JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Help needed with Russian Translation of Record on ViewMate
#translation
ryabinkym@...
VM83139
560 Ломжа
Состоялось в городе Ломжа 22 июля (4-го августа) 1908-го года, в 9 часов утра. Явились лично жители города Ломжи, Абрам-Давид Шейнкой, 56-и лет и Мацкель Ружа, 67-и лет и объявили, что вчера, в 8 часов утра, в городе Ломжа, умерла Юдес Количек(?), 86-и лет, дочь Теняшина(?) и не известной по имени матери, жительницы города Ломжа, оставив после себя овдовевшего мужа Зельмана Берковича Количека(?). По настоящему удостоверяю о кончине Юдеси Количек(?). Акт сей прочитан, свидетелями и нами подписан.
Мацкель Ружа Абрам Шейнкой Чиновник гражданского состояния Президент города Ломжа Подпись
Translate into English:
560 Lomza
It took place in the city of Lomza on July 22 (August 4), 1908, at 9 am. The residents of the city of Lomza, Abram-David Sheinkoy, 56 years old, and Matskel Ruza, 67 years old, personally appeared and announced that yesterday, at 8 o'clock in the morning, in the city of Lomza, Judes Kolychik (?), 86 years old, had died, daughter of Tenyashin (?) and an unknown mother, a resident of the city of Lomza, leaving behind her widowed husband Zelman Berkovich Kolychick (?). I am truly certifying about the death of Judes Kolychik (?). This act has been read, witnesses and signed by us.
Matskel Rouzha Abram Sheinkoy Civil Status Officer Lomza City President Signature
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Yiddish Translation of Postcard
#translation
yitschok@...
As a memoir from me your sister Zisel Nadler from Boremel
|
|||||||||
|
|||||||||
S.geller@...
thanks Sherri. I believe that if an exact match search is not selected, then Ancestry, JewishGen, etc. automatically use soundex. Nevertheless, I’ve tried that as well as numerous similar spellings as well. Have experienced instances where the surname was spelled 4 or 5 different ways for the same family! Will keep trying! Any other suggestions, websites, etc. would be appreciated.
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Hungarian Elementary School Yearbook records
#hungary
#education
paveanyu@...
Dear Ed Zwieback, 21st July 2020
I wonder, name of Primary schools, or name of Villages , towns from Hungary/Old Hungary I, might be able to help with some translations, if you e-mail them to me --via enlarged pages--one by one. You are free to e-mail it direct to:paveanyu@... Best wishes to All Veronika Pachtinger
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Translation from Old German typeface
#translation
Alan Ehrlich
This directory inscription states that Maria Warkowitz is the widow (Wwe.) of a non-commissioned police officer (gendarmerie Wachtmeister). She resides at Castellfeldg[asse] 20 which translates into Fort- Castle- or Tower- field Alley.
Friendly regards, Alan Geneva, Switzerland
|
|||||||||
|
|||||||||
Jill Whitehead
Your first port of call should always be naturalisation records or the censuses. This gives you that information you are seeking in many cases.
Jill Whitehead, Surrey, UK
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Naturalisation - Women - Early 20th century
#unitedkingdom
Jill Whitehead
My understanding was that the woman was automatically naturalised when her husband was naturalised. Until women got the vote (as Harvey Kaplan says) women were considered chattels of their husbands in law. But this system continued until quite late on. I have been researching the Viennese Jewish family that occupied my house for 46 years before we moved in. They came over as refugees in 1939 and naturalised in 1947. The husband and wife had a joint naturalisation, with the man being considered the head of the household ie the certificate was in his name not hers. However, their unmarried adult daughter had to naturalise separately. So there was one rule if you were a married woman and another if you were a single woman.
Jill Whitehead, Surrey, UK
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Residence or school records for jewish refugees in Vienna WWI
#austria-czech
Svetlana Astakhova
I received a response from the Meldeamt that Vienna residence records are available online at https://www.wien.gv.at/kultur/
I asked the Meldeamt about the way the information is organized and got a response that the documents are all OCR readable. I tried to upload the document into a free OCR reader, but the document size is too big. What should I do now?
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Naturalisation - Women - Early 20th century
#unitedkingdom
rv Kaplan
In my experience in Scotland, only a small minority of Jewish immigrants naturalised in the first place - and pre-WW1, mostly men. If the husband naturalised, not sure what the advantage was for the wife to naturalise too. It was an expensive process. I presume naturalisation allowed men to vote, but women couldn't vote anyway at that time. Would be interested in other theories. Harvey Kaplan Glasgow, Scotland
Hi All, Please can someone explain why British naturalisation records for the early 20th century appear to be for men only. Behind this question lies a second one: my great grandmother was born in Berlin in 1877. By 1891 she was in the UK with her parents and only sibling, a brother. She married a Polish-born man (my ggf) in Jan 1896 at the Great Synagogue in Duke's Place, Aldgate. Her husband became a British natural subject in Feb 1902. To the best of my imperfect knowledge, her parents did not naturalise. Would great grandma automatically have renounced - or even been forced to renounce - her German citizenship by virtue of her husband's naturalisation? Thanks, Joyaa ANTARES Gold Coast, Queensland, Australia
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: French Naturalization
#france
David Choukroun
Hello Fran,
As discussed in private, can be helpful for others : this is a long road to go from the Decret number to the effective file. I am sure there is already an "How To" somewhere in this forum or here : https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr/siv/cms/content/helpGuide.action?uuid=804c95a9-6550-4b00-b97b-78b0d52816cd&version=12&typeSearch=AideRechercheType&searchString=naturalisation&echotest=naturalisation For your case, - the file 3 Sept 1899 is showing that Joseph Strarikoff had a 5 years authorisation to live in France (that is not a French citizenship) - the file 25th of September 1901 is showing the official French citizenship for the family I am sorry I cannot find the last one -- will try later. What matter is the reference 3302 x 99 written on the left side : 99 stands for 1899, 3302 is the exact file number With this reference, you can ask the French National Archive to see (and scan) the corresponding file -- process is long (4 to 6 weeks minimum) Those files are very very informative -- full family names, dates of arrival, sometimes pictures, handwritten mail etc... or ... a simple declaration I will chase it for you Best regards David
|
|||||||||
|
|||||||||
Grodner family in Argentina
#general
Salinger Ralph
I am trying to find the descendants of Leiser Grodner born in 1870 and his family who moved to Argentina. I have no experience in tracing in Argentina and would appreciate any help. With many thanks Ralph Salinger Kfar Ruppin Israel
|
|||||||||
|
|||||||||
Yiddish Translation of Postcard
#translation
STUART M FRANK
Could I have a translation of the attached postcard from Boremel, Russia (Presently in Ukraine).
Thank you,
stuartroswell@...
|
|||||||||
|
|||||||||
Naturalisation - Women - Early 20th century
#unitedkingdom
Hi All, Please can someone explain why British naturalisation records for the early 20th century appear to be for men only. Behind this question lies a second one: my great grandmother was born in Berlin in 1877. By 1891 she was in the UK with her parents and only sibling, a brother. She married a Polish-born man (my ggf) in Jan 1896 at the Great Synagogue in Duke's Place, Aldgate. Her husband became a British natural subject in Feb 1902. To the best of my imperfect knowledge, her parents did not naturalise. Would great grandma automatically have renounced - or even been forced to renounce - her German citizenship by virtue of her husband's naturalisation? Thanks, Joyaa ANTARES Gold Coast, Queensland, Australia
|
|||||||||
|
|||||||||
Finkler in Toronto
#canada
Neil Rosenstein
Trying to make contact with the family of Abraham Yaaakov Finkler, son
of Rabbi Israel Joseph Finkler who was the Rabbi and Admor of the Radoshitz Chassidic Dynasty. He posted a page of Testimony to Yad vaShem in 1962 for his brother who perished (Kalman Hillel Frnkler). Neil Rosenstein
|
|||||||||
|
|||||||||
Does Anyone Have a Copy of Wegrow 1904 Marriage Registration number 43?
#poland
Brian Burg asks about a 20th century record for the town of Wegrow, Poland.
Researchers interested in the records for their town in Poland should address
such questions to the JRI-Poland Town Leader for their town. Town Leaders
can be found by clicking in "Your Town" on the navigation bar on the JRI-Poland
website: https://jri-poland.org/index.htm or write to [townname]@jri-poland.org
I am also pleased to advise that JRI-Poland has scanned all the Jewish records
in the Wegrow Civil Records Office not covered by Polish laws protecting personal
data. They are births from 1904 to 1915, marriages 1904-23 and deaths 1904-31.
Of course, one of the records is the 1904 marriage of Sura Ruchla FRYDMAN and
Chaim Icko WOLINSKI. The births include an entry for one of their children.
Stanley Diamond, M.S.M. (Montreal, 514-484-0100)
Executive Director, Jewish Records Indexing - Poland, Inc.
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: Translation from Old German typeface
#translation
Linda Kelley wrote: I believe the address at the end might mean Castlefield 20. But Castle in German is Schloss, so I am confused. Can a single s look like an f? Yes, a single s in old German script does look like an f to us, although the German f is formed a little differently as you will note later in feld. She is a widow at Castellfeldgasse. There is a street Kastellfeldgasse, 8010 Graz that exists today. The c and k are interchangeable. Kastell means fort(ress). Looks like her husband was a gendarme/sergeant.
Carole Shaw, London UK WOLFSBERGEN, BOSMAN: Holland ZANDGRUNDT (plus variations), SANDGROUND: Warsaw, London and beyond JACOBOVITCH/JACKSON: Staszow, Poland & London KOSKOVITCH/KENTON: Staszow, Poland & London
|
|||||||||
|
|||||||||
translation of Postcards/Photos
#yiddish
#translation
ESHL9@...
I've posted some vital records in Yiddish (I believe) for which I need a translation. They are 2 postcards written to my Grandfather (From Latvia I believe) to NYC and 3 photos in need of translation. they are on ViewMate at the following address ...
The postcards are the following: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83111 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83110 These are the 3 photos with some writing on the back: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83115
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83114 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83112 Please respond via the form provided on the ViewMate image page. Thank you very much in advance for your help. I have had these for a while and would love to find out what they say!
Eric Shuel
|
|||||||||
|
|||||||||
Andreas Schwab
Sheina in Yiddish spelling is שײנע.
|
|||||||||
|
|||||||||
Re: - Professor Julius Sumner Miller, and family: Stark, Newmark, Mazur, Tannenbaum, Moscow, Spellman, Schlesinger, Bregman, Rubens, Friedman, Brown
#usa
Hi Rob, I don't have any family history to offer you, but I took a about 12 photographs of him captured in abt.1971 at the University of Sydney, School of Physics.
Prof.J. S. Miller at this time lectured at the Summer Science School. He also had a series running on the ABC Television called "Why Is It So?" (I think) Regards.........Bernie Press (Sydney)
|
|||||||||
|
|||||||||
Barbara Ellman
Phil has asked:
Is there information on the record image that's not in the index?
I'd love to know any or all of these facts from the image: Who made the original record? Birth location (hospital or home, street address). Date - birthdate vs. christening date vs. recording date.* Was there a doctor or midwife attending and their name? Yes, there is more information on the record itself. The location of the birth and the person who attended the birth be it doctor or midwife. There is only the date of birth.
There are differences in what is on the certificate depending on the year as the Department of Health made changes.
I have noticed that when a midwife was involved, the midwife likely kept records of a number of births before reporting the births. This sometimes led to issues with the actual date of birth. My grandfather, born in 1888, always celebrated the 17th as his birthday, but the birth certificate shows the 21st.
Hope this helps
-- Barbara Ellman
-- Barbara Ellman Secaucus NJ USA HASSMAN, SONENTHAL, DAUERMAN, LUCHS - Drohobycz, Ukraine HIRSCHHORN, GOLDSTEIN, BUCHWALD - Dolyna, Ukraine ELLMAN, COIRA, MAIDMAN - Minkovtsy, Ukraine KAGLE, FASS - Ulanow, Poland
|
|||||||||
|