JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Looking for the Grunfeld from Cluj who wrote a book
#general
Mihai Grunfeld from Cluj: Hi, this is me, at grunfeld@.... Can you confirm receiving this email?
Mihai
|
|
Re: "His name was changed at Ellis Island"
#names
Roger Lustig
Perhaps we should let Betty White have the last word.
In her Saturday Night Live "census taker" sketch with Tina Fey, the dotty Mrs. Smith (pronounced BLAHR-fen-gar) reports that "The names were all changed at Ellis Island when I was there three weeks ago on a bingo cruise." Roger Lustig Princeton, NJ USA
|
|
Re: Viewmate Translation Request - Polish (or Russian)
#translation
ryabinkym@...
All this viewmate is in Polish
|
|
Re: Possible for JewishGen to provide translations of headings for original records/forms?
#general
Thanks for the tip, Mark.
Does anyone know if anything similar exists for forms in Hungary (some of the German terms on the Galician forms are are also on the Hungarian records forms I've seen, but not all, and translations are needed for the Hungarian and sometimes Latin terms) and other countries? -- Erika Gottfried Teaneck, New Jersey
|
|
Re: Same man in pictures?
#photographs
Yes, I think so. This is a case where "the ears have it." Ear shape and also hairline shapes tend to be pretty individual and distinctive. I worked as a photo archivist for more than 25 years and this is a technique I often used for identifying persons in photographs and I continue to use it working on family history.
My husband's uncle by marriage had such a distinctive hairline that I was able to spot it, even in negatives, with no trouble. -- Erika Gottfried Teaneck, New Jersey
|
|
Re: Possible for JewishGen to provide translations of headings for original records/forms?
#general
Hi Erika,
I'm not sure if all of JewishGen's Research Divisions handle their introductions in the same way, but each data set within the Holocaust Database has its own "Introduction". The purpose of the Introduction is to give the researcher 1) some background on the data set, 2) information on the detail presented in the source material with all the column headings that the researcher will see in the online search return screen, 3) where the source material came from and who to contact for more information, and 4) acknowledgements for those volunteers that helped make the data set available. If there is additional information specific to that data set, (abbreviations, occupational translations, etc.) that should also be presented in the Introduction. The Introductions can be found by clicking on the name of each component database on the Holocaust Database homepage at https://www.jewishgen.org/databases/Holocaust/ Hope that helps. Nolan Altman
|
|
Re: "His name was changed at Ellis Island"
#names
C Chaykin
The name HOLLAND was on the Ellis Island manifest because that name was inscribed on the embarkation manifest, not because of anything the older brother said.
|
|
Re: "His name was changed at Ellis Island"
#names
binyaminkerman@...
The legend in my family is that when a relative named Baum was asked their last name their accented reply sounded like Bum. The immigration officer (I don't remember if this was in England or the US) told them that it wasn't a good thing to be a bum in the new country and decided they would be Tannenbaum.
I doubt the accuracy of this story especially given how other tall tales are common in my family. (One relative tutored the Czar's daughter, while another swam across a river or maybe the Atlantic with a large golden clock under their arm!) There's probably a small amount of truth at the core of these stories that is embellished greatly by generations of imaginative story tellers in the family. Binyamin Kerman Baltimore MD
|
|
Searching for my great aunt Rakel GOLUB b.1884 Minsk
#belarus
#holocaust
Angela Lehrer
I'm searching for the married name of my great aunt Rakel GOLUB born Minsk 1884 and the names of her children who were probably murdered in the Minsk ghetto around 1942. Her parents were Aryeh Leib GOLUB of Lebedev, Belarus and Rose SHULKIN also of Belarus. I've searched the Bad Arolson archives and contacted the Red Cross, but so far I haven't traced her. Her brother, my grandfather, Tuvia GOLUB/GLOBE used to send money to her via Barclays Bank in Liverpool before WW2, but the bank has no existing archive of that period. I also asked Yuri Korn from Belarus to investigate but haven't had any luck.
I've run out of ideas and any help would be greatly appreciated as I'd like to record her name and those of her children in Yad Vashem. Angela Lehrer Jerusalem GOLUB Minsk/Lebedev Belarus S(H)ULKIN Belarus BERNSTEIN, DUBOVSKY, GOLDSTEIN Alytus, Suwalki, Lithuania
|
|
Zabie shtetl near Storozynetz
#ukraine
Abe Hirsch
What happened to the shtetl, Zabie, in Bukovina. I believe it was near Storozynetz now in the Ukraine.
|
|
Information Tuetz (Tuczno) - Marienwerder - W. Prussia
#poland
Paulo A Abrahamsohn
How can I get information on Tuetz (Tuczno) and Marienwerder (Kwidzyn), formerly Prussia, now Poland?
My grandfather and his brother fled from Russia to Tuetz (1860s) and later lived in Marienwerder, both places in Prussia, now Poland. I don't know anything about them during these periods of their lives. How can I get information about them in civil records and in Synagogue or Jewish community records?
Paulo Abrahamsohn, São Paulo, Brazil.
#Poland
#Germany
|
|
Photograph of grave of Rav Yidele Horowitz of Stutchin
#israel
Neil Rosenstein
Trying to obtain a photograph of the grave of Rav Yidele who died in
1981 and is buried in Tiberias.
|
|
Viewmate translation request
#translation
#yiddish
Michael Herzlich
Requesting translation of a handwritten message on the back of a photo, most likely Yiddish, that is from the 1930's.
It is on ViewMate at the following address ... I need clarification on the first word and the name at the end. -- Michael Herzlich Delray Beach, Florida USA Belarus - EPSTEIN, HELFAND, POLLACK Galicia (Poland, Ukraine) - HERZLICH, TREIBER
|
|
Viewmate translation request - Polish
#translation
Robert Hanna
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82724 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Robert Hanna
NYC
|
|
Viewmate translation request - Polish
#translation
Robert Hanna
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82725 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Robert Hanna
|
|
Re: Looking for Polish woman who jumped off train to Auschwitz
#holocaust
#poland
rich.meyersburg@...
As far as she knew. She was skinny enough to make it through the opening.
|
|
Family Found!
#usa
SANDI ROOT
A short time ago I posted a search request for KESSLER of Brooklyn, NY, and the answer, complete with crumbs to follow, came in shortly thereafter, thanks to Renee STEINIG. Actively searching:
ASHLEY, AUSLANDER, BADESCH, BANUS / BENESH / BENESCH / BENIS / BENNITZ / BENITEZ / BENNISH /BEINASH / BEINASHOWITZ, BECKERMAN, BLOCK / BLOCH, BLUMENTHAL / BLUM, BRODY, BROUTMAN, CHERKOVSKY / CHEKOWSKI, COBRIN, COHEN / KAHAN / KAGAN, EICHEL, FOX, FRIEDLEN, FRIEDMAN, GALINA, GOLD, GREENBERG, GUTKOWSKY / GOOD, HANAK, HARRIS, HARWICK, HERRE, JANKELOWITZ / JACOBSON, KESSLER, KRAUSE, KRIZANSKI, LEVIN, LEVY, LIEBOVITCH, LOND / LUND, MANNE, MENDELSON, MICHELSON, NIDER, OFFMAN / HOFFMAN, OFSALLOF / OFSEAL / OFSAROF, OPEAN / OPPEAN / OPIN / UPIN, POSISKI / PISER, ROSENTHAL, ROTHCHILD, SCHAFFNER, SCHNEIDERMAN / SNYDERMAN, SHAPIRO, SIEGAL / SIEGEL, SILVERMAN, SIMON, STERN, SUVALKER / SUVALSKI, TABACK, WHATLEY, ZIVETZ
|
|
Viewmate translation request
#translation
Robert Hanna
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82723 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Robert Hanna NYC
|
|
Re: ViewMate Translation Request (Russian)
#translation
ryabinkym@...
In Russian:
Состоялось в Посаде Рацин второго (пятнадцатого) августа тысяча девятьсот шестого года в шесть часов по полудни явились лично равин Рацинского борничного округа Йосель-Берка Найфельд совместно с Израилем-Шаей Педро, холостым, двадцати восьми лет от роду, сыном Ицика-Меера и Мириам, урожденной Фридман, родившейся и живущих в посаде Дробин и Сурой-Эстер Фейнштейн, девицею, двадцати пяти лет от роду, дочерью Хаима-Шолима и Гени-Леи, урожденной Рейбень, родившейся и живущей в посаде Рацин и в присутсвии свидетелей Аврома Кричиновского, шестидесяти пяти лет и Юнаса Лининского сорока семи лет, торговцев, живущих в посаде Рацин заключен религиозный союз между Израилем-Шайей Педро и Сурою-Естер Фейнштейн и браку сему предшествовали религиозные церимонии в Дробинской и Рацинской еврейской синагогах 24 июня, первого и восьмого июля текущего года и препятствий к заключению этого брака не последовало. Новобрачные заявили, что они предбрачного договора не заключали, отец новобрачного заявил, что он разрешает своему сыну на вступление в брак. Акт сей присудствующим: новобрачным, свидетелям и отцу новобрачного, прочитан и нами ябъявляющим, свиделями и новобрачными подписан. Содержащий акты гражданского состояния Подпись Подпись Подпись Пдпись Подпись Подпись Подпись
Translate into English:
On the second (fifteenth) day of August, nineteen hundred and six, at six o'clock in the afternoon, the Rabbi of the Ratsin bornich district, Yosel-Berka Nayfeld, appeared in person together with Israel-Shaya Pedro, a bachelor, twenty-eight years old, the son of Itzik-Meer and Miriam, nee Friedman, born and living in the Posad of Drobin and Sura-Esther Feinstein, a maiden, twenty-five years old, the daughter of Chaim-Sholim and Genia-Leya, nee Reyben, who was born and lives in the town of Racin and in the presence of witnesses Avrom krichinovsky, Sixty-five years old and Jonas Lininsky, forty-seven years Old, merchants living in the town of Ratsin concluded a religious Union between Israel-Shaya Pedro and Suroy-Esther Feinstein and the marriage was preceded by religious simony in the Drobinsky and Ratsin Jewish synagogues on June 24, the first and eighth of July this year, and there were no obstacles to the conclusion of this marriage. The newlyweds stated that they had not entered into a prenuptial agreement, and the newlywed's father said that he allowed his son to marry. This act was read to the newlyweds, witnesses, and the father of the newlywed, and signed by us, the witnesses, and the newlyweds. Contains the acts of civil status Signed Signature Signature Signature Signature Signature
|
|
Re: "His name was changed at Ellis Island"
#names
Barbara Mannlein <bsmannlein@...>
They wed AFTER going thru immigration, not before.
toggle quoted messageShow quoted text
|
|