Steyr: Subcamp of Mauthausen #holocaust


The USHMM has linked digitized documents with 1,434 names in the existing collection Steyr (Subcamp of Mauthausen) Forced Labor in the Holocaust Survivors and Victims Database.  This collection includes individuals from the four lists: 1) Died During the March -- 15 records; 2) Too Ill to be Transferred -- 192 records; 3) Transferred -- 1,077 records; 4) Transferred - handwritten addendum -- 150 records. The ultimate fate of these persons is not given.

You can search and request the digitized documents at


Peter Lande

Washington, D.C.


Re: navy emblem on gravestone? #general

Paul Chirlin

I also think that the "feather" is a leaf, an oak likely.  If you look at the original image on findagrave memorial 140651431 and view the enlarge image in color, there are many acorns and other oak leaves around the stone.  Additionally there is the cap of an acorn shown above the eagle's right wing [left side of image] and the object above the "feather" seems to be several acorn caps and twigs being clearly brown and separate not the blueish bronze color of the eagle.

Re: "Jüdische Familien In Kreuznach" #germany

Peter Lobbenberg

Bonjour Yann

Copy is available for download here

Best wishes
Peter Lobbenberg, London

Need a translation #translation

Sara Landau

Translation, please.
Thanks, Sara
Sara Landau

Re: ViewMate translation request -Hebrew #translation #photographs



Hello Genners,

Thank you Sally for the explanation concerning the name ‘Michal’ for a male.  As I recall, that is exactly how it was written on the tombstone when I did the translation.  Shalom, Malka Chosnek

Re: navy emblem on gravestone? #general


OK then I stand corrected.  I know some US citizens got into the war before the rest of the nation by going to Canada, France or Britain and serving; I gues there is no reason a Canadian might not have done the opposite.

Re: meaning of word esboubem? #russia

David Barrett

It might help if we could see the written word.I agree there is a difficulty in identifying the language

Re: Research individuals in France #france


Married March 14, 1946 in Fontenay-sous-Bois to Joséphine Marie Jeanne CUINET 1894-1982

Re: Research individuals in France #france


Ici son livret militaire
Here his military booklet,-1471.000&zoom=3&rotation=0.000

Re: Research individuals in France #france


Résultats des premières recherches:
Michel BRONFENBRENER est né le 27 mai 1890 à Odessa
il a été naturalisé français le 31 janvier 1929

Results of initial research:
Michel BRONFENBRENER was born on May 27, 1890 in Odessa
he was naturalized French on January 31, 1929

"Jüdische Familien In Kreuznach" #germany


Good morning all,
I am looking for a scanned or pdf version of this document
"Jüdische Familien In Kreuznach, Vom 18.Jahrundert bis zum Ersten Weltkrieg", Andrea Fink, 2001
This document is unfortunately not for sale, and I cannot find a link via "Google"
thanks a lot for your help

Bonjour à tous,
Je recherche une version numérisée ou Pdf de ce document
"Jüdische Familien In Kreuznach, Vom 18.Jahrundert bis zum Ersten Weltkrieg", Andrea Fink, 2001
Ce document n'est malheureusement pas en vente et que je n'arrive pas à trouver de mise en lien via "Google"
Merci beaucoup pour votre aide

Re: ViewMate translation request -Hebrew #translation #photographs

Diane Jacobs

Michel is also a man's name. My grandfather and his grandfather had this name.

Diane Jacobs 

Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: fredelfruhman <fredelfruhman@...>
Date: 7/14/20 12:50 PM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: Re: [] ViewMate translation request -Hebrew #translation

The name "Michal" is a girl's name.  

The first part of her father's name is likely one of the following 2:

1.  Michael [pronounced mee-cha-el in Hebrew], in which case there is a 'typo' and one letter is missing.

2.  "Michel", which is a Yiddish nickname for Michael.
Fredel Fruhman
Brooklyn, New York, USA
Diane Jacobs, Somerset, New Jersey

Gnendelmen family in New York City #usa

Brian wiatrak

Looking for descendants of Max (Mordka) and Baijla(Bela) nee Wiatrak who moved to NYC from Darrow’s Gorniecza,Poland around 1900. 2 daughters Itka (Yetta) and Faigla (Fannie). After 1930 census nor record of them. Bela’s parents were my great grandparents, came to the USA in 1926, Ezyk Shlama Wiatrak (Solomon) and Tauba Gitl (Gertrude) nee Miodownik. All of them were from Zarki originally then Dabrowa Gorniecza, although Tauba Gitl was from Bedzin.  Ezyk Shlama and Tauba Gitl settles in Detroit joining there other children, this is where I’m from.

Re: Reference to "Schleichera Filipa" Lviv Cemetery Records 1941-1942 #galicia #holocaust

Tony Kahane

As Igor Holyboroda has already usefully mentioned, Schleichera street in Lviv is today called Bazarna.

Researchers interested in the naming and history of streets in Lviv (Lwow, Lemberg) can search a helpful database provided by the Center for Urban History of East Central Europe. The searchable table is at:

From this, you can find the street indicated on a city map, as well as information on the history of the street's names. In this case, you can see that the street wa named Schleichera (after Filip Schleicher) from 1934 to 1950, with a hiatus from 1943-1944, when the Nazi Germans changed the name to Brauhausgasse, presumably not wanting to honour a Jewish former deputy mayor of Lwow. Schleicher, who was a lawyer, was deputy mayor from 1913 to 1927. The street has been called Bazarna since 1950.

Tony Kahane

Stanislawow New Cemetery #ukraine



Dear friends, 

I noticed on this site  that there is a Jewish Cemetery in Stanisalwow (Ivano-Frankivsk) established in 1927. I believe my great great grandfather, Arieh (Leiber) Schwimmer (and likely other family members from Stanisalwow), was buried there in 1938. Does anyone know if there is a database online where I can look at the people who are buried there and find a record of him?

Thank you very much. 


Brick Wall - SILVER Grandparents #poland #russia


This is another brick wall that I have been trying to breakdown for years.  My ggf was known as Jack Silver in the UK and the marriage authorisation just gives his birth place as Russia/Poland. It appears his father was Yehoshue and he had a brother called Tzvi. According to their marriage certificate he would have been born about 1871.  It is said he met his wife (Jane Cohen) on the boat coming over.  As I can't find them in the 1891 census I'm presuming they would have come over about 1892/3.  The marriage certificate tells me that his father had been a publican but had died by the time Jack got married.  This is the only information that I have to go on, and their is no other information within the family.  I have the history since their arrival in the UK but would love to trace the history before that.  Where exactly was Jack born? Who was his mother? What happened to Tzvi?  It may well be that Jack came to England by himself? Any help greatly appreciated

Rachel Poole

Re: ViewMate translation request -Hebrew #translation #photographs

Yitschok Margareten

Mechil (מעכיל) which is usually a nickname for Yechiel (יחיאל) is spelled by many Michel (מיכל).  

Brick Wall - Cohen Grandparents #courland #latvia


This is a brick wall I have been trying to knock down for many years.  I probably asked about this a couple of years ago, so I'm giving this another try.  My ggm in the UK was known as Jane Cohen, First name Sheina on the marriage authorisation and according to the authorisation and marriage certificate her father was Benzion (Benjamin).  The marriage authorisation says she came from Courland (Latvia) and according to UK records she was born in 1872. I have no knowledge of her mother's name or of any potential siblings. Neither did my father's generation have any information to add. I searched Christine Usdin's records years ago only finding one birth of a Sheina with a father Benzion but the year was way out of line.  She married Jack Silver in 1893 in London and family legend has it that they met 'on the boat over'. However, I cannot find either of them reliably in the 1891 census which may suggest they arrived in England somewhere between 1891 and 1893. I will write a separate post about Jack.  I have their history once they arrived in England but would love to find where she was born in Courland, and her mothers name. Once I have those I may be able to search further back. Any help greatly appreciated

Searching: COHEN- Latvia, SILVER - Russia,UK, LEVIN/E -  UK, Belarus, Lifshitz/LYONS -Belarus, UK, USA

Re: Please translate German to English #translation

David Lewin

At 14:29 14/07/2020, Kathy Miller wrote:
Hi All
Please can someone out there translate these:
1. I think a form filled out for a cousin sent on Kindertransport
2 .a letter written by the kinder transport's parents while she was in the UK and the parents still near Berlin
Also looking for any reference in the letter to Hedwig.
Thanks so much
Kathy Miller

Attachments: _._,_._,_

There is no point having multiple translations

If you get no response, I will do it for you

David Lewin

Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage of so many years since World War II, may still exist "out there".
We also assist in the process of re-possession of property in the Czech Republic and Israel.
See our Web pages at

Index files - ODESSA #ukraine

Gary Pokrassa

It has just come to my attention that Alex Krakovsky has in the last few days posted scans of true index files from Odessa rabbinate - births 1908, 1911-1920, Marriage 1918-19, deaths 1919
These are in cursive Cyrillic contemporaneously written with the records and of course not digitally searchable - but index scans online nonetheless.   Up to now the only true contemporaneous index files for Ukraine I am aware of are Kyiv and Zhitomir - 
If you are persistent this can be used even if you cannot read Russian.  If you use the Steve Morse pages to convert a name in English to cursive Cyrillic you can then compare that to the index files…..
Gary Pokrassa
Data Acquisition Director
Ukraine Research Division

23341 - 23360 of 669642