Date   

Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM 83073

In Russian:

 

842

 

 

Состоялось в городе Лублин 9-го декабря (21-го декабря) 1890-го года в 9 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 28-и лет, житель города Люблина, в присутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 43-х лет и Шимона Менделя, рабочего, 38-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 1-го (13-го) Ноября сего года в 3 часа дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 24-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Яков-Герш.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Порудчик        Подпись

 

Translate into English:

 

842

 

Held in the city of Lublin on December 9 (December 21), 1890, at 9 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissblech, a trader, 28 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses of Israel Freiman, day laborer, 43 years old and Shimon Mendel, a worker, 38 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a male baby gender, announcing that he was born in the city of Lublin, in the house at number 638, on the 1st (13th) of November this year at 3 p.m. from the legal wife of Royza Malka, nee Schwartz, 24 years old. When circumcised, the baby is given the name Jacob-Gersh. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser Mendel Weissbleh Israel Freiman

Shimon Mendel

Civic Officer Pruder Signature

 
 


Re: navy emblem on gravestone? #general

Kenneth Ryesky
 

Sometimes the symbols and devices on grave markers (and memorial plaques) represent some sort of preference or quirk of the decedent (or ascribed to the decedent by one or more survivors).

My sister, for example, had this thing about butterflies.  She had butterfly themes in her clothing, jewelry, and home decor, and even in one of her e-mail addresses.  So when a close friend of hers suggested that a butterfly be placed on her grave marker, my Mom and I readily acquiesced.

https://www.findagrave.com/memorial/128696317

--
Ken Ryesky,  Petach Tikva, Israel     kenneth.ryesky@...


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM 83076

In Russian:

 

296

Витля Вейсблех.

Состоялось в городе Лублин 20-го июня (3-го июля) 1907 года в 10 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 47-и лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 59-и лет и Шимона Менделя, домовладельца, 55-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 637, 28 июня (10-го июля)  1897-го года в 10 часов утра от него и законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 42-х лет.  Девочке этой дано имя Витля. Позднее заявление последовало по причине болезни ребенка и отсутствия отца.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Бачсблех

Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния        Подпись

 

Translate into English:

 

296

 

Vitla Weisblech.

 

Held in the city of Dublin on June 20 (July 3), 1907, at 10 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissblech, a merchant, 47 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of Israeli witnesses Freiman, a day laborer, 59 years old and Shimon Mendel, a homeowner, 55 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a girl, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 637, on June 28 (July 10), 1897, at 10 a.m. from him and 42-year-old legitimate wife Royza-Malka, nee Schwartz. This girl is given the name Vitlia. A later statement came due to the illness of the child and the absence of the father. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

 

 

Iser Mendel Bachsblech

 

Israel Freiman

 

Shimon Mendel

 

Civil Status Officer Signature


Re: Research individuals in France #france

itencorinne@...
 

Hi Yann and Michael

Bernard Flam only wrote about different archives in Paris. 

This archives only have documents about people who lived in Paris.
http://archives.paris.fr/r/123/archives-numerisees/

Birth records (until 1919), Marriages (until 1944), Death records (until 1986)
http://archives.paris.fr/r/124/etat-civil-de-paris/

census lists 1926, 1931, 1936; cemetery records; military records (WWI)
http://archives.paris.fr/r/126/sources-genealogiques-complementaires/

Declarations of deaths of soldiers of WWI and of the Foreign Legion
http://archives.paris.fr/r/125/fonds-judiciaires/

Nancy (Département Meurthe-et-Moselle) with census lists until 1936
http://archives.meurthe-et-moselle.fr/archives-en-ligne
Nancy (online newspaper archives)
https://kiosque.limedia.fr/

Forbach (Département Moselle)
http://www.archives57.com/index.php/recherches/archives-en-ligne
http://www.archives57.com/index.php/recherches/aide-a-la-recherche

Bry-Sur-Marne (Département Val de Marne) with census lists until 1936
http://archives.valdemarne.fr/r/4/archives-en-ligne/

Regards
Svenja


ViewMate translation request - Polish #translation

Michael Cohn
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82999

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

I am most interested in any hints in the record regarding Hersch's father Dawid Gartenberg.

Thank you very much.

Michael


Re: Nowe Miasto to Ulanow to Vienna #austria-czech

Mjacobsfr@...
 

Please can you tell me how to access official records for the Nowe Miasto near Rzeszow?
Thank you again,
Maggie Jacobs


#general #germany Questions about Document in Germany #general #germany

Susan Miller
 

A cousin of mine has a document entitled:

 

"Auszüge aus dem Registern der Juden der Gemeinde Griesheim Kr. Darmstadt"

 

It concludes with the following text:

 

"Die Richtigkeit des Auszugs wird bescheinigt.

Griesheim Kreis Darmstadt, den 27. Juli 1938.

Der Bürgermeister."

 

The body of the document is a list of all family members from the mid-18th century until the date it was prepared in 1938. My cousin always assumed that this was a document that Jews were required to provide to German authorities for their nefarious purposes.  He is interested in the circumstances surrounding the preparation of this document, i.e. 

-Who would have ordered that it be prepared and for what purposes was it ordered?

-How was the family notified that they were required to obtain the document?

-Did Jewish families obtain the list of family members from the Darmstadt city government?

-Was the family required to submit it to the German authorities or was it submitted by the town hall to a German agency?

-Which agency would it have been submitted to?

-How was the information used?

 

Any information appreciated.

Susan Miller
Philadelphia

Pekar/Dorman/Bukrinsky/Baker/Becker

 


Przedborz homeowners List 1890s #general #poland

Isabel Cymerman
 

Re there homeowners lists for Przedborz 1890s

Isabel Cymerman


Re: l Rosenberg Gross family in Sweden #scandinavia

Peninah Zilberman
 

I  would recommand u write to the Sweden Jewish Community in Stockholm, also in Malamo and Guthenberg, these r the 3 main Jewish Community.
 
There is also a Jewish newspaper, publisher in Stocholm, worth trying, a letter to the editor.
 
U can find all address on the net
 
Good Luck
Peninah Zilberman

Fundatia Tarbut Sighet
+40 74 414 5351
www.ftsighet.com


Re: Immigration to US of Avram/Abraham BERCOVICI/BERKOWITZ from #romania

Peninah Zilberman
 

Hello,

Every guess is as good as any other

Let’s just keep in mind that all immigrants had one objective

To get to the “Golden Medinah”  “ Golden Country”

i.e. USA-America.

 

So, could be one person bought the tick. Could leave for whatever reason

Another one used it under the first person’s name

Or, simply, they thought to use Pauline name instead of an Yiddish/Jewish name

 

By the way, you mentioned Romania- what city?/ village?

The main thing is they arrived and made their new home USA.

All the best

Peninah Zilberman

 

LOGO tarbut 2015-EMAIL

Peninah Zilberman

STAY SAFE & HEALTHY

www.ftsighet.com

Canada 1-416-781-0330

Romania + 40-74-414-5351

Israel 972-54-228-8141

 


New Website: A Guide to Jewish Cemetery Preservation in Western Ukraine #announcements

Tony Hausner
 

Avoytanu posted in its weekly newsletter the following.  New Website: A Guide to Jewish Cemetery Preservation in Western Ukraine
 
This site can be found at A Guide to Jewish Cemetery Preservation in Western Ukraine 
 
It is put together by Marla and Jay Osborn and has much valuable information. While I knew a good bit about the various towns connected to my family, I learned about cemeteries I did not know about.  A great deal of very useful information. Greatly appreciated.
 
 
Tony Hausner Silver Spring, MD 20901 301--587-6943 (primary email address: thausner@...)

--
Tony Hausner
thausner@...


navy emblem on gravestone? #general

tom
 

i was surprised to find this emblem, crossed anchors and a shield under an eagle, which i think is navy, on a relative’s gravestone in texas.  

there are similar symbols online, as naval officers’ badges, but i found no records to indicate that he served in the navy, just a draft card and a medical discharge for a non-com infantryman with a similar name.  and i don’t know what the feather next to it means.  any suggestions?


....... tom klein, toronto


Re: How to determine Warsaw street address? #warsaw

avivahpinski@verizon.net
 

I know the address in Warszawa of my grandparents' store on Zielna Street in Warszawa - I have a photo and it is listed in the 1928 Warsaw business directory.   Is there a way to find out where it is located today?  There is still a Zielna St in Warsaw and the closest I can get to the address is where the
Macabee Restaurant is now.  However, after the Shoah, many street locations were changed.  Is there a way of finding where addresses or streets were pre- and post Shoah?

Avivah Pinski
near Philadelphia researching
Zuchman- Karczew, Sarnaki, Warsaw
Reznik - Drohiczyn nad Bugiem, Poland
 
i
                             



                                                


--
Avivah R. Z. Pinski ,  near Philadelphia, USA


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM83072

In Russian:

 

832

 

 

Состоялось в городе Лублин 20-го ноября (2-го декабря) 1893 года в 9 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 31-го года, житель города Люблина, в присутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 46-и лет и Шимона Менделя, рабочего, 46-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 5-го (17-го) Ноября сего года в 3 часа дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 25-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Иосиф.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Порудчик        Подпись

 

Translate into English:

 

 

832

 

 

Held in the city of Lublin on November 20 (December 2), 1893 at 9 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissbleh, a merchant, 31 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses of Israel Freiman, a day laborer, 46 years old and Shimon Mendel, a worker, 46 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a male baby sex, announcing that he was born in the city of Lublin, in the house at number 638, on the 5th (17th) of November this year at 3 p.m. from the legal wife of Royza-Malka, nee Schwartz, 25 years old. When circumcised, the baby was given the name Joseph. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser Mendel Weissbleh Israel Freiman

Shimon Mendel

Civic Officer Pruder Signature


Re: Waldheim Jewish Cemetery" #usa

Bob Silverstein
 

Bob, would you like the Jewish Genealogical Society of Illinois to host your records permanently?  If you do, ask Martin and he can direct you to Mike Karsen who is the database manager.


ViewMate translation request - Polish #poland #translation

meirr@...
 

I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72899
I would like to know all the names on this form. Also - the column titles
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Meir Razy


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM83059

In Russian:

 

352

 

 

Состоялось в городе Лублин 26-го июля (7-го августа) 1892 года в 10 часов утра.  Явились евреи: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 30 лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Берки Тухмана, частного лица, 30-и лет и Шимона Менделя, рабочего, 40-ка лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца женского пола, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 123, 23 января сего года в час дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 26-и лет.  Младенцу этому дано имя Рухля-Лея. Несвоевременное заявление ни чем не объяснено.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Берка Тухман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Подполковник        Подпись

 

 

Translate into English:

 

352

 

 

Held in the city of Lublin on July 26 (August 7), 1892 at 10 a.m. Jews appeared: Iser-Mendel Weissblech, a merchant, 30 years old, resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Berka Tukhman, a private person, 30 years old and Shimon Mendel, a worker, 40 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a female baby, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 123, on January 23 of this year at one o'clock in the afternoon from the legal wife of Royza-Malka, nee Schwartz, 26 years old. This baby is given the name Ruhlya-Leia. The untimely statement is not explained by anything. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser-Mendel Weisblech Berka Tuchman

Shimon Mendel

Civil Status Officer Lt. Col. Signature


ViewMate translation request - Polish #poland #translation

meirr@...
 

I've posted a vital record of my grandfather, mentioning my grandmother as well,  for which I need a translation.

It is on ViewMate at the following address:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83027
I an interested in the handwritten notes in columns 4, 5 & 6.
Also - the translation of the printed headings in columns 4, 5 & 6.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Meir Razy


Re: Viewmate Translation Request - Russian #translation

ryabinkym@...
 

VM82927

In Russian:

 

596

Неха Кершенберг

 

Состоялось в городе Лублин 8-го (21-го) октября 1913 года в 12 часов дня.  Явились евреи: Берек Тухман, домовладелец, 50 лет и Ицек-Меер Горович, учитель, 40 лет, жителей города Люблина и объявили, что сего числа в три часа ночи, в городе Люблин, в доме под номером 644 умерла Неха Кершенберг, урожденная Тухман, вдова, поденщица, 71-го года, жительница города Люблина, дочь Янкеля и Бейли.  По настоящему удостоверяю о кончине Нехи Кершенберг.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Берек Тухман       Ицек-Меер Горович

Чиновник гражданского состояния     Подпись

 

Translate into English:

 

596

Neha Kershenberg

 

Held in the city of Lublin on the 8th (21st) of October 1913 at 12 noon. There were Jews: Berek Tukhman, a landlord, 50 years old, and Itsek-Meer Gorovich, a teacher, 40 years old, residents of the city of Lublin, and announced that at three o'clock in the morning in the city of Lublin, in the house under number 644 died Nekha Kershenberg, nee Tukhman, widow, day laborer, 71 year old, resident of the city of Lublin, daughter of Yankel and Baily. I hereby certify the death of Neha Kershenberg. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Berek Tukhman Itsek-Meer Gorovich

Civil Status Officer Signature


Re: LAZAR Family from Romania #romania

Peninah Zilberman
 

Hello,

 

There is a Jewish Museum in Simleul Silvaniei,

Northern Transylvania Holocaust Memorial Museum

 

Daniel Stejeran, Museum Director

He has a fb, pg. contact him, and I am sure he will be able to assist or

Direct you.

You can mention my name as referring you to him

Good Luck

Peninah Zilberman

 

LOGO tarbut 2015-EMAIL

Peninah Zilberman

STAY SAFE & HEALTHY

www.ftsighet.com

Canada 1-416-781-0330

Romania + 40-74-414-5351

Israel 972-54-228-8141

 

25881 - 25900 of 672067