard.?. .
-- Eva Lawrence St Albans, UK.
|
||||
|