JewishGen.org Discussion Group FAQs
What is the JewishGen.org Discussion Group?
The JewishGen.org Discussion Group unites thousands of Jewish genealogical researchers worldwide as they research their family history, search for relatives, and share information, ideas, methods, tips, techniques, and resources. The JewishGen.org Discussion Group makes it easy, quick, and fun, to connect with others around the world.
Is it Secure?
Yes. JewishGen is using a state of the art platform with the most contemporary security standards. JewishGen will never share member information with third parties.
How is the New JewishGen.org Discussion Group better than the old one?
Our old Discussion List platform was woefully antiquated. Among its many challenges: it was not secure, it required messages to be sent in Plain Text, did not support accented characters or languages other than English, could not display links or images, and had archives that were not mobile-friendly.
This new platform that JewishGen is using is a scalable, and sustainable solution, and allows us to engage with JewishGen members throughout the world. It offers a simple and intuitive interface for both members and moderators, more powerful tools, and more secure archives (which are easily accessible on mobile devices, and which also block out personal email addresses to the public).
I am a JewishGen member, why do I have to create a separate account for the Discussion Group?
As we continue to modernize our platform, we are trying to ensure that everything meets contemporary security standards. In the future, we plan hope to have one single sign-in page.
I like how the current lists work. Will I still be able to send/receive emails of posts (and/or digests)?
Yes. In terms of functionality, the group will operate the same for people who like to participate with email. People can still send a message to an email address (in this case, main@groups.JewishGen.org), and receive a daily digest of postings, or individual emails. In addition, Members can also receive a daily summary of topics, and then choose which topics they would like to read about it. However, in addition to email, there is the additional functionality of being able to read/post messages utilizing our online forum (https://groups.jewishgen.org).
Does this new system require plain-text?
No.
Can I post images, accented characters, different colors/font sizes, non-latin characters?
Yes.
Can I categorize a message? For example, if my message is related to Polish, or Ukraine research, can I indicate as such?
Yes! Our new platform allows members to use “Hashtags.” Messages can then be sorted, and searched, based upon how they are categorized. Another advantage is that members can “mute” any conversations they are not interested in, by simply indicating they are not interested in a particular “hashtag.”
Will all posts be archived?
Yes.
Can I still search though old messages?
Yes. All the messages are accessible and searchable going back to 1998.
What if I have questions or need assistance using the new Group?
Send your questions to: support@JewishGen.org
How do I access the Group’s webpage?
Follow this link: https://groups.jewishgen.org/g/main
So just to be sure - this new group will allow us to post from our mobile phones, includes images, accented characters, and non-latin characters, and does not require plain text?
Correct!
Will there be any ads or annoying pop-ups?
No.
Will the current guidelines change?
Yes. While posts will be moderated to ensure civility, and that there is nothing posted that is inappropriate (or completely unrelated to genealogy), we will be trying to create an online community of people who regulate themselves, much as they do (very successfully) on Jewish Genealogy Portal on Facebook.
What are the new guidelines?
There are just a few simple rules & guidelines to follow, which you can read here:https://groups.jewishgen.org/g/main/guidelines
Thank you in advance for contributing to this amazing online community!
If you have any questions, or suggestions, please email support@JewishGen.org.
Sincerely,
The JewishGen.org Team
Re: Translation of Hessen Schutzbrief record
#germany
#translation
info@...
The main information is: Simon Heilbrun received this re-newed letter to live in Emmerichenhain together with his spouse and children 1731, December 30. He was allowed to trade and was ordered to act in accordance with the applicable laws.
Wolfgang Fritzsche, Germany
|
|
Re: ViewMate translation request- Russian
#translation
ryabinkym@...
VM83733
In Russian:
81
Состоялось в городе Лович, 30 ноября 1879-го года, в 10 часов утра. Явился лично житель города Ловича Яков-Ицек Бжезинский, рабочий, 32-х лет в присутствии Файвеля Винклера, учителя, 72-х лет и Мордки Шмеля, домовладельца, 62-х лет, жителей города Ловича и предявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Лович 6-го июля сего года в 9 часов утра от законной жены Фейги Леи, урожденной Пинкус, 31-го года. Младенцу сему при обрезании дано имя Абрам-Хаим. Причины несвоевременного заявления не представлены. Акт сей окончен и подписан, кроме отца, который безграмотен.
Файвель Винклер Мордка Шмель Пресидент города Ловича Подпись
Translate into English:
81
It took place in the town of Lowicz, November 30, 1879, at 10 am. A resident of the town of Lowicz, Yakov-Itsek Brzezinski, a 32-year-old worker, personally appeared in the presence of Faivel Winkler, a teacher, 72 years old, and Mordka Shmell, a 62-year-old homeowner, residents of the town of Lowicz and presented us with a male baby, announcing, that he was born in the town of Lowicz on July 6 of this year at 9 o'clock in the morning from the lawful wife of Feiga Leia, nee Pincus, 31 years old. This child was given the name Abram-Chaim during circumcision. The reasons for the delayed application were not provided. This act is completed and signed, except for the father, who is illiterate.
Faivel Winkler Mordka Shmell President of Lowicz Signature
|
|
Re: Aramaic Translation Help!
#translation
binyaminkerman@...
The place of the marriage looks like it says "the city Hamel" and judging from the Cyrillic print at the bottom of the paper (which I don't read) I would assume the general area is either Russia or Ukraine. Searching on the townfinder you find Homyel Belarus which seems most likely.
https://www.jewishgen.org/Communities/community.php?usbgn=-1943559 Binyamin Kerman Baltimore MD
|
|
Re: ViewMate Translation Request - Russian
#translation
ryabinkym@...
VM83749
In Russian:
Янов 5
Состоялось в посаде Янов 20 декабря 1894-го года, в 4 часа дня объявляем, что сего числа, в присутствии свидетелей Бенёмы Возницы, торговца, 30-и лет и Гершки Прейсеровича, 28-и лет, в посаде Янов живущих, заключен брачный союз между мною, (не ясно) Фрум, холостым, 25-и лет, сыном Цалека и Добрыси, урожденной Брумер, супругов Фрум, в усадьбе Балоты, Лозинского уезда, где они проживают и Резлей Фурберг девицею 19-и лет, дочерью Азека и Гинды урожденной Калмяк, законных супругов Фурберг, живущих в посаде Янов. Браку этому предшествовали 3 оглашения, опубликованных в (неясно): 3-го, 9-го и 19-го декабря сего года. Новобрачные заявили, что перед браком ни в какие условия не входили. Религиозный обряд бракосочетания совершен равином Яновского Борнического округа Израиль-Лейб Берлинером. Акт сей присутствующим прочитан и по их неграмотностью мной и равином подписан.
Содержащий книги актов гражданского состояния Подпись Равин И.А. Берлинер
Translate into English:
Yanov 5
It took place in the Yanov Posad on December 20, 1894, at 4 o'clock in the afternoon we announce that on this date, in the presence of the witnesses Benyoma Voznitsa, a merchant, 30 years old and Gershka Preiserovich, 28 years old, living in the Yanov Posad, a marriage union was concluded between me, (not clear) Froome, single, 25 years old, the son of Tsalek and Dobrysia, nee Brumer, the Froome spouses, in the Balota estate, Lozinsky district, where they live and Rezley Furberg, a 19-year-old girl, daughter of Azek and Ginda née Kalmyak, lawful spouses Furberg, living in the Yanov settlement. This marriage was preceded by 3 announcements published in (unclear): 3rd, 9th and 19th December of this year. The newlyweds said that they did not enter into any conditions before marriage. The religious wedding ceremony was performed by the rabbi of the Yanovsky Bornic District Israel-Leib Berliner. This act was read to those present and, because of their illiteracy, I and the rabbi signed it.
Containing Civil Registers Signature Rabbi I.A. Berliner
|
|
paveanyu@...
Hi, Everybody 14th August 2020
I wonder if I may politely record my thoughts--about --' cutter'' In my understanding, it can be a 'glass cutter' plain sheets of glass being cut to fit widows /french windows etc. It was /is? a very skilled/ dangerous profession/job-- I observed --from a 'safe distance' my late father 'cutting' glass' etc--wearing 'protective' 'face shields' --fragments--dust-- of pieces of glass were 'flying' everywhere. Best wishes to All Veronika Pachtinger London UK-paveanyu@...
|
|
Re: Can anyone figure the surname of Rauchlese out?
#names
Reuven Mohr
it depends in which context this name appears.
There is a small town in Hessen, SE of Fulda by the name Reichlos. From there obviously a Jewish family originated, using different spellings, like Reichloser, Reichloeser (ö Umlaut) or Reichleser. Such a family resided in Herrnsheim near Worms for several generations.
|
|
Re: Aramaic Translation Help!
#translation
David Shapiro
The city was Homel. The date was Tues. Sivan 12. The year is not completely clear, i.e. the decade, but I think it was 5662 which was June 17, 1902. Definitely not 5682 when Sivan 12 fell on a Thursday. (And not 5683 when Sivan 12 when was Sunday, and Sivan 13 was Monday).
David Shapiro Jerusalem
|
|
Re: Silverman Family of Providence
#usa
psilver3@...
Charlie,
I do have DNA information, but I can't find it. If and when I do, I'll send it to you. I do know that we do not have Silverman relatives from Latvia. My family were all from Galicia (Poland and Ukraine).
|
|
gujlaki@...
This might also help:
Passed away at the Katherine House, Saint John's. He ran, with his wife, The Gallery on Duckworth Street for 22 years. Ernie was a survivor of the Holocaust, having lost family members at Auschwitz. He was separated from his family and lived in four different concentration camps. Father of Randy and Sabrina. Father-in-law of Jane (McGrath) [daughter of Elizabeth and John] and Daniel. Grandfather of Jack, Iain, Finn, Gabriel and Margot. Predeceased by his wife Rose (Levitz) Mauskopf (b. 1904; d. January 21, 2002 at 97 years); they were married for 41 years, his parents Israel (d. Auschwitz) and Rosa Mauskopf (d. Auschwitz), his brothers Miklos Mauskopf (d. Auschwitz), Andor Mauskopf (d. Auschwitz), Eugene Mauskopf, Hugo Mauskopf and Nicolas Mauskopf (d. in Military service in World War II), his sisters Serena, Ida (Mauskopf, Rosenberg, Ibi (Mauskopf) Weizner, Ruth Mauskopf, and Edie (Mauskopf) Cohen, and, brothers-in-law Anna Mauskopf, Judah Rosenberg, Imre Weizner, and Robert Cohen, and his nephew Peter. Brother-in-law of Mary, Lorraine and Edwin. Uncle of Nicolas, Lisa, Thomas, Kitty, Carol, Larry, Leslye, and Allan. Burial Cemetery of the Beth-El Synagogue, Blackmarsh Road (next to Salvation Army Cemetery). https://www.findagrave.com/memorial/194007380/ernest-mauskopf
|
|
gujlaki@...
Dear Tom,
Do you mean this family?
"Unauthorized Salvadoran citizenship certificate made out to Israel Mauskopf (b. December 10, 1887), his wife Rosa (nee Klein) Mauskopf (b. March 1, 1890) and their children Ibolya (b. September 28, 1917), Miksa (b. September 23, 1919), Hugo (b. February 17, 1922), Jeno (b. October 6, 1924), Erno (b. January 9, 1927), Andor (b. February 3, 1929) and Oskar (b. February 20, 1931) by George Mandel-Mantello, First Secretary of the Salvadoran Consulate in Geneva and sent to them in Bekescsaba."
https://collections.ushmm.org/search/catalog/pa1169932
Shabat shalom,
Gyorgy
|
|
Re: [Old] Yiddish Translation
#translation
aryeh.lopiansky@...
It's not a ketubah; only a fancy mazeltov wishing.
|
|
gujlaki@...
On Thu, Aug 13, 2020 at 04:59 PM, tom wrote:
Izrael MAUSKOPFDear Tom, You mean this family? "Unauthorized Salvadoran citizenship certificate made out to Israel Mauskopf (b. December 10, 1887), his wife Rosa (nee Klein) Mauskopf (b. March 1, 1890) and their children Jbolja (b. September 28, 1917), Miksa (b. September 23, 1919), Hugo (b. February 17, 1922), Jeno (b. October 6, 1924), Erno (b. January 9, 1927), Andor (b. February 3, 1929) and Oskar (b. February 20, 1931) by George Mandel-Mantello, First Secretary of the Salvadoran Consulate in Geneva and sent to them in Bekescsaba."
|
|
David Shapiro
Yes. I meant "not that he had an official position". Sorry for the typo, I haven't been well.
David Shapiro
|
|
Re: MSTISLAVSKY from Chernigov
#ukraine
Lin Mor
Lisa, Have you come across the name Amchislavsky in your research? Amchislav or Omchislav is the Yiddish name for the town Mstislavl, located in the Mogilev Region, Eastern Belarus. I have yet to discover definite proof, but my theory is that at some point in time, before the Napoleonic Code requiring last names was enacted in the early 1800's, a number of Jewish families left Mstislavl to live in Chernigov and Poltava. When last names became required, some chose a place name. Mstislavsky, with -sky at the end, quite possibly means they they came from that place. (You may already know this.) I am sorry that I have no help for your immediate question, but may I suggest that you ask on the Ukraine SIG as well as UKR-Chernigov@... may have suggestions. I did look unsuccessfully on the Jewishgen Ukraine database,
|
|
Translation of Hessen Schutzbrief record
#germany
#translation
Peter Heilbrunn
Hi,
I would be most grateful for a translation of the attached Gerrman record. Thank you peter Heilbrunn England pheilbrunn@...
|
|
Re: Aramaic Translation Help!
#translation
andrewkopkin@...
A big 'thank you' to all of you who have replied here or who have emailed me privately.
I believe I have individually thanked very one - but wanted to be sure by sending this too!
|
|
Re: Brick wall of family named Gavrin, Gavrinovich, Gavrinowski
#ukraine
hzrosenberg@...
My grandmother was Bessie GAVURIN (GAWRYN on ship manifest). Her father was Abraham (ca. 1870 -1918) from Slonim, Grodno. Any possibility that you ran into information on either of them?
Harlene Rosenberg
|
|
Re: Jewish Agricultural Colony in Woodbine, NJ
#usa
Barbara Rice
I have written to you privately with specifics regarding my Zuchovitz family in Woodbine.
For others who are interested in the Woodbine Colony - Here are some sources of information about the Woodbine Colony. http://www.boroughofwoodbine.net/ History of Woodbine: http://www.wccnj.org/wcwoodbinehistory.html (from the Woodbine Chamber of Commerce) Philadelphia Jewish Archives: http://www.philajewisharchives.org/woodbine-colonies/ https://archive.org/details/historyofwoodbin00cur/page/n4/mode/2up is a pamphlet about Woodbine - The Sam Azeez Museum - housed in the former Synagogue in Woodbine http://www.thesam.org/links.htm You can request genealogical information from the Sam Azeez Museum using this form: https://tinyurl.com/yy49x6sx Records of the Baron deHirsch fund https://digifindingaids.cjh.org/BaronFund.html#series4And this site by Merrie Blocker which includes Woodbine among several colonies started by Baron deHirsch: https://thebaronhirschcommunity.org/ -- Barbara Rice, Minneapolis MN Researching Kupferschmidt - Radekhiv Ukraine and Philadelphia PA; Zuchovitz - Stowtsby Belarus and Woodbine NJ; Rohssler - Krakow and New York City; Rehfeld - Gollub-Dobrzyn; Rusonik - Polotsk Belarus, Manchester England, New York City and Providence RI.
|
|
Mazel Tov! For a Great Conference
#announcements
#jgs-iajgs
Jan Meisels Allen
Mazel tov Robinn Magid, Judi Missel and Dan Oren and the rest of the conference team for a great IAJGS conference and all the excellent presentations that we were able to enjoy remotely. Being able to turn the conference around in a relatively short period and make it such an excellent experience for the attendees is a remarkable achievement.
Thank you!
Jan Meisels Allen Agoura Hills, California, USA
|
|
Mazel Tov! For a Great Conference
#announcements
#jgs-iajgs
Jan Meisels Allen
Mazel tov Robinn Magid, Judi Missel and Dan Oren and the rest of the conference team for a great conference and all the excellent presentations that we were able to enjoy remotely. Being able to turn the conference around in a relatively short period and make it such an excellent experience for the attendees is a remarkable achievement.
Thank you!
Jan Meisels Allen President, JGS Conejo Valley and Ventura County
|
|