JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: IAJGS Conference Planning
peggyfreedman@...
I think the IAJGS 2020 team is doing a great job! Thank you for your hard work, persistence, and flexibility.
I am wondering about setting up small social sessions in an effort to create some of the serendipitous connections that happen at a conference. I have some ideas, but would like to brainstorm them here to see what others think. Just Brainstorming-
Would love to hear other's feedback! Peggy Mosinger Freedman JGS of Georgia
|
|
Re: "Osterbücher" in 1832 Hessen-Nassau
#germany
Diane Jacobs
We probably read most of the same books As I remember reading all you mentioned except the Five Little Peppers. Diane Jacobs Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone
-------- Original message -------- From: Renee Steinig <genmaven@...> Date: 7/1/20 7:43 PM (GMT-05:00) To: main@... Subject: Re: [JewishGen.org] "Osterbücher" in 1832 Hessen-Nassau #germany from Europe, outfitted my room with a bookcase, which first held slim "Golden Books" -- e.g. "Poky Little Puppy." Later reading included a number of children's books published in the 1800s: "Grimm's Fairy Tales" (pub. 1812), "Little Women" (pub. 1868), "Black Beauty" (pub. 1877), "Heidi" (pub. 1881), and "The Five Little Peppers and How They Grew" (pub. 1881). And then of course there was the Nancy Drew detective series (inspiration for later genealogical sleuthing? :-) Going beyond personal experiences, please note that the American Antiquarian Society's Children's Literature collection (https://www.americanantiquarian.org/children.htm) includes over 26,000 volumes -- all published by 1900. Renee Renee Stern Steinig Dix Hills NY genmaven@... Elaine Kirsh <troyfamily@...> wrote: <<I was born in 1944 in NJ to a family that valued education yet I had few books. I understand that this was true for most people. I can’t believe there were children’s books in the 1800’s!>> -- Diane Jacobs, Somerset, New Jersey
|
|
ViewMate translation request – RUSSIAN
#lithuania
#translation
kesspark@...
I've posted a portion of a note from 1902 in Russian (bottom portion) for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address: http://www.jewishgen.org/viewm
|
|
ViewMate translation request – YIDDISH
#lithuania
#translation
kesspark@...
I've posted two pages from a note written in 1902 in YIDDISH for which I need a translation. It is on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewm
|
|
Viewmate translation request - German (Kurrent?)
#austria-czech
#translation
Larry Freund
I've posted a vital record in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82837 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. This is a birth record for Ignaz FREUND (Radice, Bohemia). I already know the basics (Birth date: May 1, 1847; Mother: Ana Freund, daughter of Elias Freund, familiant from Zebrakow; No father listed; Witness: Jakob Treulich). I'm hoping to discover if there's any other significant information in the balance of the document.
Fyi, Ignaz FREUND was my grandfather's brother (or maybe half brother). I have no idea if he immigrated to the U.S., remained in Bohemia/Czech Republic or possibly went elsewhere (if he's your ancestor, please advise 😉).
Thanks for your help! Larry Freund.
New York, NY
|
|
Karol Swanson
My G-GF Marcus (Mordechai) ROSENBERG, age 60, appeared on the 1910 US Census in NYC as a rabbi (own account!). His occupation on the 1915 New York State Census is teacher. I don't know any more about his background. Is there any way I can find out more about his rabbinical activities? Are there lists available? I believe he was from the Brody area.
Any help would be greatly appreciated. Karol Schlosser Scotland
|
|
Re: "adoption" to avoid the czar's army
#general
#lithuania
Hallie Metzger
To all: My maternal grandfather, born David Yalovsky, Yedvabne, Poland about 1883, documented six different surnames assigned to his own father's six brothers although the true family surname was Freedland (various spellings). My grandfather reclaimed the original family surame when he became a US citizen but this has made genealogical research a real headache. Does anyone know how the surnames were actually recorded by the Polish government?
Hannah Metzger, hallie.metzger@...
|
|
Need translation/interpretation for documents in Czech
#subcarpathia
#translation
#austria-czech
Mike Kalt
I have a couple of documents from the town of Beregszasz in the 1921 Czech census that I need translated and interpreted. They are at:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82821 http://www.jewishgen.org/viewm Explanations of the forms and what I am looking for are on the ViewMate pages. Thanks in advance for your help!
|
|
Todd Cohn
Thank you for any help/direction you can offer me in locating the burial location for Shimon David Shoikhet in Moscow, Russia.
Shimon David Shoikhet (1882–1960)
BIRTH 1882 • Grosulovo, Tiraspol district, Kherson province, Russian Empire
DEATH 1960 • Shodnya, Moscow oblast, Russia
He had two wives. The name of the first wife is unknown. The second wife was:
Bertha Feldman (?–1973) BIRTH ? • Grusolovo
DEATH 1973 • Vilnus, Lithuania
His parents were:
Yitzchak Avrom Shoikhet (1852-?)
BIRTH ABT 1852
DEATH Unknown
Chana Freda Balaban (1860–1942)
BIRTH ABT 1860
DEATH ABT 1942 • Grosulovo, Russia
Living descendants in VA and NY.
-Todd Cohn
|
|
Surname JEWITZKAVATZ / JEWASSCHEWITZ
#southafrica
#names
jesicarennie@...
I am searching for information on the surname Jewitzkavatz / Jewasschewitz.
This was the maiden name of my two times great-grandmother - Johanna Margarietha (born somewhere between 1838 and 1898) in what we think was South Africa. She married John James Anley who was born in England and died in Cape Town, South Africa. Together they had 5 children. If anyone has information on Johanna Margarietha Jewitzkavatz, or information on the surname Jewitzkavatz / Jewasschewitz, I would be immensely grateful. We have hit a 'dead end' on this particular branch of the tree. Many thanks, Jes
|
|
Viewmate translation request - Polish
#translation
srg100@...
I've posted 5 vital records in Polish for which I would like a translation.
|
|
Re: Florence MARMOR burial records of the New York Mokkom Sholom, Bayside and Acacia cemeteries
#usa
David Lewin
Over the years there have been very many emails between Florence and
myself. I was the backup for records she wanted to know to exist on
a computer other than her own, ailing on. That is the source of the
spreadsheet which I have now assembled and made public as she had wanted.
I know that Florence collected the death certificates which she ordered
from the Department of Health.
toggle quoted messageShow quoted text
Why there is sometimes a report of death and at others a report of burial,I do not know. Florence was not alone in this, She was merely the custodian. The Data was collected by Florence Marmor, David Gevertzman, David Priever and Maurice Kessler plus other volunteers from gravestones, death certificates, information from family members, etc. Copyright 1995 by Florence Marmor, David Gevertzman, David Priever, Maurice Kessler plus other volunteers, from gravestones, death certificates, information from family members, etc. I do not have any of the actual certificates. The RED text should not be red any longer. As I added data to the growing file, I coloured new material red so that it stood out and I could then eliminate any duplicated records. Once duplicates had been deleted, all should have been turned black - and clearly I failed to do so on the version you have seen Incidentally, I see that in addition to Pesach there is also a record for NOVINSKY Fanny 67y buried 07 August 1900 David
At 19:23 01/07/2020, Risa Heywood wrote:
Thank you for posting this! It seems to be a combination of cemetery info and death certificate info. A record for my 3x great-grandfather, Pesach Novinsky, is in the file with information from his death cert. but there is no burial information such as plot or association. My copy of his death certificate says that he was buried in Bayside. It would be helpful to understand how the file was created and what the sources were? Were the death certificates part of the cemetery records? Do you know what the red text in the file signifies? I understand that you may not have any additional information.
|
|
Re: Florence MARMOR burial records of the New York Mokkom Sholom, Bayside and Acacia cemeteries
#usa
David Lewin
I commiserate - mainly for being alone, but also on the tech-savvy
part! Thankfully I still have a wife. we married 56 years
ago. As for the "Tech Savvy" - that is subject to the
other part of my commiseration.
toggle quoted messageShow quoted text
I attach the file David
At 19:28 01/07/2020, Barbara Mannlein wrote:
David,
|
|
IGRA Zoom Sessions July 6 & 8
#announcements
Garri Regev
The IGRA Zoom session on July 6 (9 pm Israel, 2 pm EDT) features Daniel Horowitz explaining the new technologies developed by MyHeritage allowing you to take black & white photos and colorize them and enhance others. Join us for free. Registration is required: https://zoom.us/meeting/register/tJElfu2orz0qH9VkpEoYLN9GoxVpdADif4xw
The same program will be on July 8 in Hebrew (also 9 pm Israel, 2 pm EDT).
עם דניאל הורוויץ MYHERITAGE-שפר את התמונות שלך ב
Garri Regev
President, IGRA
|
|
Dahn Cukier
I have uploaded a page from 1920 Ellis Island as
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82789 There are 5 check marks (v) and one check/cross mark at the far left. One check mark is made at "can read", one for "can write". Leaving 3 more marks. One name has been edited, the one that was printed as Mrs. I Brieff was corrected/added by hand to show the name. You can see that the marks to the right of the name are from 2 different people (pay attention to the size and color), were people lined up according to the manifest page at EI? Was the marks to the right of the name made before reaching EI on the boat or point of embarkation? The husband knew Yiddish, Romanian and probably some English, they had lived in London and Isidore had been in the British Army (US volunteer to battalion 39). Are the marks different because they were sent back to the office/recorder to get a name corrected? The marks to the left of the name seem to be more controlled and uniform. The last entry is not crossed, but stamped "deported". One the next pages - not scanned - there are instructions about what the agents at EI may change, the name is not one of these. A comment about "his name was changed - many names may have been changed if the person did not have original documents with English spelling. There are names that are written differently if heard in English or Hebrew. The name "Dan" in English is pronounced as D+ann, but the name is from the Hebrew and is neither Dan or D+on. The German word/name Zucker is not pronounced in English. In the end, if a Pole boards in Manchester, the name may have been changed due to accents and knowledge of the agents at embarkation. Again. I am interested in the check marks. Dani TZUCKER, LIISBICKY, BRIF, SKLAWER - each with numerous "official" spellings. When you start to read readin, how do you know the fellow that wrote the readin, wrote the readin right? Festus Hagen Long Branch Saloon Dodge City, Kansas (Gunsmoke)
|
|
You need to understand that due to privacy laws records under 100 years old are classified and cannot be accessed.
If your mother was born in 1940, and I will assume the last entry in the record book was made in December 1940, the book will not be made available publicly before 2041. You have the option of contacting the municipality as a direct descendent and requesting information, I am not sure of the exact procedure. I would suggest searching for your grandparents as a starting point. Daniella Alyagon
|
|
ViewMate translation request - Polish
#translation
Robert Hanna
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82796 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Robert Hanna NYC
|
|
Subj: ViewMate translation request - German
#translation
Alberto Guido Chester
I would appreciate help in deciphering and translating AND HELP FINDING HINTS OF A RELIGIOUS PROFESSION. It is on ViewMate at the following address ... http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82777 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much. Alberto Guido Chester
Buenos Aires, Argentina
|
|
Michael Wilson
The Ryerson Index to death notices and obituaries in Australian newspapers is a great resource at http://ryersonindex.org/search.php . There are 41 entries for the surname ''Kohen''. Unfortunately, without a first name for filtering, there are 2892 entries for ''Cohen''. But this haystack is not too big to sift through! MikeW
|
|
Re: "adoption" to avoid the czar's army
#general
#lithuania
My paternal grandfather and his 4 brothers came over from Koydanovo Belarus around the turn of the century as SLUMIEL; my grandfather changed his name to GROSSMAN in court in his naturalization papers in NYC. Family lore was that the name SLUMIEL ("fool") came from death certificates purchased to avoid the Czar's conscription, and that AVEDON may have been a family name before that. I have found no such proof.
|
|